Drunk Monks / Hombrachos Barrachos

La versión español está después de la versión inglés.

I HAD TO go to the American Consulate this morning to get something notarized. Going to the American Consulate here is not usually a pleasant experience. By the time today’s task was completed, I was in serious need of a drink. And I hadn’t even had my morning coffee.

I headed back to our neighborhood (about a 30 minute walk) to meet San Geraldo at Mesón Salvador. I walked along the beach part of the way home and found my favorite sand sculptor, Paul Blane, at work on his latest project (and making repairs after recent wind damage). Given my need for a drink, the subject matter couldn’t have been more appropriate. “The Drunks at the Monastery.”

Unfortunately, the monks were drinking beer and wine and I had been hoping for something stronger. Brandy was on my mind. I promised to visit Paul again soon and continued on to Mesón Salvador, where I decided it probably wasn’t a good idea to have a drink when I was in that kind of mood. I stuck to coffee. Maybe next time Paul will give the monks (and me) some brandy.

Click the images and make your dreams come true (as long as all you dream of are larger photos).

.

TUVE QUE IR al Consulado de los Estados Unidos esta mañana para obtener algo notariado. Ir al nuestro Consulado aquí no suele ser una experiencia agradable. Para cuando se completó la tarea de hoy, tenía una gran necesidad de beber. Y ni siquiera había tomado mi café de la mañana.

Regresé a nuestro vecindario (unos 30 minutos a pie) para encontrarme con San Geraldo en Mesón Salvador. Caminé por la playa y encontré a mi escultor de arena favorito, Paul Blane, trabajando en su proyecto más reciente (y haciendo reparaciones después de los daños causados por el viento). Dada mi necesidad de una bebida, el tema no podría haber sido más apropiado. “Los borrachos en el monasterio”.

Desafortunadamente, los monjes estaban bebiendo cerveza y vino y yo esperaba algo más fuerte. Brandy estaba en mi mente. Prometí volver a visitar a Paul pronto y seguí a Mesón Salvador donde decidí que probablemente no era una buena idea tomar una copa cuando estaba de ese tipo de humor. Tomé mi café habitual. Tal vez la próxima vez Paul les dé a los monjes (y a mí) un poco de brandy.

Haga clic en las imágenes y haz realidad todos sus sueños (si todo lo que sueñas son fotos más grandes).

Fine and Dandy Dandy

La versión español está después de la versión inglés.

IT WAS 8:30 this morning. Time to get up. We had things to do. I was sleeping soundly when I heard San Geraldo sweetly singing.

“Rise and shine and give god his glory glory.”

Without opening my eyes, I said, “You’re supposed to give god YOUR glory glory.”

He sang, “Rise and shine and give God my glory glory.”

“No, not MY glory glory…”

“Then whose?”

YOUR.”

“Rise and shine and give God your glory glory.”

I rose and shone and I then looked up the lyrics. The CORRECT lyrics are:

“Rise and shine and give god THE glory glory.”

This is the end of my story story. Everything is hunky-dory dory.

.

ERAN LAS 8:30 de esta mañana. Hora de levantarse. Teníamos cosas que hacer. Estaba durmiendo profundamente cuando escuché a San Geraldo cantando dulcemente.

“Levántate y brilla y dale a Dios tu gloria gloria”.

Sin abrir los ojos dije: “Se supone que debes darle a Dios TU gloria gloria”.

Entonces cantó: “Levántate, resplandece y dale a Dios MI gloria, gloria”.

“No, no es MI gloria gloria…”

“¿Entonces de quién?”

TU.”

“Levántate y brilla y dale a Dios tu gloria gloria”.

Me levantaté y brillé y luego busqué la letra. Las letras CORRECTAS son:

“Levántate, resplandece y dale a Dios LA gloria gloria”.

Este es el final de mi historia historia. Todo es hunky-dory dory [super guay].

SG’S GLORY GLORY / LA GLORIA GLORIA DE SG
LAKE OAHE, PIERRE, SOUTH DAKOTA, 1989.

Blueberries for Breakfast / Arándanos Para el Desayuno

La versión español está después de la versión inglés.

A COUPLE OF funny things happened yesterday after I wrote my post about San Geraldo and his fifteen (“quince” in Spanish) bags of frozen blueberries. The first was when I sat down to coffee and Sunday’s New York Times crossword puzzle at Restaurante Primavera. Check out 20- and 26-Across in the screen shot below.

A while later, San Geraldo joined me. I showed him the crossword puzzle, which he of course also found funny. He hadn’t yet seen my blog post, so he opened his iPad and started reading. When he reached the point where I quoted him telling the cashier “diez y cinco,” he felt the need to clarify.

“I didn’t say ‘diez y cinco,’” SG explained, “I said ‘diesicinco,’ D-I-E-S-I-C-I… Oh, wait. Never mind.”

Although “diez y cinco” doesn’t mean “fifteen” in Spanish (it means “ten and five”), it is at least Spanish. “Diesicinco,” on the other hand, is not.

For the next hour, we couldn’t look at each other without laughing.

.

