Lockdown Day 5: Getting Naked / Encierro Día 5: Desnudarse

La versión español está después de la versión inglés.

I RECEIVED EMAIL yesterday (two messages, actually) from someone who calls herself Emma. She wants to get naked with me. Apparently, she doesn’t know I’m in lockdown. Apparently, she doesn’t know much. Sorry, Emma. Even if it hadn’t been such bad timing, you’d still be blocked.

Speaking of getting naked: Today’s photos are from my father’s 35mm slides. The first photo wouldn’t get me into any trouble. I’ve included the second photo because I wanted you to see the 1950s-vintage wallpaper in our East New York (Brooklyn) bathroom. The photo is censored to avoid any controversy (and overexposure). It was NOT censored when I was 10 years old and my father, while reviewing his slide collection not long after we moved back to Brooklyn from Long Island, projected it on the living room wall for our family and two of my new and also 10-year-old friends. When I appeared in all my glory, my friends burst out laughing until My Mother the Dowager Duchess stunned them into silence by saying, “Oh, I remember when that photo was taken. Our neighbor Nettie had stopped by. She took one look and said, ‘Oy! He does his father such an honor!’” I wanted to die. Now I’d like to thank The Duchess for giving my juvenile reputation a boost.

.

AYER RECIBÍ UN correo electrónico (dos mensajes, en realidad) de alguien que se hace llamar Emma. Ella quiere desnudarse conmigo. Aparentemente, ella no sabe que estoy encerrado. Aparentemente, ella no sabe mucho. Lo siento, Emma. Incluso si no hubiera sido un mal momento, aún estarías bloqueado.

Hablando de desnudarme: Las fotos de hoy son de las diapositivas de 35 mm de mi padre. La primera foto no me metería en problemas. Incluí la segunda foto porque quería que vieras el papel tapiz vintage de los años 50 en nuestro baño del East New York (un barrio de Brooklyn). La foto está censurada para evitar cualquier controversia (y sobreexposición). NO fue censurada cuando tenía 10 años y mi padre, mientras revisaba su colección de diapositivas poco después de que nos mudáramos a Brooklyn desde Long Island, la proyecté en la pared de la sala para nuestra familia y dos de mis nuevos amigos, también de 10 años. Cuando aparecí en todo mi esplendor, mis amigos se echaron a reír hasta que Mi Madre La Duquesa Viuda, los aturdió en silencio al decir: “Oh, recuerdo cuándo se tomó esa foto. Nuestro vecino Nettie se había detenido. Ella echó un vistazo y dijo: “¡Oy! ¡Le hace un honor a su padre!’” Quería morir. Ahora me gustaría agradecer a La Duquesa por impulsar mi reputación juvenil.

Wednesday night at 8:30. Not a soul in sight. I could have taken out the trash naked!
Miércoles a las 8:30 de la noche. Ni un alma a la vista. ¡Podría haber estado desnudo para sacar la basura!

A Good Man / Un Buen Hombre

La versión español está después de la versión inglés.

I WROTE THIS LAST WEEK AFTER an especially bad day (in my head). At first I thought I’d share it with you. Then I thought I wouldn’t. And back and forth I went until, here I am. I’ve written before about my problems with clinical depression. It helps me to be honest and share my experiences, something I wasn’t always able to do. In addition to the catharsis I experience, I always hope someone might read my “confessions” and feel a bit less alone, a bit more hopeful (I always survive) — a bit less crazy. Maybe it will make a parent more aware of the impact of their words. I’m not rock bottom. That’s the way it goes. Anyway, I wasn’t really rock bottom that day, just at a low point. I’ll share something light and cheery tomorrow. Cats, perhaps?

ESCRIBÍ ESTO LA SEMANA PASADA, después de un día especialmente malo (en mi cabeza). Al principio pensé en compartirlo contigo. Entonces pensé que no lo haría. Y de ida y vuelta fui hasta que aquí estoy. He escrito antes sobre mis problemas con la depresión clínica. Me ayuda a ser honesto y compartir mis experiencias, algo que no siempre pude hacer. Además de la catarsis que experimento, siempre espero que alguien lea mis “confesiones” y se sienta un poco menos solo, un poco más esperanzado (siempre sobrevivo) — un poco menos loco. Tal vez hará que un padre sea más consciente del impacto de sus palabras. Ahora no estoy en el fondo. Así es como funciona. De todos modos, no estaba realmente en el fondo ese día, solo en un punto bajo. Compartiré algo ligero y alegre mañana. ¿Gatos, tal vez?

.

WHENEVER I SPEAK about my father, I seem to begin with the statement: My father was a good man. 

My father was generous. Responsible. Hard-working. A good provider. He was well liked. Men and women admired him. As children and as adults, my friends and my cousins adored him. He and my mother loved each other. Other children would tell me they wished we could trade parents. Mine were so cool. And so attractive. I saw two childhood acquaintances when we lived in San Francisco. A brother and sister I hadn’t seen in more than 20 years. They both had disappointing relationships with their parents and couldn’t stop talking about how much they had always envied me my perfect family. I wanted to be just like my father. Handsome, popular, manly.

If I were to continue speaking about my father, I might then explain that he wasn’t the same person with his own children. He had a short fuse, a vicious temper. And, although he was not physically abusive, he was so verbally abusive that he permanently damaged the psyches of both my sister, Dale, and me. My mother was more passive aggressive. But they were both good people. And they adored each other.

Dale had the misfortune (in my depression, I first wrote good fortune) to die of cancer at the age of 29 after an illness that lasted more than three years. I finally saw how much my father adored her in the moments after she died. He was destroyed. I hope she knew.

He managed to reign in his rages and cruelty with The Kid Brother, who, having been on the sidelines, still knew to respect his power. With Dale and me there was no restraint. As I got older I discovered that, although I didn’t consider myself handsome, manly, or popular, I could mirror my father perfectly in my anger.

By the time my father died 33 years ago at the age of 60, all I could see in his face was regret. But, by then, we couldn’t fix it. I worked for years after to lose the angry part of him that had grown so strong in me. I’ve been mostly successful.

I’m 65 years old. On my bad days, I can still hear my father’s voice raging at me (and Dale). Out of control, biting off every furious sentence.

When I was 11, I asked my mother why my father didn’t like me. She replied, “It’s not that he doesn’t like you; he’s just disappointed in you.” I was a good student, had some talents, was devoted to my special needs brother, never got into any trouble. So, I assumed it was because I wasn’t “manly” enough. Then again, why didn’t he seem to like Dale either? But, thanks, Mom. You were supposed to say, “Oh, he loves you, he just doesn’t know how to show it.”

I can remember exactly where I was sitting at the kitchen table, what was in front of me (the green re-used prune juice bottle filled with ice water from the refrigerator, the tall glass with the regal, gold and rust-colored pattern encircling it), and where my mother stood that day when she made the wound deeper.

Many years later, after Dale and my father were both gone, my mother was visiting San Geraldo and me in San Diego and we were with close friends for dinner. One shared her coming out story with my mother. My mother then told us all that, when I was about 5, my parents were watching from a window as I played outside with some neighborhood kids and my father turned to her and said, “…in disgust, ‘That kid’s a fairy!’”

Surprisingly, my father couldn’t have been more supportive when I came out at the age of 27, after Dale had died. It’s the first time he hugged and kissed me in my entire adult life. As a matter of fact, I don’t ever remember a hug or kiss during my childhood. My mother wasn’t as kind when I came out. But she finally came around and was exceptional. 

After my father died, my mother would regale me with unflattering stories about my father’s parents. She had always made it clear she didn’t like them. She said my grandfather was cruel to my father and never gave him credit for being able to do anything right. She said, “Imagine a father being like that.” I said, “I don’t have to imagine. The apple didn’t fall far from the tree.” She just continued talking. 

In recent years I saw a second-cousin I have always adored and who’s significantly my junior. I was stunned when she told me she was afraid of my father. As far as I knew, no one except Dale and me was afraid of my father. My cousin remembered when she was young, less than 10 (so I was already in my 20s and out of the house), and the entire extended family was at a party hosted by my parents. She was passing the long hall that led to my parents’ bedroom when she heard my father’s voice raised in anger. She said he was in such a rage that it terrified her. She has no idea who was with him. He left the room and his facial expression was one she’d never seen before. I think she called it “frightening.” And then, just like that, it was gone. He returned to the party and smiled and joked and charmed. But she never felt the same about him. That revelation was so important to me. I thought it might even be “the cure.” It wasn’t. 

Since childhood, when I would make the slightest little mistake I would hear my father’s voice in my head whether he was there or not. I secretly began to slap myself in the head. Hard. I continued throughout my life. It’s not something I could ever admit to anyone, not even San Geraldo, until it happened during a major depressive crash in Sevilla about eight years ago. I hadn’t done it for such a long time. But that instance was understandable. After all, I had made the tragic mistake of dropping a sock from the clothesline into the courtyard three stories below. “Stupid! Stupid! Stupid!,” is what I said as I slapped myself hard in the head. I don’t know if I was trying to knock my father’s voice out of my head or simply hitting myself as hard and as hatefully as I always imagined he wanted to.

A number of studies have determined that verbal/emotional abuse in childhood can often have more damaging and lasting effects than physical abuse (that is, of course, if a child actually survives the physical abuse).

The other day, while in a depressive slump, I carelessly stepped on something I didn’t know was on the floor. San Geraldo said, “Oh, be careful.” That’s all he said. A tiny plastic piece, of no consequence, broke off. But I immediately heard my father. His voice was so loud I was sure SG could hear him, too. Anyway, he took one look at my face and he knew. He soothingly said, “It’s nothing. I’m not your father. Don’t listen to him.” Still, I walked out to our utility room and made my head hurt.

My father was a good man. And that made it all worse.

.

CUANDO HABLO DE mi padre, parece que empiezo con la afirmación: Mi padre era un buen hombre.

Mi padre fue generoso. Responsable. Trabajo duro. Un buen proveedor. El era muy querido. Hombres y mujeres lo admiraban. Como niños y como adultos, mis amigos y mis primos lo adoraban. Él y mi madre se amaban. Otros niños me dirían que desearían poder intercambiar padres. Los míos eran geniales. Y muy atractivo. Siempre quise ser como mi padre. Guapo, popular, varonil.

Si continuara hablando de mi padre, podría explicarle que no era la misma persona con sus propios hijos. Tenía una mecha corta, un temperamento vicioso. Y, aunque no era físicamente abusivo, era tan verbalmente abusivo que dañó permanentemente las mentes tanto de mi hermana, Dale, como de mí.

Dale tuvo la desgracia (en mi depresión, primero escribí buena fortuna) de morir de cáncer a la edad de 29 años después de una enfermedad que duró más de tres años. Finalmente vi cuánto nuestro padre la adoraba en los momentos posteriores a su muerte. El fue destruido. Espero que ella lo supiera.

Se las arregló para reinar en su ira y crueldad con El Hermanito, quien, al haber estado al margen, todavía sabía respetar su poder. Con Dale y conmigo no hubo restricción. A medida que crecía descubrí que, aunque no me consideraba guapo, varonil, o popular, podía reflejar perfectamente a mi padre en mi ira.

Cuando mi padre murió hace 33 años a la edad de 60 años, todo lo que pude ver en su rostro fue arrepentimiento. Pero, para entonces, no pudimos solucionarlo. Trabajé durante años para perder la parte enojada de él que había logrado heredar (y tan perfectamente perfecto). Ha funcionado principalmente. Excepto contra mí mismo.

Tengo 65 años. En mis días malos, todavía puedo escuchar la voz de mi padre enfureciéndose contra mí (y Dale). Fuera de control, mordiendo cada frase enojada.

Cuando tenía 11 años, le pregunté a mi madre por qué a mi padre no le caía bien y ella respondió: “No es que no te gustes; solo está decepcionado de ti”. Yo era un buen estudiante, cuidaba a mi hermano, nunca me metí en problemas. Entonces, sabía que era porque no era lo suficientemente “varonil”. Por otra parte, ¿por qué a él tampoco parecía gustarle Dale? Pero, gracias, mamá. Ella siempre fue sutil.

Puedo recordar exactamente dónde estaba sentado en la mesa de la cocina, lo que estaba frente a mí — la botella de jugo de ciruela reutilizada llena de agua helada del refrigerador; el vaso alto con el patrón real de los colores oro y rojo; y dónde estaba mi madre ese día cuando hizo la herida más profunda. Se suponía que debía decir: “Oh, él te ama, simplemente no sabe cómo demostrarlo”.

Muchos años después, después de que Dale y mi padre se fueron, mi madre nos visitó en San Diego y estuvimos con amigas para cenar. Mi madre nos contó que, cuando tenía unos 5 años, mis padres estaban mirando desde una ventana mientras jugaba afuera con algunos niños del barrio y mi padre se volvió hacia ella y le dijo: “… disgustada, ‘Ese niño es un maricón!”

Sorprendentemente, mi padre no pudo haber sido más solidario cuando salí del armario a la edad de 27 años. Es la primera vez que me abraza y besa en toda mi vida adulta. De hecho, nunca recuerdo un abrazo o beso durante mi infancia. Mi madre no era tan amable. Pero ella finalmente dio la vuelta y fue excepcional.

Después de la muerte de mi padre, mi madre me regalaba historias poco halagadoras sobre los padres de mi padre. Ella siempre había dejado en claro que no le gustaban. Ella dijo que mi abuelo fue cruel con mi padre y que nunca le dio crédito por poder hacer algo bien. Ella dijo: “Imagine que un padre es así”. Le dije: “No tengo que imaginarlo. La manzana no cayó lejos del árbol”. Ella solo siguió hablando.

En años recientes vi a una prima segunda que realmente amo y que es significativamente menor que yo. Me sorprendió cuando ella me dijo que tenía miedo de mi padre. Hasta donde yo sabía, nadie tenía miedo de mi padre, excepto Dale y yo. Mi prima recordaba cuando era joven, menos de 10 años, y toda la familia estaba en una fiesta organizada por mis padres. Estaba pasando por el largo pasillo que conducía al dormitorio de mis padres cuando escuchó la voz de mi padre levantada de ira. Ella dijo que estaba tan furioso que la aterrorizó. Ella no tiene idea de quién estaba con él. Él salió de la habitación y su expresión facial era una que ella nunca había visto antes. Creo que ella lo llamó “aterrador”. Y luego, así como así, desapareció. Él regresó a la fiesta y sonrió, bromeó, y encantó. Pero ella nunca sintió lo mismo por él. Esa revelación fue muy importante para mí. Pensé que incluso podría ser “la cura”. No lo fue.

Desde la infancia, cuando cometía el más mínimo error, oía la voz de mi padre en mi cabeza si él estaba allí o no. Secretamente comencé a golpearme en la cabeza. Con fuerza. Continué durante toda mi vida. No es algo que pueda admitir a nadie, ni siquiera a San Geraldo, hasta que sucedió durante un episodio depresivo mayor en Sevilla hace unos ocho años. No lo había hecho en mucho tiempo. Pero ese tiempo fue comprensible. Después de todo, cometí el trágico error de tirar un calcetín del tendedero al patio tres pisos más abajo. “¡Estúpido! ¡Estúpido! ¡Estúpido!” Es lo que dije mientras me abofeteaba hasta que me dolía la cabeza. No sé si estaba tratando de sacar la voz de mi padre de mi cabeza o simplemente golpearme tan fuerte y tan odiosamente como siempre imaginé que él quería.

Varios estudios han determinado que el abuso verbal/emocional en la infancia a menudo puede tener efectos más dañinos y duraderos que el abuso físico (es decir, si un niño realmente sobrevive al abuso físico).

El otro día, mientras estaba en una depresión, pisé descuidadamente algo que no sabía que estaba en el suelo. San Geraldo dijo: “Oh, ten cuidado”. Eso es todo lo que dijo. Una pequeña pieza de plástico, sin consecuencias, se rompió. Pero inmediatamente escuché a mi padre. Su voz era tan fuerte que estaba segura de que SG también podía escucharlo. De todos modos, me miró a la cara y lo supo. Él dijo con dulzura: “No es nada. No soy tu padre No lo escuches”. Aun así, salí a nuestro lavandería e hice que me doliera la cabeza.

Mi padre era un buen hombre. Y eso lo empeoró todo.

The video clip is from “American Beauty.” When we saw this, people in the audience laughed. I felt shame. (Although I slapped my temples, not my face.)
El video es de “American Beauty”. Cuando vimos esto, la gente del público se echó a reír. Sentí vergüenza. (Aunque me abofeteé las sienes, no la cara).

A Mucus Plug and a Vagina Monologue / Un Tapón Mucoso y un Monólogo de la Vagina

La versión español está después de la versión inglés.

I CAN’T BELIEVE that in all my years on this planet and despite all the pregnant women I have known, it took our friend Kathleen to teach me about a mucus plug. If you don’t know what it is, I won’t go into graphic detail (that’s what the internet is for), but I will tell you it’s kind of like a cork. During pregnancy, it seals the cervix and, along with the amniotic sac, helps protect the baby. It’s only about the size of a euro or an American quarter. And it “pops out” on its own as the cervix expands in preparation for labor. Many women don’t even know it’s happened. Despite the popping of the cork, it could still be a couple of weeks before labor begins. So, Luke’s little brother has still not arrived. (Luke recently asked, “Once the baby is here, how long will we keep it?”)

But the mucus plug takes me back to a story about My Mother The Dowager Duchess that I was unable to tell while she was still living.

IN 1998, THE DUCHESS and her sister, my aunt Sylvie, were visiting us in San Diego, California, when we decided to take them for a weekend in Palm Springs. We rented an elegant two-bedroom condo in a complex with a large pool/spa area where a pancake breakfast was served. During breakfast, we noticed some women soaking in the spa. I had tested the water when we walked by and it wasn’t even as warm as bath water. In addition, the jets were so weak, you could hardly tell the water was moving.

Among the women soaking while we had our breakfast was one who appeared to be about six months pregnant. My Mother The Dowager Duchess said, “She shouldn’t be in the hot tub when she’s pregnant.”

I said, “I’m sure she knows what she’s doing. Besides, the water is luke warm and the jets are very weak.”

“It’s still not good for the baby!”

I decided to drop the subject while we finished our breakfast. As we headed back to the apartment, The Duchess had to say something . “You shouldn’t be in there. It’s not healthy,” she said directly to the woman.

The mother-to-be was very gracious. She smiled and said, “Oh, it’s cooler than a bathtub and the jets are weak.”

“It’s still not good for the baby.”

I hustled my mother away while smiling and rolling my eyes. The pregnant woman winked and smiled.

The Duchess was still complaining about it as we left the patio. “Mom,” I said. “It’s cooler and calmer than a bathtub!”

“That’s not the issue,” she barked. “The chemicals get up the vagina!”

Obviously, The Dowager Duchess knew nothing about the mucus plug.

ALSO, THAT IS THE one and only time I ever heard my mother say the word “vagina.” I wanted to die.

.

