With Antonio Banderas / Con Antonio Banderas

La versión en español está después de la versión en inglés.

FRIDAY NIGHT, WE SAW “COMPANY,” Stephen Sondheim’s award-winning 1970 Broadway musical restaged with Sondheim’s blessing by director and star, and hometown boy, Antonio Banderas for his Soho Theatre in Málaga. Banderas and a brilliant cast, crew, and orchestra delivered. It was sad to return home to learn Sondheim had died while we marveled once again at his genius.

At 11:00 p.m., we had a tapas meal at Cruzcampo’s restaurant and brew pub, La Fábrica, a very cool place in the Soho neighborhood, a minute away from the theatre. Last night was the first night of the Christmas lights in Fuengirola and Málaga. Not a night to drive into town. We decided to ride a (crowded) train in and taxi home. Matt and Lindy were in Málaga for the evening, so we shared their Uber back to Fuengirola, which made the evening even more perfect.

Nutrition and Fitness Report
Stretching: Twice Friday. Once so far today.
Notes: No alchohol. No sweets. As for the rest, I’ve been lax these past few days. Too many other things going on. Back to it!

.

EL VIERNES POR LA NOCHE, vimos “Company,” el premiado musical de Broadway de 1970 de Stephen Sondheim, que se representó con la bendición de Sondheim por parte del director y estrella, y el chico de la ciudad natal, Antonio Banderas, para su Teatro Soho en Málaga. Banderas y un brillante reparto, equipo, y orquesta entregados. Fue triste volver a casa para saber que Sondheim había muerto mientras nos maravillamos una vez más de su genio.

A las 23: 00h, cenamos tapas en el restaurante y cervecería de Cruzcampo, La Fábrica, un lugar muy chulo en el barrio del Soho, a un minuto del teatro. Anoche fue la primera noche de luces navideñas en Fuengirola y Málaga. No era una noche para conducir hasta la ciudad. Decidimos tomar un tren (lleno de gente) y tomar un taxi a casa. Matt y Lindy estuvieron en Málaga por la noche, así que compartimos su Uber de regreso a Fuengirola, lo que hizo que la noche fuera aún más perfecta.

Informe de Nutrición y Estado Físico
Estiramiento: Dos veces viernes. Una vez hasta ahora hoy.
Notas: Sin alcohol. Sin dulces. En cuanto al resto, he sido relajado estos últimos días. Están sucediendo muchas otras cosas. ¡De vuelta a eso!

• Front-row seats! The theatre required everyone to wear specially provided masks. After this photo, they gave those in the front row, more durable ones.
• ¡Asientos de primera fila! El teatro requería que todos usaran máscaras especialmente provistas. Después de esta foto, les dieron a los de la primera fila unas más duraderas.
• Watching in the mirrored ceiling as the theatre filled up.
• Ver en el techo de espejos mientras el teatro se llenaba.
• King prawn rolls with garlic, veggies, and basil and tomato mayo.
• Rollitos de langostinos al ajillo con verduras y mahonesa de tomate y albahaca.
• Roasted beef empanada with tender spring onions and smoked scamorza.
• Empanada de carne asada con cebolletas tiernas y scamorza ahumada.
•San Geraldos Tex-Mex nachos: Chili con carne, guacamole, melted cheese, sour cream, pico de gallo, and jalapeños.
• Nachos de San Geraldo: Tex-Mex, chili con carne, guacamole, queso fundido, crema agria, pico de gallo, y jalapeños.
• We grabbed the only available table in the enormous restaurant / brewery. It was outside. San Geraldo used my jacket as a lap blanket. I sat jacketless. But his feet were cold, too, and I refused to give up my socks. Granted temps had dropped to around 12˚C / 54˚F.
• Cogimos la única mesa disponible en el enorme restaurante / cervecería. Estaba afuera. San Geraldo usó mi chaqueta como manta de regazo. Me senté sin chaqueta. Pero sus pies también estaban fríos y me negué a dejar mis calcetines. Las temperaturas permitidas habían bajado a alrededor de 12˚C / 54˚F.
• If I thought this week couldn’t be any sweeter, we received these beautiful flowers from Susan in Oregon.
• Si pensara que esta semana no podría ser más dulce, recibimos estas hermosas flores de Susan en Oregon.

.