Whole Lotta Love / Muchísimo Amor

WHEN WE WANT a good meal, we of course go to Mesón Salvador. But sometimes we need more than just a good meal. Sometimes we need to feel loved. And that’s also when we go to Mesón Salvador.

San Geraldo has been spending his days doing research. He loves it but it can be exhausting.

I spent 2-1/2 hours in the orthodontist’s chair Tuesday morning. The attachments on my teeth are gone, which means I no longer have to wear my Invisalign braces. Yay. However, I now have metal and wire attached to six bottom teeth and could be wearing that for anywhere from 1 to 3 months. And, given my orthodontist’s track record — 18 to 20 months has turned into 3 years, so far; my 2-1/2-hour appointment Tuesday was supposed to be 40 minutes; she’s never on time; and the metal and wire attached to six teeth was supposed to be attached to four teeth — 1 to 3 months will probably be 6.

By evening my mouth was really sore. We needed our family at Mesón Salvador. And I ate soft food! Here are photos of some of our recent experiences, including Tuesday night.

.

CUANDO QUEREMOS UNA buena comida, por supuesto, vamos a Mesón Salvador. Pero a veces necesitamos más que una buena comida. A veces necesitamos sentirnos amados. Y eso también es cuando vamos a Mesón Salvador.

San Geraldo ha pasado sus días investigando. Le encanta pero puede ser agotador.

Pasé 2 1/2 horas en la silla del ortodoncista el martes por la mañana. Los accesorios en mis dientes se han ido, lo que significa que ya no tengo que usar mis frenillos Invisalign. Estupendo. Sin embargo, ahora tengo metal y alambre conectado a seis dientes inferiores y podría usarlo durante 1 a 3 meses. Y, dado el historial de mi ortodoncista — 18 a 20 meses se han convertido en 3 años, hasta ahora; mi cita de dos horas y media el martes debía ser de 40 minutos; ella nunca llega a tiempo; y se suponía que el metal y el alambre unidos a seis dientes se unían a cuatro dientes — de 1 a 3 meses probablemente serán 6.

Al anochecer mi boca estaba realmente adolorida. Necesitábamos a nuestra familia en Mesón Salvador. ¡Y comí comida blanda! Aquí hay fotos de algunas de nuestras experiencias recientes, incluida la noche del martes.

Paella for lunch Saturday.
El almuerzo del sábado, paella.
We’re famous! We’re there almost every morning and we even have our own key on the point-of-sale system for “Mitchell y Gerry” (two cafés con leche, with or without ice.)
¡Somos famosos! Estamos allí casi todas las mañanas e incluso tenemos nuestra propia clave en la sistema de punto de venta para “Mitchell y Gerry” (dos cafés con leche, con o sin hielo).
Bacalao with Rosemary one night.
Bacalao a romero una noche.
Tropical salad one afternoon.
Ensalada tropical una tarde.

Angel photobombed San Geraldo’s dinner Tuesday night.

Foto bomba por Angel de la cena de San Geraldo el martes por la noche.

SG’s steak, without Angel.
La ternera de SG, sin Angel.
Angel is no angel.
Angel no es un angel.
My gentle-on-the-lips-and-gums meatballs in traditional almond sauce. And that’s my glass of Zumbral (Málaga sweet wine), my special treat to myself Tuesday night.
Mis albóndigas en salsa de almendras tradicional, suaves con los labios y las encías. Y esa es mi copa de Zumbral (vino dulce de Málaga), mi regalo especial para mí el martes por la noche.
Fresh from the oven Tuesday night. Milhojas. Layer upon layer of flakey pastry and exquisite cream filling.
Recién salido del horno el martes por la noche. Milhojas relleno de crema. ¡Exquisito!

Sergio’s The Thinker.
Not by Rodin, but still a masterpiece.

Sergio, El Pensador (no de Rodin pero sigue siendo una obra maestra).

With Lolo. He calls me “My Love.” I call him Lolo.

Con Lolo. Él me llama “My Love.” Yo lo llamo “Lolo.”

San Geraldo with Sergio, Lolo, and Angel.
San Geraldo con Sergio, Lolo, y Angel.

.

Yeah, Baby, She’s Got It / Sí, Bebé, Ella Lo Tiene

THE FIRST PHOTO below was taken in early May of 2013, less than three months after our arrival in Fuengirola. She was the subject of my first Fuengirola Fashion blog post (click here). Little did I know how much more was to come. I was told at the time that she was from Finland. I don’t think she lives here year-round, but I have seen her again over the years. Well, I’m pleased to report she’s back again. And she’s still got it.