NO PUEDO CREER que en todos mis años en este planeta y a pesar de todas las mujeres embarazadas que conozco, le tomó a nuestra amiga Kathleen enseñarme sobre un tapón mucoso. Si no sabe qué es, no entraré en detalles gráficos (para eso es Internet), pero le diré que es como un corcho. Durante el embarazo, sella el cuello uterino y, junto con el saco amniótico, ayuda a proteger al bebé. Solo tiene el tamaño de un euro o un cuarto estadounidense. Y “sobresale” por sí solo a medida que el cuello uterino se expande en preparación para el parto. Muchas mujeres ni siquiera saben que ha sucedido. A pesar del estallido del corcho, aún podrían pasar un par de semanas antes de que comience el parto. Entonces, el hermanito de Luke aún no ha llegado. (Luke preguntó recientemente, “Cuando el bebé está aquí, ¿Cuánto tiempo lo mantendremos?”)

Pero esto me lleva de vuelta a una historia sobre Mi Madre La Duquesa Viuda que no pude contar mientras ella aún vivía.

EN 1998, LA DUQUESA y su hermana, mi tía Sylvie, nos estaban visitando en San Diego en California cuando decidimos llevarlas a pasar un fin de semana en Palm Springs. Alquilamos un condominio elegante de dos habitaciones en un complejo muy agradable con una gran área de piscina / spa donde se sirve un desayuno de panqueques. Durante el desayuno, notamos a algunas mujeres sumergirse en el spa. Yo había probado el agua cuando pasamos y ni siquiera estaba tan caliente como el agua del baño. Además, los chorros eran tan débiles que apenas se notaba que el agua se movía.

Entre las mujeres que se remojaron mientras desayunábamos había una que parecía estar embarazada de unos seis meses. Mi Madre La Duquesa Viuda dijo: “No debería estar en la bañera de hidromasaje cuando está embarazada”.

Le dije: “Estoy seguro de que ella sabe lo que está haciendo. Además, el agua está tibia y los chorros son muy débiles”.

“¡Todavía no es bueno para el bebé!

Decidí dejar el tema mientras terminamos nuestro desayuno. Mientras nos dirigíamos de regreso al apartamento, la Duquesa tuvo que decir algo. “No deberías estar allí. No es saludable”, dijo directamente a la mujer.

La futura madre fue muy amable. Ella sonrió y dijo: “Oh, hace más frío que una bañera y los chorros son débiles”.

“Todavía ¡no es bueno para el bebé”!

Alejé a mi madre mientras sonreía y rodaba los ojos. La mujer embarazada guiñó un ojo y sonrió.

La duquesa seguía hablando de eso cuando salimos del patio. “Mamá”, le dije. “¡Es más fresco y tranquilo que una bañera!”

“Ese no es el problema”, ladró. “¡Los químicos le suben por la vagina!”

Obviamente, La Duquesa Viuda no sabía nada sobre el tapón mucoso.

ADEMÁS, ESA ES LA única vez que escuché a mi madre decir la palabra “vagina”. Yo quería morir.

My Own Zoo / Mi Propio Zoológico

La versión español está después de la versión inglés.

MY LAST JOB in the USA was managing major accounts for a technology company specializing in the hospitality industry. To say I was miserable would be an understatement. It was my final employment hell from which I couldn’t wait to escape. In the midst of it I began my own company based on the doodles I had done my entire life, doodling images out of words. The spark for a business was a doodle I had done a few years earlier when I worked for a publishing company. While sitting in an editorial meeting, I doodled a tribal-looking image constructed of the letters of the words “FUCK YOU” (no, I never DID like working for someone else). One of the artists commented — having no idea what it signified — “That is totally cool, dude.” I called the company “ToldemArt,” which was supposed to be a play on the word “totem” and the idea that I was telling you something with the art — like FUCK YOU — without being obvious. My tagline was “Tell ’em you told ’em.”

