Intense chocolate nightmare / Pesadilla de chocolate intenso

La versión en español está después de la versión en inglés.

I LOVE MAGNUM CHOCOLATE ICE cream. I never knew about Magnum until we arrived in Spain. It’s a Belgian brand of ice cream owned by a British-Dutch company, and originally developed and produced by a Danish company in the city of Aarhus. Doesn’t that make perfect sense?

The ice cream bars are delicious but the pints (half litres) of ice cream are even more fun. The entire tub is lined with a hardened chocolate coating. To eat the ice cream, you must first break through the chocolate coating on top. The tubs are plastic, so you can squeeze the sides to break up the chocolate lining. San Geraldo bought us a each pint the other night.

I recalled that when I eat it I don’t sleep well, but I had forgotten that it wasn’t simply a problem of digestion. So two nights in a row, to add to my depressive mood, I had terrible, horrible, unsettling nightmares. All night. I woke up this morning confused and for a moment didn’t even know where I was. The bedroom wasn’t familiar and I went through a couple of California cities before I remembered we lived in Spain and finally where we lived in Spain.

My next thought was: No more Magnus intense dark chocolate ice cream. But then I stepped back for a moment and realised it was simply no more Magnus intense dark chocolate ice cream just before bed time.

After giving the cats their treats and having my own breakfast, I met my student, JD, for another English lesson. It was again a pleasure and I plan to hold onto this feeling for the rest of the day.

While helping JD with her English, I learn quite a bit of Spanish. A well-known adage in English is: What doesn’t kill you makes you stronger. It turns out the Spanish version is slightly different: What doesn’t kill you, makes you fat. I wonder which is more true.

Stirring out of my nightmare this morning made me think of Emily Dickenson who said: “Adrift! A little boat adrift! And night is coming down! Will no one guide a little boat. Unto the nearest town?”

Here are boats I’ve seen from our terrace in recent weeks — on hazy mornings, sunny afternoons, and somber evenings — and other boats in our history. Will no one guide me unto the nearest town?

.

ME ENCANTA EL HELADO DE chocolate Magnum. Nunca supe de Magnum hasta que llegamos a España. Es una marca belga de helado propiedad de una empresa británico-holandesa, y originalmente desarrollada y producida por una empresa danesa en la ciudad de Aarhus. ¿No tiene perfecto sentido?

Las barras de helado están riquísimas pero las pintas (medio litro) de helado son aún más divertidas. Toda el envase está revestida con una capa de chocolate endurecido. Para comer el helado, primero debes romper la capa de chocolate en la parte superior. Los envases son de plástico, por lo que puede apretar los lados para romper el revestimiento de chocolate. San Geraldo nos compró unas pintas la otra noche.

Recordé que cuando lo como no duermo bien, pero había olvidado que no era simplemente un problema de digestión. Así que dos noches seguidas, para aumentar mi estado de ánimo depresivo, tuve pesadillas terribles, horribles e inquietantes. Toda la noche. Me desperté esta mañana confundido y por un momento ni siquiera supe dónde estaba. El dormitorio no me resultaba familiar y pasé por un par de ciudades de California antes de recordar que vivíamos en España y donde vivíamos en España.

Mi siguiente pensamiento fue: No más helado de chocolate negro intenso Magnus. Pero luego di un paso atrás por un momento y me di cuenta de que era simplemente que no debería tomar más helado de chocolate negro intenso Magnus justo antes de la hora de dormir.

Después de darles a los gatos sus aperitivos y de desayunar yo mismo, conocí a mi estudiante, JD, para otra lección de inglés. De nuevo fue un placer y planeo aferrarme a este sentimiento por el resto del día.

Mientras ayudo a JD con su inglés, aprendo bastante español. Un adagio muy conocido en inglés es: Lo que no te mata te hace más fuerte. Resulta que la versión en español es ligeramente diferente: Lo que no te mata engordo. Me pregunto cuál es más cierto.

Salir de mi pesadilla esta mañana me hizo pensar en Emily Dickenson, quien dijo: “¡A la deriva. ¡A la deriva! ¡Un barquito a la deriva! ¡Y la noche está al caer! ¿Nadie guiará un barquito. Hasta el pueblo más cercana?

Aquí hay barcos que he visto desde nuestra terraza en las últimas semanas — en mañanas brumosas, tardes soleadas, y noches sombrías — y otros barcos de nuestra historia. ¿Nadie me guiará al pueblo más cercano?

