If You Don’t Have Anything Nice To Say / Si No Tienes Nada Simpático Que Decir

La versión español está después de la versión inglés.

THE ABOVE TITLE is supposed to finish with, “then don’t say anything at all,” unless you’re like some people I know (which includes me at times). Then the saying goes, “If you don’t have anything nice to say, come sit by me.”

However, after my recent post (click here) when I didn’t say anything nice about our newest public “art,” I’ve decided to share something that makes me proud of the City of Fuengirola. I can’t promise I won’t end with some snarky comment about something else, but, well, life is all a matter of balance, isn’t it? So we’ll just see where the story takes me.

Fuengirola has 7 km (5 miles) of beaches on which you’ll find something for just about everyone. There are workout stations for adults, jungle gyms for children, inflatable water parks, pedal boat rentals, chaise lounges and umbrellas for rent along with bar service, and much more. But what really warms my heart are the places all along the 7 kilometers created for people who may not otherwise be able to access the beach and surf. Near our apartment is the largest “accessible beach,” which has a terrace area and a boardwalk that leads almost directly into the sea. There are crutches to be used in the sand, pontoon-type wheelchairs that can be taken right into the water, personal lifeguards, chaise lounges and parasols, even a dog to swim out to bathers to bring them anything they need (including crutches to enable them to get back to shore on their own). At other places along the beach are shaded terraces with more lifeguards and more access to the sea.

So, as I said, Fuengirola seems to have something for just about everyone… except perhaps for public art for people with a modicum of taste … and sense. (And there’s the snark!)

.

SE SUPONE QUE el título anterior termina con “entonces no digas nada en absoluto”, a menos que seas como algunas personas que conozco (lo que a veces me incluye a mí). Entonces se dice: “Si no tienes nada simpático que decir, ven y siéntate a mi lado”.

Sin embargo, después de mi reciente publicación (haz clic aquí) cuando no dije nada bueno sobre nuestro nuevo “arte” público, decidí compartir algo que me enorgullece de la ciudad de Fuengirola. No puedo prometer que no terminaré con algún comentario sarcástico sobre otra cosa, pero bueno, la vida es cuestión de equilibrio, ¿no? Entonces veremos a dónde me lleva la historia.

Fuengirola tiene 7 km (5 millas) de playas en las que encontrará algo para casi todos. Hay estaciones de ejercicios para adultos, gimnasios para niños, parques acuáticos inflables, alquiler de botes a pedal, tumbonas y sombrillas en alquiler junto con servicio de bar y mucho más. Pero lo que realmente calienta mi corazón son los lugares a lo largo de los 7 kilómetros creados para personas que de otra manera no podrían acceder a la playa y surfear. Cerca de nuestro edificio se encuentra la “playa accesible” más grande, que tiene un área de terraza y un paseo marítimo que conduce casi directamente al mar. Hay muletas para usar en la arena, sillas de ruedas tipo pontón que se pueden llevar directamente al agua, socorristas personales, tumbonas y sombrillas, incluso un perro para nadar a los bañistas para traerles todo lo que necesitan (incluidas muletas para permitir ellos para volver a la costa por su cuenta). En otros lugares a lo largo de la playa hay terrazas sombreadas con más socorristas y más acceso al mar.

Entonces, como dije, Fuengirola parece tener algo para casi todos … excepto quizás para el arte público para personas con un poco de gusto … y sentido. (¡Y ahí está el sarcasmo!)

Ay, There’s the Rub / De Eso Se Trata

AS HAMLET SAID, “To sleep, perchance to dream.” The sleep he was referring to was the sleep of death, but this is my own take. I’ve never been the greatest sleeper around. It’s a rare night that allows me three consecutive hours of sound sleep, although I do manage most nights to total up enough hours to get by. Unfortunately, I haven’t had a decent night in a few weeks. I rub my post-surgery eye in my sleep, which wakes me up (and adds to recovery time). My sciatica, which was barely a whimper before my surgery, has reared its ugly head (hip?) since I’ve been unable to do the workouts that seemed to be helping. On the best of nights, the last few hours in the morning have been achey (and wakey).

Even when I do sleep, I’m constantly on the move (that’s why it’s called Moving with Mitchell). I sleep on my side with four pillows — two under my head, one between my knees (to stabilize the hip), and another to hug. One or another ends up on the floor a few times during the night. I wake up at least once every night with my head next to the pillows instead of on them.

I sleep with a top sheet. I get it caught in my arms and twisted around my legs. I swing my arms and knock the lamp off the night table.

And then there’s the constant problem of my over-active brain. “Shut up!” I tell it but it doesn’t listen. I wish I had a switch. As you can imagine, I’m not the best of sleeping partners. Then again, neither is San Geraldo — but that’s another story.

