Someone with style / Alguien con estilo

La versión en español está después de la versión en inglés.

FIRST, FOR THOSE OF YOU interested, here again are the two recipes for San Geraldo’s chocolate cake and chocolate butter cream frosting. As you can tell by the list of ingredients, it’s fat-, sugar-, gluten-, and calorie-free, and totally organic (and I lie like a rug).

I met Kathleen, Pedro, my pal Luke, and Luke’s brother Beckett at the beach across the street from our building yesterday. Beckett has gotten used to his family time and doesn’t quite know what to make of others. He was playing happily in the sand when I arrived, took one look at me — in my mask, sunglasses, and cap — and burst out crying. He settled back down quickly, but whenever he looked my way his expression was one of suspicion.

Luke was wearing his brand new surfer wear and, of course, looked really cool. Pedro was wearing a pair of 10-year-old trunks that should never have been purchased in the first place. At one point, when Pedro walked down to the shore to demonstrate his Fuengirola fashion sense, Luke raced to catch up and began to imitate him. Pedro had no idea. But now it’s time for those trunks to go to the charity shop.

After the beach, San Geraldo (who had stayed home) packed up half of the remaining chocolate cake for them to take home. Luke was the only one to have some in the evening. He said: “This is super good, Mama. The goodest part is the brown part!”

.

PRIMERO, PARA AQUELLOS DE VOSOTROS interesados, aquí están las dos recetas para el pastel de chocolate de San Geraldo y el glaseado de crema de mantequilla de chocolate. Como puede ver en la lista de ingredientes, no contiene grasa, azúcar, gluten ni calorías, y es totalmente orgánico (y miento).

Ayer conocí a Kathleen, Pedro, mi amigo Luke, y Beckett, el hermano de Luke, en la playa al otro lado de la calle de nuestro edificio. Beckett se ha acostumbrado al tiempo de su familia y no sabe qué hacer con los demás. Estaba jugando alegremente en la arena cuando llegué, me echó un vistazo — con mi máscara, gafas de sol y gorra — y se echó a llorar. Se acomodó rápidamente, pero cada vez que miraba en mi dirección su expresión era sospechosa.

Luke llevaba su nueva ropa de surfista y, por supuesto, se veía realmente genial. Pedro llevaba bañadores de 10 años que nunca deberían haberse comprado en primer lugar. En un momento, cuando Pedro caminó hacia la orilla para demostrar su sentido de la moda de Fuengirola, Luke corrió para alcanzarlo y comenzó a imitarlo. Pedro no tenía idea. Pero ahora es el momento de que esos bañadores vayan a la tienda de caridad.

Después de la playa, San Geraldo (que se había quedado en casa) empacó la mitad de la tarta de chocolate restante para que se lo llevaran a casa. Luke fue el único en tomar algo por la noche. Él dijo: “Esto es súper bueno, mamá. ¡La parte más mejor es la parte marrón!”

The handwritten notation is for 1-1/2 recipes (if two layers aren’t enough).
La notación escrita a mano es para recetas de 1-1 / 2 (si dos capas no son suficientes).
Two kids, and a guy in a diaper — and a man bun. Everything Kathleen ever wished for. Well, at least it’s a hot guy in a diaper — and a man bun.
Dos niños y un tipo con una coleta, en un pañal. Todo lo que Kathleen deseó. (Bueno, al menos es un tipo guapo con una coleta — en un pañal.

Salad cake / Tarta ensalada

La versión en español está después de la versión en inglés.

SAN GERALDO FINALLY BAKED THE promised chocolate cake. It, of course, is indescribably delicious. He tried to tell me there was nothing healthy about it, but I had already prepared my scientific defense.

Chocolate comes from a tree called the Theobroma cacao. The Theobroma cacao is a fruit tree. Cacao (cocoa) beans are the seeds of the fruit of the Theobroma cacao tree. By my reasoning, chocolate is therefore fruit (remember I’m the guy who thought he could jump off that wall and land on his feet the other day). That makes San Geraldo’s chocolate cake a salad of sorts.

San Geraldo added eggs. So, it might even be considered a high-protein snack. My body feels a bit better today, less achy, more flexible. And, except for a slightly swollen ring finger, my hand is looking a lot better. I’m sure it’s the chocolate salad cake with added protein.

.

SAN GERALDO FINALMENTE HORNEÓ LA prometida tarta de chocolate. Por supuesto, es indescriptiblemente delicioso. Intentó decirme que no tenía nada de saludable, pero ya había preparado mi defensa científica.

El chocolate proviene de un árbol llamado Theobroma cacao. Theobroma cacao es un árbol frutal. Los granos de cacao (cacao) son las semillas del fruto del árbol de Theobroma cacao. Según mi razonamiento, el chocolate es, por lo tanto, fruta (recuerda que soy el tipo que pensó que podría saltar de esa pared y aterrizar de pie el otro día). Eso hace que el pastel de chocolate de San Geraldo sea una especie de ensalada.

