Stupa-fied / Estupa-facto

La versión español está después de la versión inglés.

Our friend Judyshannonstreetwhat (click here if you haven’t met) has been in town from the State of Washington (not to be confused with Washington, D.C., the capitol of the United States) with her sister Joan from Arizona. They brought us treats, which I’ll tell you about another day and today we four went to the Butterfly Park in Benalmádena, 15 minutes from home. More on that another day, too. The Butterfly Park is across the street from the Stupa, the Buddhist temple, which sits high up overlooking the Mediterranean Sea. The top image is this evening’s moonrise. I’m hoping to see the “super blood wolf moon” early Monday morning.

Nuestra amiga Judyshannonstreetwhat (haz clic aquí si no se ha conocido) ha estado en la ciudad desde el estado de Washington (no debe confundirse con Washington, DC, la capital de los Estados Unidos) con su hermana Joan de Arizona. Nos trajeron golosinas, que les contaré otro día y hoy cuatro fuimos al Butterfly Park en Benalmádena, a 15 minutos de su casa. Más sobre eso otro día, también. El Mariposario está al otro lado de la calle de la estupa, el templo budista, que se encuentra en lo alto del mar Mediterráneo. La imagen superior es la salida de la luna de esta noche. Espero ver la “superluna de sangre de lobo” el lunes por la mañana.

Warm and Fuzzy / Cálido y Velloso

La versión español está después de la versión inglés.

Two and a half years ago, San Geraldo and I passed the five-year mark of our lives in Spain. That meant our “temporary” residency cards were upgraded to “long duration.” We were told we had “the same rights and privileges as Spanish citizens.” With long duration residency cards, we were finally eligible for public health services. It was an exciting time quickly dampened by the passing of My Mother the Dowager Duchess less than a month later.

It took more than two years for us to get the process started at the Public Health Center. On my first “exploratory” visit, I was given forms for us to fill out. We had to get a copy of a document at City Hall and return. My eye surgeries delayed us a bit, as did San Geraldo’s lack of interest in dealing with the bureaucracy.

I finally went back to find out exactly what we needed to do next. We went together last week, took a number (as I had been instructed) and waited an hour. When we stepped up to the desk, a very nice woman informed me we needed to stand in “that line” — a mile long and just a few feet away. She said we weren’t wrong to take a number during a normal day, but they were short one staff member. San Geraldo was NOT happy. We left.

We went back Thursday of this week, verified that all staff were on hand, and took a number, waiting just 20 minutes. USA passports seem to confound all standard processes. After some yelling at the computer and a couple of phone calls we were kindly told that the representative would work on it on her own and we should simply come back (to that other desk) Friday morning and she’d have it done. Very kind of her. (EVERYONE there has been very pleasant and very professional.)

We returned Friday with some apprehension. But all was well! We are now officially covered. We’ll maintain our affordable and exceptional private insurance. But this does offer us other benefits that we’re very grateful to have. We left the health center this morning doing a happy dance. I know it sounds minor, but it’s another milestone and makes us feel even more a part of Spain. We were as excited as we had been more than 7 years ago when we received our first residency cards in Sevilla (click here).

It’s a warm and fuzzy feeling, as illustrated by the cats (mostly Dudo) in these photos.

.

Hace dos años y medio, San Geraldo y yo pasamos la marca de cinco años de nuestras vidas en España. Eso significaba que nuestras tarjetas de residencia “temporales” se actualizaron a “larga duración”. Nos dijeron que teníamos “los mismos derechos y privilegios que los ciudadanos españoles”. Con las tarjetas de residencia de larga duración, finalmente fuimos elegibles para los servicios de salud pública. Fue un momento emocionante rápidamente humedecido por el paso de Mi madre, la duquesa viuda, menos de un mes después.

Nos llevó más de dos años iniciar el proceso en el Centro de Salud Pública. En mi primera visita “exploratoria”, me dieron formularios para que los completáramos. Tuvimos que obtener una copia de un documento en el Ayuntamiento y devolverlo. Mis cirugías en los ojos nos retrasaron un poco, al igual que la falta de interés de San Geraldo en tratar con la burocracia.

Finalmente volví para averiguar exactamente qué necesitábamos hacer a continuación. Fuimos juntos la semana pasada, tomamos un número (como se me había indicado) y esperamos una hora. Cuando nos acercamos al escritorio, una mujer muy amable me informó que teníamos que pararnos en “esa línea”, una milla de largo y unos pocos pies de distancia. Ella dijo que no nos equivocamos al tomar un número durante un día normal, pero que eran pocos miembros del personal. San Geraldo NO estaba feliz. Nos fuimos.