Oh, to be our cats. Yes, they take catnaps and seem to be ever-vigilant. But they can sleep (or lounge) for hours at a time.

.

COMO DIJO HAMLET: “Dormir, tal vez soñar”. El sueño al que se refería era el sueño de la muerte, pero lo entiendo. Nunca he tenido el mejor sueño. Es una noche rara que me permite tres horas consecutivas de sueño profundo, aunque lo hago casi todas las noches para acumular suficientes horas para pasar. Desafortunadamente, no he tenido una noche decente en unas pocas semanas. Froto mi ojo después de la cirugía mientras duermo, lo que me despierta (y aumenta el tiempo de recuperación). Mi ciática, que apenas era un gemido antes de mi cirugía, ha levantado su fea cabeza (¿cadera?) ya que no he podido hacer los entrenamientos que parecían estar ayudando. En la mejor de las noches, las últimas horas de la mañana han sido dolorosas (y de mal gusto).

Incluso cuando duermo, estoy constantemente en movimiento (es por eso que se llama Moviéndose con Mitchell). Duermo de lado con cuatro almohadas, dos debajo de la cabeza, una entre las rodillas (para estabilizar la cadera), y otra para abrazar. Uno u otro termina en el suelo varias veces durante la noche. Me despierto al menos una vez cada noche con la cabeza al lado de las almohadas en lugar de sobre ellas.

Duermo con una sábana encimera. Lo atrapo en mis brazos y retorcidos alrededor de mis piernas. Balanceo los brazos y apago la lámpara de la mesita de noche.

Y luego está el problema constante de mi cerebro hiperactivo. “¡Cállate!” lo digo pero no escucha. Desearía tener un interruptor. Como puedes imaginar, no soy la mejor pareja para dormir. Por otra parte, tampoco lo es San Geraldo, pero esa es otra historia.

Oh, ¡para ser nuestros gatos! Sí, toman siestas y parecen estar siempre vigilantes. Pero pueden dormir (o descansar) durante horas a la vez.

Dudo.
Moose.
And the bed, the morning after moving with Mitchell.
Y la cama, la mañana después de moviéndose con Mitchell

Another Brilliant Idea? / ¿Otra Idea Brillante?

La versión español está después de la versión inglés.

OK, I’M GOING to tell you what I really think of our new so-called fountain across the street (click here).

It’s not a fountain! It’s a wading pool!

It seems obvious (to me at least) that no one at City Hall gave significant thought to what would happen after they installed a wading pool that is not supposed to be a wading pool alongside the beach.

People wade in it!

Children of all ages play in it!

Children of all ages wash their feet in it!

It’s already filled with sand, it’s going to be impossible to keep clean, and it’s going to be a health and safety hazard. Oh, and I already saw someone try to pull off one of the flags!

These must be the same people that decided painting the natural boulders near the Port of Fuengirola to “look like a giant mosaic” (click here) was a great idea.

AND, YES, I DO REALIZE THAT my over-reaction to this little bit of idiocy is a way of avoiding what really matters in this world of ours. Like corrupt governments; dishonest politicians; human rights abuses; climate change; environmental time bombs; racism; hatred; homophobia; misogyny; terrorism; xenophobia; religious fundamentalism; Brexit; a dishonest, ignorant, narcissistic, giant Cheeto in Washington, D.C.; and, worse than the giant Cheeto, his supporters. There, I’ve said it. So, now I’m going across the street to wash my feet.

.

VALE, VOY A decir lo que realmente pienso de nuestra nueva, supuesta, fuente al otro lado de la calle (haz clic aquí).

¡No es una fuente! ¡Es una piscina poco profunda!

Parece obvio (al menos para mí) que nadie en el Ayuntamiento pensó mucho en lo que sucedería después de instalar una piscina para niños que no se supone que sea una piscina para niños junto a la playa.

¡Niños de todas las edades juegan en él!

¡Niños de todas la edades se lavan los pies!

Ya está lleno de arena, será imposible mantenerlo limpio, y representará un peligro para la salud y la seguridad. ¡Ah, y ya vi que alguien intentaba sacar una de las banderas!

Deben ser las mismas personas que decidieron pintar las rocas naturales cerca del Puerto de Fuengirola “parecer un mosaico gigante” (haz clic aquí) fue una gran idea.

Y, SÍ, ME DOY CUENTA de que mi reacción exagerada a esta pequeña idiotez es una forma de evitar lo que realmente importa en este mundo nuestro. Como gobiernos corruptos; políticos deshonestos; abusos de derechos humanos; cambio climático; bombas de tiempo ambientales; racismo; odio; homofobia misoginia; terrorismo; xenofobia; fundamentalismo religioso; Brexit; un Cheeto gigante (deshonesto, ignorante, narcisista) en Washington, D.C .; y, peor que el gigante Cheeto, sus seguidores. Ahí lo he dicho. Entonces, ahora voy a cruzar la calle para lavarme los pies.