Neptune Lines several weeks ago.
Neptune Lines hace varias semanas.
And Neptune Lines late this morning.
Y Neptune Lines a última hora de esta mañana.
1991. Connecticut River. That’s the back of Judyshannon’s head in foreground. San Geraldo had just paddled me face first into and then out of the reeds. I was laughing. I hadn’t fully recovered from total facial paralysis from Lyme Disease, so my expression is Botox-like.
1991. Rio Connecticut. Esa es la parte posterior de la cabeza de Judyshannon en primer plano. San Geraldo acababa de empujarme de cara, primero dentro y luego fuera de los juncos. Me estaba riendo. No me había recuperado por completo de la parálisis facial total de la enfermedad de Lyme, por lo que mi expresión es similar a la de Botox.
1992. Lake Quonnipaug in our town of Guilford, Connecticut, right after we paddled over a giant snapper turtle and SG yelled, “Paddle fast!” The turtle’s shell was wider than our canoe.
1992. Lago Quonnipaug en nuestro pueblo de Guilford, Connecticut, justo después de que remamos sobre una tortuga pargo gigante y SG gritó: “¡Rema rápido!” El caparazón de la tortuga era más ancho que la canoa.
1947. My parents’ honeymoon. My mother labeled this photo “Davie getting disgusted.”
1947. La luna de miel de mis padres. Mi madre etiquetó esta foto como “Davie disgustado”.
1992. We wanted our own canoe, so we bought the car to put it on. Then we found a canoe to match it. Another canoe trip; this one to the Saco River in Maine.
1992. Queríamos nuestra propia canoa, así que compramos el coche para ponerla. Luego encontramos una canoa a juego. Otro viaje en canoa; éste al río Saco en Maine.

If you’re happy and you know it / Si estás feliz y lo sabes

La versión en español está después de la versíon en inglés.

I MENTIONED AT THE END of yesterday’s blog post that I was either going to explore some more or go to the beach. I didn’t do either. I had a sudden mood crash and took a very long siesta.

Today I met a new friend to give English lessons, which is also a great way for me to improve my Spanish. I thought we would spend an hour together. We spent 2-1/2. We could have gone on all day. What an absolute joy. And we’re meeting again Wednesday.

San Geraldo and I had a delightful lunch at home. I washed the dishes. And I crashed again. All I can do right now is go with the flow or maybe more appropriately, roll with the punches. Or as San Geraldo would say, “roll with the flow” and “go with the punches.” Either way, I get knocked down (but I’ll get up again).

To add to all the crap in the world currently getting me (and so many others) down, yesterday would have been my sister Dale’s 69th birthday. She died 39-1/2 years ago. Sometimes it still hurts.

Cristina recently taught 18-month old Maria the English song “If you’re happy and you know it (clap your hands).” I was a camper briefly during my childhood and I was a camp counselor for several years beginning when I was 15. I spent enough time singing that song to never want to hear it again. Or so I thought. But seeing the joy on Maria’s face when she heard the words brought the song new life for me. I hope she’ll perform it again when she’s back for a visit in October. Maybe I’m happy and I just don’t know it. Clap your hands and visit our terrace.

.

MENCIONÉ AL FINAL DE LA entrada de ayer que iba a explorar un poco más o ir a la playa. Yo tampoco lo hice. Tuve un repentino colapso de humor y tomé una siesta muy larga.

Hoy conocí a una nueva amiga para dar lecciones de inglés, lo que también es una excelente manera de mejorar mi español. Pensé que pasaríamos una hora juntos. Pasamos 2-1 / 2. Podríamos haber seguido todo el día. Qué alegría más absoluta. Y nos reuniremos de nuevo el miércoles.

San Geraldo y yo tuvimos un delicioso almuerzo en casa. Lave los platos. Y me estrellé de nuevo. Todo lo que puedo hacer ahora es seguir la corriente o tal vez más apropiadamente, rodar con los golpes. O como diría San Geraldo, “rodar con la corriente” y “ir con los golpes”. De cualquier manera, caigo noqueado (pero me vuelvo de levantar).

Para agregar a toda la basura del mundo que actualmente me está deprimiendo (y a muchos otros), ayer habría sido el cumpleaños número 69 de mi hermana Dale. Murió hace 39 años y medio. A veces todavía me duele.

Cristina le enseñó recientemente a María, de 18 meses, la canción en inglés “Si eres feliz y lo sabes (aplaude)”. Fui campista brevemente durante mi infancia y fui consejero de campamento durante varios años, comenzando cuando tenía 15 años. Pasé suficiente tiempo cantando esa canción como para no querer volver a escucharla nunca más. O eso pensé. Pero ver la alegría en el rostro de María cuando escuchó la letra me dio nueva vida a la canción. Espero que lo vuelva a interpretar cuando regrese de visita en octubre. Tal vez estoy feliz y simplemente no lo sé. Aplauda y visite nuestra terraza.

Dudo spotted a bug a half hour ago. I think he’s still out there.
Dudo detectó un error hace media hora. Creo que todavía está ahí fuera.
Like red velvet.
Como terciopelo rojo.
Clap your hands!
¡Aplaude!

