We Had It Coming / Lo Merecíamos

La versión español está después de la versión inglés.

IT WAS OUR third annual Halloween dinner at Mesón Salvador, so, yeah, we knew what to expect. We knew the place would be festive (and macabre) and we knew the food would be creative, beautiful, unusual, and dangerously delicious. Still, our wonderful family here in Los Boliches had some surprises up their tattoo sleeves.

.

ERA NUESTRA TERCERA cena anual de Halloween en Mesón Salvador, así que, sí, sabíamos qué esperar. Sabíamos que el lugar sería festivo (y macabro) y sabíamos que la comida sería creativa, hermosa, inusual, y peligrosamente deliciosa. Aún así, nuestra maravillosa familia aquí en Los Boliches tuvo algunas sorpresas en sus mangas de tatuajes.

No one messes with “The Family.” They’ve got a crooked connection inside the FBI.
Nadie se mete con “La Familia”. Tienen una conexión corrupta en el FBI.
Pumpkin pie, anyone?
¿Tarta de calabaza, alguien?
I’m thinking: “We may be smiling, but Lolo still has that knife and I’m still a pumpkin.”
Estoy pensando: “Podemos estar sonriendo, pero Lolo todavía tiene ese cuchillo y yo soy todavía una calabaza”.
Paté de ciervo con vino Málaga y confitura de boletus.
Pate with Málaga wine and boletus jam.
Milhojas de berenjenas con queso de cabra y perlas de miel de caña.
Eggplant “strudel” with goat cheese and pearls of cane honey.
Crêpe negro de marisco con mahonesa de kimchi y salsa de crustáceos.
Black seafood crêpe (it was like a Mexican enchilada) with kimchi mayonnaise and crustacean sauce.
Carrilada de ternera a baja temperatua con hummus de zanahoria al carbón.
Veal cheek at low temperature with charcoal-grilled carrot hummus.
Ataúd de hojaldre relleno de chocolate y frutas con helado (con algodón de azúcar al lado).
Chocolate and fruit-filled puff pastry “casket” with ice cream (and a side of cotton candy/candy floss).
After-dinner shot.
Chupito.
Lolo showing off his Fuengirola style.
Lolo mostrando su estilo Fuengirola.
Sergio forced to hide that charming smile.
Sergio se vio obligado a ocultar esa sonrisa encantadora.
Adrían looked seriously tough, but not when he posed with Elena.
Adrían parecía seriamente duro, pero no cuando posó con Elena.

Author: Moving with Mitchell

From Brooklyn, New York; to North Massapequa; back to Brooklyn; Brockport, New York; back to Brooklyn... To Boston, Massachusetts, where I met Jerry... To Marina del Rey, California; Washington, DC; New Haven and Guilford, Connecticut; San Diego, San Francisco, Palm Springs, and Santa Barbara, California; Las Vegas, Nevada; Irvine, California; Sevilla, Spain. And Fuengirola, Málaga..

16 thoughts on “We Had It Coming / Lo Merecíamos”

    1. Anne Marie,
      They had sound effects and a huge spider that dropped from the ceiling (at the push of a button). They had a good time planning.

  1. Wow, they went all out! Yes, Mr Pumpkin, I can see why you were sweating in fear all night!

    (Loved that Broadway Backwards video of Cell Block Tango, LOL!)

  2. Yikes! I missed a few posts, Mitchell! What a delight to scroll back this blustery autumn Saturday morning. I LOVE the new bedroom look… those pillows are gorgeous (we have a Klimt 3X5 area rug that looks to be from the same frieze that one of your pillows is). And, this is some craaaaazy Halloween doings!

    1. Judy,
      The Klimt-inspired pillows are kits from Ehrmann Tapestries. Jerry began his third one during our first year in Spain but hasn’t worked on it since.

    1. Bob,
      So much fun. And so much work for them. I don’t know how they managed to get up for work today he next day.

    1. Adam,
      I probably should have stuffed the pumpkin suit as I had intended, but I figured I’d be too hot.

    1. Kirk,
      I think I’m just too lean … as pumpkins go. Besides, he calls me “my love.”

Please share your thoughts...

Discover more from Moving with Mitchell

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading