Microball Douchette? / ¿Duchette de microbolas?

La versión en español está después de la versión en inglés.

I was in the hardware store recently and I have a question. Can anyone tell me why I might want a microball douchette (first photo below)? The balls are clay; the contraption is French (which may really be all I need to know… although I have no idea what I mean by that). My father regularly muttered about someone or another having a pair of brass balls but he never mentioned clay ones.

Speaking of douchettes, this month has welcomed many special events around the city. One Friday night, several dozen portable toilets were hauled into the Palacio de la Merced parking lot and a concert stage was set up. I never did see what went on that night but by Friday the stage was gone and the portable toilets were being removed.

I took the above photo (and the final one) at one of the patios of Córdoba. The flowers were in abundance but the decor was a bit too precious for me. And isn’t it odd that the owner clothes-pinned a tag to the magnificent (grandiosa) flower petal? It pained me. Is it a type of fuchsia? NOTE: Thanks to reader, Ms. Moon, I now know it’s a medinilla magnifica (rose grape).

Estuve en la ferretería hace poco y tengo una pregunta. ¿Alguien podría decirme por qué querría una ducha vaginal con microbolas (primera foto abajo)? Las bolas son de arcilla; el artefacto es francés (que quizá sea todo lo que necesito saber… aunque no tengo ni idea de a qué me refiero). Mi padre solía murmurar que alguien tenía un par de bolas de latón, pero nunca mencionó las de arcilla.

Hablando de duchettes, este mes ha dado la bienvenida a muchos eventos especiales en la ciudad. Un viernes por la noche, llevaron varias docenas de baños portátiles al estacionamiento del Palacio de la Merced y montaron un escenario para conciertos. Nunca vi qué pasó esa noche, pero para el viernes el escenario ya no estaba y estaban retirando los baños portátiles.

Hice la foto de arriba (y la última) en uno de los patios de Córdoba. Había flores en abundancia, pero la decoración era demasiado recargada para mí. ¿Y no es extraño que el dueño le pusiera una etiqueta con una pinza de ropa al grandioso pétalo de la flor? Me dolió. ¿Es un tipo de fucsia? NOTA: Gracias a la lectora, Ms. Moon, ahora sé que es una medinilla magnifica.

• The English translation is incorrect. It says in French, douchette with clay balls. If those are microballs… well, never mind.
• La traducción al inglés es incorrecta. En francés dice duchette con bolas de arcilla. Si esas son microbolas… bueno, no importa.
• I was in the kitchen and felt like I was being watched. (San Geraldo’s office window.)
• Estaba en la cocina y me sentí como si me estuvieran observando. (Ventana de la oficina de San Geraldo.)

Click the thumbnails to enlarge.
Haz clic en las miniaturas para ampliar.