AYER PASARON UNAS cosas graciosas después de que escribí mi publicación sobre San Geraldo y sus quince bolsas de arándanos congelados. La primera fue cuando me senté a tomar un café y el crucigrama del domingo en el New York Times en el Restaurante Primavera. Echa un vistazo a 20- y 26-Across (Horizontal) en la crucigrama a continuación.

Un rato después, San Geraldo se unió a mí. Le mostré el crucigrama, que por supuesto también encontró divertido. Todavía no había visto la publicación de mi blog, así que abrió su iPad y comenzó a leer. Cuando llegó al punto donde lo cité diciéndole al cajero “diez y cinco”, sintió la necesidad de aclarar.

“No dije ‘diez y cinco’”, explicó SG, “dije ‘diesicinco’, D-I-E-S-I-C-I… Oh, espera. No importa.”

Durante la siguiente hora, no pudimos mirarnos sin reírnos.

20-ACROSS (Horizontal): En qué está escrita la respuesta en la 26-Across (Horizontal).

.

“Arándanos para el desayuno,
Amor en la tarde,
Mariposas en mis pantalones
Bajo la luna de agosto …”

It’s Only a Number / Es Solo un Numero

La versión español está después de la versión inglés.

SAN GERALDO BOUGHT fifteen bags of blueberries. No, it’s not a tongue twister. Nor is this the start of an arithmetic problem. San Geraldo went to the supermarket to buy fifteen bags of blueberries, among other things. He thought and thought about how to say fifteen in Spanish. He has a really difficult time remembering his numbers.

He wanted to tell the cashier there were fifteen bags of blueberries, so she wouldn’t have to count them all. So, before reaching the cashier, he reviewed the numbers 11 to 15 in his head for a few minutes, “Once, doce, trece, catorce…” And then it was his turn. Only he didn’t say fifteen (quince), he said “ten and five (diez y cinco),” and maybe not clearly enough. The casher asked, “veinticinco?” (twenty-five?) and SG said, “Yes” — because that’s what he says whether or not he understands the question.

He paid and took the elevator down to the car. He wasn’t convinced he had gotten things quite right and the bill was much higher than he had expected, so he checked the receipt and saw the cashier had charged him for twenty-five bags. Frozen blueberries are not cheap. Even San Geraldo couldn’t ignore the error. He took the elevator back up to the supermarket, still unable to remember how to say fifteen.

When he reached the cashier, he told her he had 15 bags of blueberries (yes, he once again said diez y cinco — ten and five). The cashier stared blankly. SG showed her the palm of his hand (I don’t know why) on which he drew with a finger the numbers 1 and 5, while saying aloud “one, cinco” (yes, he said one number in English and the other in Spanish). Still nothing.

Finally, a very kind man in line said, “quince,” and SG exclaimed, “Sí!” (really meaning it this time). He then said in Spanish (exact translation here): “The numbers is bad!” As usual, SG left them laughing.

He tried to tell me the story when he got home. But he couldn’t remember how to say fifteen.

.

SAN GERALDO COMPRÓ 15 bolsas de arándanos. No, este no es el comienzo de un problema aritmético. San Geraldo fue al supermercado a comprar 15 bolsas de arándanos, entre otras cosas. Pensó y pensó en cómo decir 15 en español. Le cuesta mucho recordar sus números.

Quería decirle a la cajera que había 15 bolsas de arándanos, para que no tuviera que contarlas todas. Entonces, antes de llegar al cajero, revisó los números del 11 al 15 en su cabeza por unos “Once, doce, trece, catorce …” Y luego fue su turno. Solo que no dijo 15, dijo “diez y cinco”, y tal vez no lo suficientemente claro. El cajero preguntó: “¿veinticinco?” y SG dijo “Sí” — porque eso es lo que dice si entiende o no la pregunta.

Pagó y tomó el ascensor hasta el auto. No estaba convencido de haber hecho las cosas bien y la factura era mucho más alta de lo que esperaba, así que revisó el recibo y vio que el cajero le había cobrado por 25 bolsas. Los arándanos congelados no son baratos. Incluso San Geraldo no pudo ignorar el error. Tomó el ascensor de vuelta a la tienda, aún incapaz de recordar cómo decir 15.

Cuando llegó al cajero, le dijo que tenía 15 bolsas de arándanos (sí, una vez más dijo diez y cinco). El cajero lo miró sin comprender. SG le mostró la palma de su mano (no sé por qué) en la que dibujó con un dedo los números 1 y 5, mientras decía en voz alta “one, cinco” (sí, dijo un número en inglés y el otro en español).

Finalmente, un hombre muy amable en la fila dijo “quince” y SG exclamó: “¡Sí!” (Realmente lo significa esta vez). Luego dijo en español: “¡Los números es malo!” Como de costumbre, SG los dejó riéndose.

Intentó contarme la historia cuando llegó a casa. Pero no podía recordar cómo decir 15 en español.

And speaking of numbers and frozen things: SG’s sister Linda in South Dakota sent us this photo from the dashboard of their pick-up truck.
Minus 21F (that’s Minus 29C)!

Y hablando de números y cosas congeladas: Linda, la hermana de SG en Dakota del Sur, nos envió esta foto desde el tablero de su camioneta.
¡Menos 21F (eso es Menos 29C)!