.

LA PRIMERA FOTO a continuación fue tomada a principios de mayo de 2013, menos de tres meses después de nuestra llegada aquí a Fuengirola. Ella fue el tema de mi primera entrada sobre la Moda Fuengirola (haz clic aquí). Poco sabía cuánto más vendría. En ese momento me dijeron que era de Finlandia. No creo que viva aquí todo el año, pero la he vuelto a ver a lo largo de los años. Bueno, me complace informar que ha vuelto otra vez. Y ella todavía lo tiene.

May 2013 / mayo 2013
November 2019 / noviembre 2019

.

Look to the Cookie! / ¡Mira a la Galleta!

La versión español está después de la versión inglés.

WHEN I WAS was nearly 11 years old, we had been living in Brooklyn, New York, for less than a year. Our co-op was new at the time and a small shopping center had opened to serve the developing neighborhood. It included Allenby Bakery, the first very Jewish, very New York, bakery I had experienced.

My sister, Dale, and I would go down Sunday mornings to pick up a couple of newspapers, the New York Times and the Sunday News (simply because it had the Sunday “funnies” comic strips). We’d also get a selection of fresh pastries. Those were usually Danish that catered to the adult tastes in our family (which included Dale, at all of 13). Prune and cheese were their favorites. Blech, I thought at the time. But Dale introduced me to black-and-white cookies. These were huge flat disks of shortbread topped with a fondant-like icing, half chocolate/half vanilla. I was in heaven.

Allenby’s closed, some time in the 1980s I think, and I rarely find a black-and-white cookie quite as good. Often, they’re more cake-like and the icing is soft. Not to my liking. When I visit The Kid Brother, I rarely take a chance on a black-and-white cookie. I’ve been disappointed too many times.

But that all may have changed. I recently reconnected with a junior-high and high-school classmate. Mike has clearly become quite a connoisseur of all things New York City. His photos are perfect slices of life around New York and bring back for me only the good memories (which is not always an easy thing to do). Friday, Mike shared a collection of photos of perfect-looking black-and-white cookies on the same day that I discovered black-and-white cookies in our local “pop-up” Christmas treats shop here in Los Boliches in Fuengirola. My Spanish black-and-white (which is called a white-and-black) isn’t exactly like my New York memories, but it was so good that I don’t care. This version is a more cake-like sandwich cookie — glazed on top (to perfection like the ones I remember), and between the layers is delicious crema pastelera (custard cream). I went back Saturday and bought one for San Geraldo. I heard him moan from his office.

I just read that the original New York black-and-white was first introduced in 1902 at Glaser’s Bake Shop in Yorkville, a neighborhood on the Upper East Side of Manhattan.

Black-and-whites were featured on the TV show, “Seinfeld,” as a metaphor for racial harmony. President Barack Obama (truly presidential) dubbed them Unity Cookies when he visited a deli in Florida. Anyway, thanks to Mike, I know where to find good black-and-whites in New York. Zaro’s Family Bakery. They’ve even introduced a black-and-white cookie that’s chocolate chip on the flip side!

.

CUANDO TENÍA CASI 11 años, habíamos estado viviendo en Brooklyn (Nueva York) por menos de un año. Nuestra cooperativa era nueva en ese momento y se había abierto un pequeño centro comercial para servir al vecindario en desarrollo. Incluía Allenby Bakery, la primera panadería muy judía, y muy neoyorquina, que había experimentado.

Mi hermana, Dale, y yo íbamos los domingos por la mañana a recoger un par de periódicos (el New York Times y el Sunday News, simplemente porque tenía las “funnies” del domingo (las cómicas). También obtendríamos una selección de pasteles frescos. Por lo general, eran daneses que satisfacían los gustos de los adultos en nuestra familia (que incluía a Dale, a la edad de 13 años). La ciruela y el queso eran sus favoritos. Horrible, pensé. Pero Dale me presentó galletas en blanco y negro. Eran enormes discos planos de pan dulce cubiertos con una guinda de fondant, mitad chocolate/mitad vainilla. Estaba en el cielo.

Allenby está cerrado, creo que durante la década de 1980, y rara vez encuentro una galleta en blanco y negro tan buena. A menudo, son más como pasteles y la formación de hielo es suave. No es de mi agrado. Cuando visito a El Hermanito, rara vez me arriesgo con una galleta en blanco y negro. Me han decepcionado muchas veces.