Regresamos el viernes con cierta aprensión. ¡Pero todo estaba bien! Ahora estamos oficialmente cubiertos. Mantendremos nuestro seguro privado excepcional y asequible. Pero esto nos ofrece otros beneficios que estamos muy agradecidos de tener. Salimos del centro de salud esta mañana haciendo un baile feliz. Sé que suena menor, pero es otro hito y nos hace sentir aún más parte de España. Estábamos tan emocionados como lo habíamos estado hace más de 7 años cuando recibimos nuestras primeras tarjetas de residencia en Sevilla (haz clic aquí).

Es una sensación cálida y vellosa, como lo ilustran los gatos (en su mayoría Dudo) en estas fotos.

Silk Floss and Pigeon Poop / Seda y Caca de Paloma

La versión español está después de la versión inglés.

It’s obvious I didn’t really suffer in Málaga after my failed attempt to visit the Museum of Art and Popular Customs the other day. I’m still enjoying my treats from Sabor a España (see yesterday’s post). And I forgot to mention, I bought some excellent chocolate-covered raisins for San Geraldo. But there’s so much history and natural beauty around the city that no day is ever truly wasted. On this day alone, not only did I see a silk floss tree out of season and still sharing a few beautiful blooms (click here to see several IN season), but I even saw the Pigeon Queen outside the cathedral.

Es obvio que no sufrí realmente en Málaga después de mi fallido intento de visitar el Museo de Arte y Costumbres Populares el otro día. Todavía estoy disfrutando mis delicias de Sabor a España (ver mi blog de ayer). Y me olvidé de mencionar, compré unas excelentes pasas cubiertas de chocolate para San Geraldo. Pero hay tanta historia y belleza natural en la ciudad que ningún día se pierde realmente. Solo en este día, no solo vi un palo barracho fuera de temporada y aún compartiendo algunas hermosas flores (haz clic aquí para ver varios EN temporada), sino que incluso vi a la Reina Paloma fuera de la catedral.

The queen might be better served with a thorny crown. / La reina podría ser mejor servida con una corona espinosa.

The One-Armed Lady / La Manquita

La versión español está después de la versión inglés.

During my haphazard wanderings around Málaga yesterday afternoon, I walked by the cathedral a few times. It was built between 1528 and 1782 with a Renaissance style interior and a gothic style exterior. The odd thing about the cathedral, however, is the fact that although it has two towers, only one was ever completed.

According to a plaque at its base, the south tower was unfinished because the money was used to help the American colonies win their independence from Great Britain. It’s a nice story, but doesn’t appear to be true. According to parish records from the time, the money was more likely used to renovate a road and make improvements in a wealthy part of the city. What is true is that, as a result of its appearance, the cathedral’s nickname is “La Manquita” (The One-Armed Lady).

.

Durante mis paseos en Málaga ayer, caminé por la catedral unas cuantas veces. Fue construido entre 1528 y 1782 con un interior de estilo renacentista y un exterior de estilo gótico. Lo extraño de la catedral, sin embargo, es el hecho de que aunque tiene dos torres, solo una fue completada.

Según una placa en su base, la torre sur no estaba terminada porque el dinero se usó para ayudar a las colonias estadounidenses a obtener su independencia de Gran Bretaña. Es una buena historia, pero no parece ser verdad. Según los registros de la parroquia de la época, el dinero era más probable que se usara para renovar una carretera y hacer mejoras en una parte rica de la ciudad. Lo que sí es cierto es que, como resultado de su apariencia, el apodo de la catedral es “La Manquita.”

Aw, Nuts!

La versión español está después de la versión inglés.

I had plans to visit the Museum of Art and Popular Customs today. I got off to a slow start and didn’t get into Málaga until 4:30, which is when I discovered the museum was only open until 5.

So, with no other plans, I wandered the beautiful city and found a new Sabor a España (Tastes Like Spain) shop (click here), where I drowned my sorrows. In nuts. When I got home, I immediately opened the package of turrón duro (hard nougat) with pistachio. Turrón Duro is so hard that I had to lay it on a plate and cut it with a knife, which in my book means I cooked. What a difficult day.

.

Tenía planes para visitar hoy el Museo de Arte y Costumbres Populares. Tuve un comienzo lento y no entré en Málaga hasta las 4:30, cuando descubrí que el museo solo estaba abierto hasta las 5.

Entonces, sin ningún otro plan, vagé por la hermosa ciudad y encontré una nueva tienda de Sabor a España (haz clic aquí), donde ahogué mis penas. En nueces. Cuando llegué a casa, inmediatamente abrí el paquete de turrón duro de pistacho. Turrón Duro es tan duro que tuve que ponerlo en un plato y cortarlo con un cuchillo, que en mi libro significa que cociné. Qué día tan difícil.

Fig, almonds, and chocolate loaf. / Hard nougat with pistachios.
Sabor a España, Calle Agustín.