San Geraldo agregó huevos. Por lo tanto, incluso podría considerarse un bocadillo rico en proteínas. Mi cuerpo se siente un poco mejor hoy, menos dolorido, más flexible. Y, a excepción de un dedo anular ligeramente hinchado, mi mano se ve mucho mejor. Estoy seguro de que es el pastel de ensalada de chocolate con más proteina.

Just a little butter.
Un poquito de mantequilla.
Chilling beside oyster sauce and above a whole chicken.
Enfriar junto a la salsa de ostras y encima de un pollo entero.
Just as the cake went into the refrigerator last night. They had no idea what they were missing.
Justo cuando el pastel entró en el refrigerador anoche. No tenían ni idea de lo que se estaban perdiendo.

A shot of rice pudding / Un chupito de arroz con leche

La versión en español está después de la versión en inglés.

LAST NIGHT AT 9, WE met Tynan and Elena at Mesón Salvador. I’m sorry I didn’t get photos of the laughter, silliness, and story telling. I did manage to grab two poor shots of Sergio as he paused at our table. He offered his elbow to the camera for some safe … affection.

Lolo and Cuñado were there as well to make us all happy (clearly that’s the only reason they work). Cuñado means brother-in-law. His real name is David and he’s Sergio’s brother-in-law. But Chef David is in the kitchen, so everyone, not just Sergio, calls him Cuñado to avoid confusion.

At the end of the evening, Sergio brought us chupitos (after dinner drinks) that looked like nothing more than shots of milk. And when we told him so, he said that’s what they were, but insisted we drink them because milk was good for digestion. We figured he was up to something, so we took a sip. It reminded us all of something (not milk so much) but we couldn’t place it. Cinnamon and spice… Delicious. He made us take a few guesses and then told us: Rice pudding liqueur. So good that it tasted like more.

I would have had dessert and coffee but no one would join me and I wasn’t going to do it alone — despite the fact that San Geraldo still hasn’t baked that chocolate cake (today, he says). Elena and Tynan both had to get up for work and, besides, I had to phone the Kid Brother.

I arrived home at the scheduled time and his roommate Chris answered after nine rings. He had been dozing in front of the television. The Kid Brother was right there. I asked, “Were you dozing, too?” “No, I’m awake!” “Well, then why’d you make Chris get up to answer the phone?” “He can do it.” Oh, that explains it.

I forgot to ask the Kid Brother if he received any mail. My friend Susan and I both send him a card or letter regularly. Before we hung up, he said, “I got a second letter from her.”

I didn’t know what he was talking about. I thought there were some official letters going to him. “A letter?” I asked.

“Yeah. It’s the second one.”

“From who?”

“You know who!” (The Kid Brother doesn’t say proper names.)

“Oh, wait. From Susan?!?”

“That’s right!”

“Oh, that’s great. She’ll be so happy to know another one finally got there.”

“Tell her to send a picture.”

“A picture? Oh, because it was a letter and not a postcard?”

“That’s right. But it’s OK.”

“Well, you know she had it custom printed with your name.”

“I know. It’s not easy to read.”

“Her handwriting?”

“It’s OK. And it’s apartment 2E!”

“Oh, no. Did she write the wrong apartment?”

“No.”

“Well, what did she write?”

“2E.”

“So, then the address and apartment number were correct?”

“Yeah!”

As always, it was clear as mud.

.

LA NOCHE PASADA A LAS 9, conocimos a Tynan y Elena en Mesón Salvador. Lo siento, no obtuve fotos de la risa, la tontería, y la narración de historias. Me las arreglé para tomar dos fotos pobres de Sergio mientras se detenía en nuestra mesa. Le ofreció su codo a la cámara por algo seguro … afecto.

Lolo y Cuñado también estuvieron allí para hacernos felices a todos (claramente esa es la única razón por la que trabajan). El verdadero nombre de Cuñado es David y es cuñado de Sergio. Pero el chef David está en la cocina, por lo que todos, no solo Sergio, lo llaman Cuñado para evitar confusiones.

Sergio nos trajo chupitos que no parecían más que tragos de leche. Y cuando se lo dijimos, dijo que eso era lo que eran, pero insistió en que los bebiéramos porque la leche era buena para la digestión. Supusimos que estaba haciendo algo, así que tomamos un sorbo. Nos recordó a todos algo (no tanta leche) pero no pudimos ubicarlo. Canela y especias … Delicioso. Nos hizo hacer algunas conjeturas y luego nos dijo: licor de arroz con leche. Tan bueno que sabía a más.

Yo habría tomado postre y café, pero nadie se uniría a mí y no iba a hacerlo solo, a pesar de que San Geraldo todavía no ha horneado esa tarta de chocolate (hoy, él dice). Elena y Tynan tuvieron que levantarse para trabajar y, además, tuve que llamar a El Hermanito.