After a difficult rollout of the business due to an emergency with My Mother The Dowager Duchess, which I‘ll tell you about another time, I created a gambling collection for MGM Mirage Corporation. The collection was carried in the gift shops at MGM Grand and Bellagio hotels in Las Vegas. I was off and running. The shops sold 100 items in the first week.

And then the bottom dropped out of the economy. Businesses died all over the country (and the world) and almost nothing sold in the next month. Great timing. We moved back to Southern California for San Geraldo’s work, so although I couldn’t afford to, I finally quit that awful job and focused full time on ToldemArt. I managed to get other jewelry into some boutiques in New Orleans and, although they sold, it certainly wasn’t a living. I next created “The Zoo,” a collection of animal designs that were sold online and at the Cleveland Zoo and the California Academy of Sciences in San Francisco. Items sold but the economy by then was so weak that it was impossible to take root. By that time, San Geraldo and I decided we were moving to Spain. And, since we applied for retirement visas, I was not allowed to work for the first five years, so that was the end of ToldemArt. It seemed like a great idea at the time!

.

MI ÚLTIMO TRABAJO en los EEUU gestionaba las principales cuentas de una empresa de tecnología especializada en la industria de la hospitalidad. Decir que era miserable sería una subestimación. Fue mi último trabajo en el infierno del que no podía esperar para escapar. En medio de eso, comencé mi propio negocio basada en los garabatos que había hecho toda mi vida, garabateando imágenes con palabras. La chispa para un negocio era un garabato que había hecho unos años antes cuando trabajaba para una editorial. Mientras estaba sentado en una reunión editorial, dibujé una imagen de aspecto tribal construida con las letras “FUCK YOU” (no, nunca me gustó trabajar para otra persona). Uno de los artistas comentó, sin tener idea de lo que significaba: “Eso es totalmente genial, dude”. Llamé a la compañía “ToldemArt”, que se suponía que era una obra de teatro con la palabra “tótem” y la idea que estaba diciendo algo con el arte, como FUCK YOU, sin ser obvio.

Después de una difícil implementación del negocio debido a una emergencia con Mi Madre La Duquesa Viuda, que les contaré en otra ocasión, creé una colección de los juegos de Las Vegas para MGM Mirage Corporacion. La colección se realizó en las tiendas de regalos de los hoteles MGM Grand y Bellagio en Las Vegas. ¡Exito! Las tiendas vendieron 100 artículos en la primera semana.

Y luego el fondo cayó de la economía. Las empresas murieron en todo el país (y en el mundo) y casi nada se vendió en el mes siguiente. Regresamos al sur de California por el trabajo de San Geraldo, así que, aunque no podía costearlo, finalmente renuncié a ese trabajo horrible y me concentré a tiempo completo en ToldemArt. Me las arreglé para conseguir otras joyas en algunas boutiques en Nueva Orleans y, aunque se vendieron, ciertamente no era un medio de vida. A continuación, creé “The Zoo” (el zoo), una colección de diseños de animales que se vendieron en línea y en el Zoológico de Cleveland y la Academia de Ciencias de California en San Francisco. Los artículos se vendieron, pero la economía para entonces era tan débil que era imposible echar raíces. Para entonces, San Geraldo y yo decidimos que nos mudábamos a España. Y, como solicitamos visas de jubilación, no se me permitió trabajar durante los primeros cinco años en España, por lo que ese fue el final de ToldemArt. ¡Parecía una gran idea en ese momento!

I’ll share more ToldemArt very soon.
Voy a compartir más ToldemArt muy pronto.

Even If You Can’t Dance / Incluso Si No Puedes Bailar

La versión español está después de la versión inglés.