Pero eso puede haber cambiado. Recientemente me reconecté con un compañero de clase de secundaria y preparatoria. Mike claramente se ha convertido en un gran conocedor de todas las cosas de la ciudad de Nueva York. Sus fotos son partes perfectas de la vida en Nueva York y me traen solo los buenos recuerdos (que no siempre es algo fácil de hacer). El viernes, Mike compartió una colección de fotos de galletas en blanco y negro de aspecto perfecto el mismo día que descubrí las galletas en blanco y negro en nuestra tienda local de golosinas navideñas aquí en Los Boliches en Fuengirola. Mi español blanco y negro no es exactamente como mis recuerdos de Nueva York, pero fue tan bueno que no me importa. Esta versión es una galleta sándwich más parecida a un pastel, glaseada en la parte superior (a la perfección como las que recuerdo), y entre las capas hay una deliciosa crema pastelera (crema pastelera). Regresé el sábado y compré uno para San Geraldo. Lo escuché gemir desde su oficina.

Acabo de leer que el original en blanco y negro de Nueva York se introdujo por primera vez en 1902 en Glaser’s Bake Shop (Pastelería de Glaser) en Yorkville, un barrio en el Upper East Side (lado este superior) de Manhattan.

Las galletas “negro-y-blanco” aparecieron en un episodio del programa de televisión “Seinfeld,” de la decada 1990, como una metáfora de la armonía racial. “Mira a la galleta,” dice Seinfeld a su amiga, Elaine. El presidente Barack Obama (verdaderamente presidencial) los denominó Unity Cookies cuando visitó una tienda de delicatessen en Florida.

De todos modos, gracias a Mike, sé dónde encontrar buenos negros y blancos en Nueva York. Zaro’s Family Bakery (Panadería Familiar de Zaro). ¡Incluso han introducido una galleta en blanco y negro con chispas de chocolate por otra lado!

My Spanish “white-and-black.”
Mi español “blanco y negro”.
Custard-filled. (I cut it in half all by myself!)
Relleno de crema pastelera. (¡Lo corté por la mitad por mi mismo!)
Thanks go to Mike C, my classmate at Mark Twain Junior High and Abraham Lincoln High School, for allowing me to share these final three photos he took at Zaro’s Family Bakery.
Gracias a Mike C, mi compañero de clase en Mark Twain Junior High y Abraham Lincoln High School, por permitirme compartir estas últimas tres fotos que hizo en Zaro’s Family Bakery.
¡NACE UN NUEVO ICONO!
¡Nuestra galleta en blanco y negro se convirtió en chispas de chocolate!
Blanco y negro con una base de chispas de chocolate.

.

Like Bunnies / Como Conejitos

WEDNESDAY AFTERNOON, I stopped at two more places on the Ruta de la Tapa Erótica (the Route of the Erotic Tapa). Click here if you missed the first ones. I’ve now got four stamps in my “Passport” and need six more by 19 November if I hope to win a €2,000 vacation, or anything else. Our neighbors, Jean and Ray, joined me this time around and our second stop was a restaurant serving a dessert “tapa.” I should have ordered coffee. It didn’t go well with beer.

WHEN KATHLEEN AND PEDRO SUGGESTED we meet the first time, last week, for erotic tapas, I threw one of my on-hand gifts for Luke into my bag. I have a stockpile. I don’t give him something every time I see him; I want the gifts to be appreciated but not expected. It’s kind of working. Kind of.

.

MIÉRCOLES POR LA tarde, me detuve en dos lugares más en la Ruta de la Tapa Erótica. Haz clic aquí si se perdió los primeros. Ahora tengo cuatro sellos en mi “Pasaporte” y necesito seis más antes del 19 de noviembre si espero ganar unas vacaciones de € 2,000, o cualquier otra cosa. Nuestros vecinos, Jean y Ray, se unieron a mí esta vez y nuestra segunda parada fue en un restaurante que servía una “tapa” de postre. Debería haber pedido café. No fue bien con la cerveza.

CUANDO KATHLEEN Y PEDRO SUGIRIERON que nos veamos por primera vez, la semana pasada, para tapas eróticas, tiré uno de mis regalos para Luke en mi bolso. Tengo un arsenal. No le doy algo cada vez que lo veo; Quiero que los regalos sean apreciados pero no esperados. Está funcionando. Más o menos.