Llegué a casa a la hora programada y su compañero de cuarto Chris respondió después de nueve timbres. Había estado dormitando frente a la televisión. El Hermanito estaba cerca. Le pregunté: “¿También dormitabas?” “¡No, estoy despierto!” “Bueno, entonces ¿por qué hiciste que Chris se levantara para contestar el teléfono?” “Él puede hacerlo.” Oh, eso lo explica.

Olvidé preguntarle al Kid Brother si recibió algún correo. Mi amiga Susan y yo le enviamos una tarjeta o carta regularmente. Antes de colgar, “Recibí una segunda carta de ella”.

No sabía de qué estaba hablando. Pensé que le iban a enviar algunas cartas oficiales. “¿Una carta?” Yo pregunté.

“Si. Es el segundo”.

“¿De quien?”

“¡Sabes quién!” (El Kid Brother no dice nombres propios).

“Oh, espera. ¿De Susan?”

“¡Así es!”

“Oh eso es genial. Ella estará muy feliz de saber que finalmente otro llegó”.

“Dile que envíe una foto”.

“¿Una foto? ¿Oh, porque era una carta y no una postal?”

“Así es. Pero está bien.”

“Bueno, sabes que ella lo imprimió con tu nombre”.

“Lo sé. No es fácil de leer”.

“¿Su letra?”

“Está bien. ¡Y es el apartamento 2E!”

“Oh no. ¿Escribió ella el apartamento equivocado?”

“No.”

“¿Qué escribió ella?”

“2E”.

“Entonces, ¿la dirección y el número de apartamento eran correctos?”

“¡Si!”

Como siempre, estaba claro como el barro.

SG’s avocado and shrimp.
Aguacate y gambas de SG.
My salmon rose.
Mi rosa de salmon.
Elena’s boquerones (white anchovies).
Tynan’s flamenquín.
SG and I shared a plate of fried cod.
SG y yo compartimos un plato de bacalao frito.

Stupid questions / Preguntas estúpidas

La versión en español está después de la versión en inglés.

FRIDAY AFTERNOON, SAN GERALDO SAID he was going to the market for a few things. “Should I pick up some ice cream for dessert?” Now, admittedly, I do at times decline an ice cream out, which really annoys SG. But, some Ben & Jerry’s at home? How could I say ‘no’ to that?

SG knows my taste, so choosing is up to him. After he left, I began fantasizing about two of my favorite Ben & Jerry’s flavors that I haven’t seen here in town, New York Super Fudge Chunk and Chunky Monkey. I love textures. San Geraldo returned home with Chunky Monkey for me. He really is the answer to my prayers. I had Chunky Monkey Friday and Saturday night.

Sunday afternoon, SG told me he was thinking of baking a chocolate cake. He asked, “Does that sound like a good idea?” Isn’t that a rhetorical question? He thought he had all the ingredients. It turned out he lacked one. The cake would have to wait until Monday.

For dessert that night we had wedges of Santa Claus melon, known here as piel de sapo (toadskin) topped by two greengage plums (commonly known here as Claudias). He didn’t get around to baking the cake Monday either. We had more melon and plums. I’m not suffering. Although I do still have a stiff neck, sore hand, and an achy body that feels well over … ahem… 40.

I think today will finally be chocolate cake day. Meanwhile, here are the desserts and some backstreet sights from my walk Saturday — before I jumped.

.

VIERNES POR LA TARDE, SAN Geraldo dijo que iba al mercado por algunas cosas. “¿Debo recoger un helado para el postre?” Ahora, lo admito, a veces rechazo un helado, lo que realmente molesta a SG. Pero, ¿Ben y Jerry en casa? ¿Cómo podría decir ‘no’ a eso?

Él conoce mi gusto, así que elegir depende de él. Después de que se fue, comencé a fantasear con dos de mis sabores favoritos de Ben y Jerry que no he visto aquí en la ciudad, New York Super Fudge Chunk y Chunky Monkey. Amo las texturas. San Geraldo regresó a casa con Chunky Monkey para mí. Él realmente es la respuesta a mis oraciones. Tuve Chunky Monkey el viernes y el sábado por la noche.

El domingo por la tarde, SG me dijo que estaba pensando en hornear una tarta de chocolate. Él preguntó: “¿Suena como una buena idea?” ¿No es una pregunta retórica? Pensó que tenía todos los ingredientes. Resultó que le faltaba uno. La tarta tendría que esperar hasta el lunes.

Para el postre esa noche tuvimos trozos de melón piel de sapo coronado por dos ciruelas Claudias. Tampoco llegó a hornear el pastel el lunes. Teníamos más melón y ciruelas. No estoy sufriendo. Aunque todavía tengo rigidez en el cuello, dolor en las manos, y un cuerpo adolorido que se siente bien … ejem … 40.

Creo que hoy finalmente será el día de la tarta de chocolate. Mientras tanto, aquí están los postres y algunas vistas callejeras de mi caminata el sábado, antes de saltar.