.

Coffeebeer / Cafecaña

La versión en español está después de la versión en inglés.

I RETURNED FROM MESÓN SALVADOR after having morning coffee and afternoon beer with Tynan. I started my coffee at 11:50 and then followed it with a beer at 12:30.

When The Kid Brother was young (up to around the age of 8 or so), he got lots of words confused. Coffee was coffeetea. Hot chocolate was cocoamilk. Salt was sugar. Sugar was salt. Pepper was peppersalt. So, I figure today I had coffeebeer.

Tynan and I had a great hour and fifteen minutes together, talking about life, careers, family, kids. I wish I could say we solved the world’s problems but all we did was touch on them in conversation.

The other evening, instead of walking any of my usual routes here in Fuengirola, I tried something new. Torreblanca is the neighbourhood next to ours, although when you walk along the Paseo, you really wouldn’t know when you passed from one neighbourhood to the next. But, unlike Los Boliches, Torreblanca has a section that heads up into the hills; it’s known as Torreblanca Alta (Torreblanca Heights). I’ve never walked up into the “Heights” and am so glad I did Friday.

A major discovery for me was a 27-acre nature preserve called Senderos Las Presas, which is known in English as Las Presas Park. (Senderos means walking trails). I hadn’t intended to take such a long walk, the sun was beginning to set, the mosquitoes were beginning to bite, and it was almost dinner time. So I only stopped long enough to scan the trail map. Since the light wasn’t right for photos, I didn’t take many, but I can’t wait to go back. And to think it only took me seven years to discover this. San Geraldo and I just finished lunch, so I think it’s time for me explore some more. Or maybe I’ll just hit the beach.

.

REGRESÉ DE MESÓN SALVADOR DESPUÉS de tomar un café por la mañana y una cerveza por la tarde con Tynan. Comencé mi café a las 11:50 y luego lo seguí con una cerveza a las 12:30.

Cuando El Hermanito era joven (hasta alrededor de los 8 años más o menos), confundía muchas palabras. El coffee [café] era coffeetea [cafeté]. El cocoa [cacao] era cocoamilk [cacaoleche]. La sal era azúcar. El azúcar era sal. La pepper [pimienta] era peppersalt [pimientasal]. Entonces, me imagino que hoy tomé una cafecaña.

Tynan y yo pasamos una gran hora y quince minutos juntos, hablando sobre la vida, las carreras, la familia, los niños. Ojalá pudiera decir que resolvimos los problemas del mundo, pero todo lo que hicimos fue tocarlos en la conversación.

La otra tarde, en lugar de recorrer alguna de mis rutas habituales aquí en Fuengirola, probé algo nuevo. Torreblanca es el barrio contiguo al nuestro, aunque cuando paseas por el Paseo no sabrías cuando pasas de un barrio a otro. Pero, a diferencia de Los Boliches, Torreblanca tiene un tramo que sube hacia los cerros; se conoce como Torreblanca Alta. Nunca he subido allí y estoy muy contento de haberlo hecho el viernes.

Un descubrimiento importante para mí fue una reserva natural de 11 hectares llamada Senderos Las Presas. No tenía la intención de dar un paseo tan largo, el sol comenzaba a ponerse, los mosquitos comenzaban a picar, y era casi la hora de cenar. Así que solo me detuve el tiempo suficiente para escanear el mapa del sendero. Como la luz no era adecuada para las fotos, no tomé muchas, pero no puedo esperar a volver. Y pensar que solo me tomó siete años descubrir esto. San Geraldo y yo acabamos de terminar el almuerzo, así que creo que es hora de explorar un poco más. O tal vez simplemente iré a la playa.

Near Torreblanca train platform, which was as far up as I had gone before.
Cerca del andén del tren de Torreblanca, que estaba tan arriba como yo había ido antes.
He really wanted to be friends. So did I.
Realmente quería ser amigos. Yo tambien.
Torreblanca Beach in the distance.
Playa de Torreblanca a lo lejos.
Great views in all directions, but lots of climbing.
Excelentes vistas en todas las direcciones, pero mucha escalada.
The view from our living room an hour ago, and only three flights of stairs or a brief elevator ride.
La vista desde nuestra sala de estar hace una hora, y solo tres tramos de escaleras o un breve viaje en ascensor.

Sweet inspiration / Dulce inspiración

La versión en español está después de la versión en inglés.

WHILE WE ENJOYED COFFEE AND conversation yesterday with lovely Lulu, the kitchen team at Mesón Salvador were cooking (and baking) up a storm. I don’t know how I managed to get out of there without sampling everything.

The first items to catch my eye were the cakes. Gorgeous. They joined the Spanish tortilla sitting on the counter between kitchen and bar until they were moved to the tall dessert case. Then there was the tapas case; although it was regularly restocked it was never full for long.

San Geraldo baked another batch of banana bread yesterday evening so I’m not completely deprived. And I just gave the cats their treats, so they won’t feel deprived for at least another hour.

THIS IS NOT SOMETHING I normally do on my blog, but I can’t let this day pass without mentioning USA Supreme Court Justice Ruth Bader Ginsburg who, after selflessly serving until the very end, has died at the age of 87. A truly great person, dedicated and inspiring. May her family and friends find peace and pride in her memory. And may the country (and the fight for freedom and equality) survive this terrible loss.

.

MIENTRAS DISFRUTAMOS DEL CAFÉ Y de la conversación de ayer con la encantadora Lulu, el equipo de cocina de Mesón Salvador estaba cocinando (y horneando) una tormenta. No sé cómo me las arreglé para salir de allí sin probarlo todo.

Los primeros elementos que me llamaron la atención fueron los postres. Maravilloso. Se unieron a la tortilla española sentada en el mostrador entre la cocina y la barra hasta que fueron trasladados a la caja de postres. Luego estaba el caso de las tapas; aunque se reabastecía regularmente, nunca estuvo lleno por mucho tiempo.

San Geraldo horneó otro lote de pan de plátano (tarta de plátano) ayer por la tarde, así que no estoy completamente privado. Y acabo de darle a los gatos sus aperitivos, para que no se sientan privados durante al menos una hora más.

ESTO NO ES ALGO que hago normalmente en mi blog, pero no puedo dejar pasar este día sin mencionar a la jueza de la Corte Suprema de Estados Unidos, Ruth Bader Ginsburg, quien, después de servir hasta el final, murió a la edad de 87 años. Ella era una gran persona, dedicada e inspiradora. Que su familia y amigos encuentren paz y orgullo en su memoria. Y que el país (y la lucha por la libertad y la igualdad) sobreviva a esta terrible pérdida.

Thanks, San Geraldo.
Gracias, San Geraldo.
Moose on his soapbox telling the world I won’t give him a treat.
Moose en su tribuna diciéndole al mundo que no le daré un aperitivo.
Dudo with his even more discomfiting approach.
Dudo con su enfoque aún más desconcertante.
Someone spit out an eye.
Alguien escupió un ojo.

Raindrops / Gotas de lluvia

La versión en español está después de la versión en inglés.

AS I TYPE, THERE IS a 51 percent chance of rain. That’s down from 80 to 100 percent between yesterday afternoon and this morning. Nearly 20 mm (less than 1 inch) were anticipated, along with thunderstorms. Clearly, that didn’t happen, but I did at least get drizzled on for a minute on my way home from socially distant drinks with friends yesterday afternoon.

We missed something overnight, but not much. It was raining a bit when we woke up. There were small puddles here and there this morning when we walked over to Mesón Salvador for coffee with our friend Lulu who just returned from Finland. I had been looking forward to getting soaked on a walk. I suppose I’ll have to wait a bit longer.

So, here are some photos of Wednesday’s walk, Thursday’s slice of apple cake (banana bread is coming soon), a bit of wind and rain, an animated GIF I created this morning, some overhead shots from Google Earth of the Port of Fuengirola (as suggested by the clever Wilma after Monday’s post — click here), and the temporarily settled cats. San Geraldo had to find someplace else to sit. Dudo would not give up the chair.

There are also some thumbnails for clicking if you want to feel like you’re here.

.

MIENTRAS ESCRIBO, HAY 51 POR ciento de probabilidad de lluvia. Eso ha bajado del 80 al 100 por ciento entre ayer por la tarde y esta mañana. Se anticiparon casi 20 mm (menos de 1 pulgada), junto con tormentas eléctricas. Claramente, eso no sucedió, pero al menos me rociaron por un minuto en mi camino a casa después de unas copas socialmente distantes con amigos ayer por la tarde.

Perdimos algo durante la noche, pero no mucho. Llovía un poco cuando nos despertamos. Había pequeños charcos aquí y allá esta mañana cuando caminamos hacia Mesón Salvador para tomar un café con nuestra amiga Lulu que acababa de regresar de Finlandia. Tenía muchas ganas de empaparme en un paseo. Supongo que tendré que esperar un poco más.

Entonces, aquí hay algunas fotos de la caminata del miércoles, la rebanada de tarta de manzana del jueves (el pan de plátano llegará pronto), un poco de viento y lluvia, un GIF animado que creé esta mañana, algunas tomas aéreas de Google Earth del Puerto de Fuengirola (como sugirió la inteligente Wilma después de la entrada del lunes — haz clic aquí), y los gatos instalados temporalmente. San Geraldo tuvo que buscar otro lugar para sentarse. Dudo no renunciaría a la silla.

También hay algunas miniaturas para hacer clic si quieres sentir que estás aquí.