AS MANY OF you know, I majored in art and grew up wanting to be, simply, an artist. My Mother the Dowager Duchess, although proud of my talents, told me being an artist was not an acceptable career choice (unless, of course, I was the next Picasso, “… and we all know that will never happen” she said). I have a feeling my father would have supported my choice, but that’s water under the bridge. He even wanted me to get my master’s in fine arts, but I thought, “What’s the point?” I worked at times as a graphic artist, as an illustrator in Medical Illustration, and in publishing and publications design in many different capacities. For a while, I continued to carry a sketchbook wherever I went and was never shy about sketching in public even if people looked over my shoulder. But time passed, I built a career, and I rarely pulled out the sketchbook. Years later, when I tried, I was much too self-conscious. And my attempts at sketching in private frustrated me. “You can’t draw!” I would tell myself.

I’ve been talking for a while about getting back into drawing for my own pleasure. I did a sketch for a local (retired) gallery manager here and didn’t disappoint myself (click here). Finally, I’m back to it. And with each passing day, I’m happier. And I don’t care whether I think I can draw or not. I can draw if I want to.

I pulled out an old sketchbook to carry around, having no idea how old it actually was. I found the image above and the first two below within its pages. I remember sketching at our friend’s house on Cape Cod, Massachusetts around 1990. And I remember stopping after saying to myself, “You can’t draw!” and putting the book away. Since moving to Spain, I tried again in the same book — without even noticing there were other sketches there; I was dissatisfied, and I again put the book away. The final image is what I’m currently happily doodling. I’ve never thought I could dance either, but I don’t seem to care so much anymore.

.

COMO MUCHO DE vosotros ya sabráis, me especialicé en arte y crecí queriendo ser, simplemente, un artista.. Mi Madre La Duquesa Viuda aunque orgullosa de mi talento, me dijo que ser artista no era una opción de carrera aceptable (a menos que, por supuesto, yo fuera el próximo Picasso, “… y todos sabemos que eso nunca sucederá”, dijo. ). Tengo la sensación de que mi padre hubiera apoyado mi elección, pero eso es agua debajo del puente. Incluso quería que obtuviera mi maestría en bellas artes, pero pensé: “¿Cuál es el punto?” Trabajé a veces como artista gráfico, como ilustrador en ilustración médica, y en diseño de publicaciones en muchas capacidades diferentes. Por un tiempo, continué llevando un cuaderno de bocetos donde quisiera y nunca tuve miedo de dibujar en público, incluso si la gente miraba por encima de mi hombro. Pero el tiempo pasó, construí una carrera y rara vez saqué el cuaderno de bocetos. Años después, cuando lo intenté, yo era demasiado consciente de mí mismo. Y mis intentos de dibujar en privado me frustraron. “¡No puedes dibujar!”, me decía a mí mismo.

He estado hablando un rato mientras volvía a dibujar por mi propio placer. Hice un dibujo para un gerente (retirado) de galerías aquí y no me decepcioné (haz clic aquí). Así que, finalmente, estoy de vuelta a eso. Y con cada día que pasa, soy más feliz. Y no me importa si creo que puedo dibujar o no. Puedo dibujar si quiero!

Saqué un viejo cuaderno de bocetos para llevar, sin tener idea de la antigüedad que tenía. Encontré la imagen de arriba y las dos primeras debajo de sus páginas. Recuerdo dibujar en la casa de nuestro amigo en Cape Cod, Massachusetts, alrededor de 1990. …. Y recuerdo que me detuve después de decirme: “¡No puedes dibujar!” y de guardar el cuaderno. Desde que me mudé a España, lo intenté de nuevo en el mismo cuaderno, sin darme cuenta de que había otros bocetos allí; estaba insatisfecho y guardé el cuaderno otra vez. La imagen final es la que actualmente estoy felizmente garabateando. Nunca pensé que pudiera bailar tampoco, pero parece que ya no me importa mucho.

Unfinished: Maggie, our friend’s dog.
Inacabada: Maggie, la perra de nuestra amiga.
Unfinished: I tried again I think about 7 years ago and said, again, “You can’t draw!”
Inacabado: Lo intenté de nuevo, creo que hace unos 7 años y dije de nuevo: “¡No puedes dibujar!”
In progress: And, now, I can if I want to.
En progreso: Y, ahora, puedo si quiero.