The foot bath.
El baño de pies.
And about those mobility scooters the teenagers and their mother were racing around the pedestrians. Oh, don’t get me started.
Y sobre esos scooters de movilidad, los adolescentes y su madre corrían alrededor de los peatones. Oh, no me hagas empezar.

Pa Pa Pa Pa…

La versión español está después de la versión inglés.

LEARNING TO READ and write is exciting and liberating for anyone at any age. My maternal grandmother taught herself to read Hebrew as a child simply so she could pray like her father (girls in her village in Russia did not “need” to be educated). She finally learned to read and write English when she was in her 60s so she could become an American citizen. (There she is above with my sister Dale in 1952.)

You may remember that my pal Luke has begun that process by imitating his teacher-mother Kathleen’s online English lessons (click here). Luke’s papa, Pedro, recently wrote the word PAPA on Luke’s blackboard so that he could copy it, which he did. Pedro then pointed to the first two letters and said, “P – A. Pa.”

Luke repeated while pointing at the letters, “P – A. Pa.”

Pedro was beside himself with pride. He continued (and I’m paraphrasing; Pedro did a much better job). Pointing at the two pairs of letters, he said, “So this says Pa… and this is the same. What do you get when you put them together? Pa…?”

Luke was ecstatic. “MONDAY!!!” he exclaimed.

And I suppose that’s what is meant by ‘back to the drawing board.’

.

APRENDER A LEER y escribir es emocionante y liberador para cualquier persona de cualquier edad. Mi abuela materna se enseñó a leer y escribir hebreo de niña para poder rezar como su padre (las niñas en su pueblo en Rusia no “necesitaban” ser educadas). Finalmente aprendió a leer y escribir inglés cuando ella tenía 60 años para poder convertirse en ciudadana estadounidense. (Allí está arriba con mi hermana Dale en 1952.)

Puedes recordar que mi amigo Luke ha comenzado ese proceso imitando las lecciones de inglés en línea de su maestra-madre Kathleen (haz clic aquí). El papá de Luke, Pedro, recientemente escribió la palabra PAPA en el pizarrón para poder copiarlo, lo cual hizo maravillosamente. Pedro luego señaló las dos primeras letras y dijo: “P – A. Pa”.

Luke repitió brillantemente mientras señalaba las letras, “P – A. Pa”.

Pedro estaba fuera de sí con orgullo. Él continuó (y estoy parafraseando; Pedro hizo un trabajo mucho mejor). Señalando los dos pares de letras, dijo: “Entonces esto dice Pa … y esto es lo mismo. ¿Qué obtienes cuando los juntas? Pa…?”

Luke estaba extasiado. “¡MONDAY [LUNES]!”, exclamó.

Y supongo que eso es lo que se entiende por “volver al tablero de dibujo”.

MONDAY!!! [MONDAY]
Cocido. Not only can Pedro teach, he can cook. Although he can’t teach ME to cook (because in my case, ignorance is bliss).
Cocido. Pedro no solo puede enseñar, sino que también puede cocinar. Aunque no puede enseñarme a cocinar (porque en mi caso, la ignorancia es una bendición).
Pedro’s homemade cheesecake with fresh raspberry topping. PAPA!
Tarta de casa de Pedro con salsa de fresas frescas. ¡PAPÁ!
With Aunt Fran (Francesca) in background. Luke calls her Flan, which I think is delicious.
Con Tía Fran (Francesca) en el fondo. Luke la llama Flan, que creo que es delicioso.

The Whims of August / Los Caprichos de Agosto

AUGUST IS IN full swing, which means reservations are needed for lunch and dinner, parking is almost an impossibility, and there’s often a long wait for the elevators in our building. Fortunately, we live on the 3rd floor; I almost always take the stairs anyway. It also means the Fashion Police are on vacation. There are so many people in town that it’s not easy to (surreptitiously) get clear shots of the bold styles. Here are a few I’ve managed to catch.

.

AGOSTO ESTÁ AQUÍ, lo que significa que se necesitan reservaciones para el almuerzo y la cena, el estacionamiento es casi imposible, y a menudo hay una larga espera para los ascensores en nuestro edificio. Afortunadamente, vivimos en la tercera planta; casi siempre tomo las escaleras de todos modos. También significa que la “Policía de la Moda” están de vacaciones. Hay tanta gente en la ciudad que no es fácil obtener (subrepticiamente) fotos claras de los estilos atrevidos. Aquí hay algunos que he logrado hacer.