Bar Lizarrón Boliches: El Cañón de Sohail / Sohail Castle Cannon (our local 10th century castle)
Flamenquín (roulade of pork loin, ham, cheese, and pepper)

I don’t know what the balls (the CANNON balls) were filled with, but they were delicious.
No sé con qué se llenaron las bolas (las bolas de CAÑÓN), pero estaban deliciosas.
Embrujo Café Bar: ¿Jugamos? / ¿We play?
Tortitas con crema dulce y mermelada de naranja. / Pancakes with sweet cream and orange marmalade.
Everyone’s a critic!
Todos son críticos.
Beckett’s onesie said “Awesome like daddy.” It’s the truth. (And mommy, too.)
El mono de Beckett dijo “Impresionante como papá”. Es la verdad. (Y su mamá, también.)
Engrossed / Absorto
Multi-tasking mama.
Multitarea mamá.
I said: “It’s a ‘colorsauris’! Luke said: “It’s a STEGOsaurus!” Kids!
Dije: “¡Es un ‘colorsaurio’! Luke dijo: “Es un ESTEGOsaurio!” ¡Niños!

Always Chasing Rainbows / Siempre Persiguiendo Arcoiris

La versión español está después de la versión inglés.

WINTER WEATHER IS making its appearance here on the Costa del Sol. It rained. One night recently. Maybe it was last week or the week before. I can’t remember. But it rained a lot that night. Temperatures have dropped to a frigid 18C (64F) during the day and sometimes even to 13C (55F) before sunrise. Brrr.

Fine, if those tempereatures don’t impress you, the winds have been blowing. And believe me, they do blow here. Trees come down, windows whistle and shake, and people hold onto each other as they walk along the Paseo.

I try staying inside during the worst windstorms because the winds wreak havoc with my allergies. Or maybe it’s a cold; I can never tell. San Geraldo had the same symptoms two days before me. He was better for a day and they kicked in again. He seemed to be mostly better yesterday. After a day off, my symptoms kicked in again yesterday. I took some cold medicine, which knocked me out. This all does wonders for my mood. Hence the song that comes to mind today. (Although my life has been filled with rainbows, sometimes I forget.) Despite my whining (whinging), I did get out Wednesday afternoon to add two more stamps to my erotic tapas passport. More on those tomorrow.

Although the sky has threatened and the clouds have been dark, we’ve had no more rain and, therefore, no more rainbows (click here). Except on Dudo (the rainbow, not the rain).

.

EL TIEMPO DE invierno está haciendo su aparición aquí en la Costa del Sol. Llovió. Una noche recientemente. Tal vez fue la semana pasada o la semana anterior. No me acuerdo. Pero llovió mucho esa noche. Las temperaturas han caído a una fría 18°C (64F) durante el día y, a veces, a 13°C (55F) antes del amanecer. Brrr.

Bien, si esas temperaturas no te impresionan, los vientos han estado soplando. Y créeme, ellos soplan aquí. Los árboles caen, las ventanas silban y tiemblan, y las personas se agarran mientras caminan por el Paseo.

Intento quedarme adentro durante las peores tormentas de viento porque los vientos causan estragos en mis alergias. O tal vez es un resfriado; nunca puedo decirlo. San Geraldo tuvo los mismos síntomas dos días antes que yo. Estuvo mejor por un día y patearon de nuevo. Parecía estar mayormente mejor ayer. Después de un día libre, mis síntomas comenzaron de nuevo ayer. Tomé algunos medicamentos para el resfriado, lo que me dejó inconsciente. Todo esto hace maravillas para mi estado de ánimo. De ahí la canción que me viene a la mente hoy. (Aunque mi vida ha estado llena de arcoíris, a veces lo olvido). A pesar de mis quejidos, salí el miércoles por la tarde para agregar dos sellos más a mi pasaporte de la tapa erótica. Más sobre esos mañana.

Aunque el cielo ha amenazado y las nubes han estado oscuras, no hemos tenido más lluvia y, por lo tanto, no más arcoiris (haz clic aquí). Excepto en Dudo (el arcoiris, no la lluvia).

Dudo caught the rainbow. Now he’s waiting to find a little bluebird (in vain, I hope, like the song says).
Dudo atrapó el arcoíris. Ahora está esperando encontrar un pequeño pájaro azul (en vano, espero, como dice la canción).

.

Siempre estoy persiguiendo arcoiris
Mirando las nubes a la deriva
Mis planes son como todos mis sueños
Terminando en el cielo
Algunas personas miran y encuentran la luz del sol
Siempre miro y encuentro la lluvia
Algunas personas ganan en algún momento
Ni siquiera hago una ganancia, créeme
Siempre estoy persiguiendo arcoiris
Esperando encontrar un pequeño pájaro azul en vano