Crocheted Nuts / Nueces de Ganchillo

La versión español está después de la versión inglés.

AND ONCE AGAIN, I’m at a loss for words. I received a box today filled with love. It was sent by my friend Susan in the Pacific Northwest. Susan found me via my blog and we’ve been having a running email conversation for months. It’s as if we’ve known each other all our lives. And, still, what she did for my birthday is beyond belief. Susan is clearly gifted with crochet needles. She created a scarf for me that makes me pine for winter. Catnip-filled toys for the cats that have them in ecstasy. Pot holders. Coasters. And even two penis warmers for San Geraldo. Oh, wait, I think they’re actually to slip over the handles on pots and pans to keep him from burning his hands. But I think they’d make pretty good penis warmers. Then for nourishment, there are Original DAD’s Old-Fashioned Root Beer Barrels; enough to feed an army. And bags and bags… and bags… of goodies from Nuts.com, including black licorice and crystallized ginger! I can’t believe Susan’s generosity and thoughtfulness. The gift of her friendship this year has been gift enough.

.

Y UNA VEZ más, estoy sin palabras. Hoy recibí una caja llena de amor. Fue enviado por mi amiga Susan en el Pacífico Norte. Susan me encontró a través de mi blog y llevamos meses manteniendo una conversación por correo electrónico. Es como si nos hubiéramos conocido toda nuestras vidas. Y, aún así, lo que ella hizo por mi cumpleaños es increíble. Susan está claramente dotada de agujas de ganchillo. Ella creó una bufanda para mí que me hace querer el invierno. Juguetes llenos de hierba gatera para los gatos que los tienen en éxtasis. Posavasos. Posavasos. E incluso dos calentadores de pene para san geraldo. Oh, espera, creo que en realidad deben deslizarse sobre las asas de las ollas y sartenes para evitar que se queme las manos. Pero creo que harían calentadores de pene bastante buenos. Luego, para alimentarse, hay caramelos duros (Barriles de Root Beer) — suficiente para alimentar a un ejército. ¡Y bolsas y bolsas … y bolsas … de golosinas de Nuts.com, que incluyen regaliz negro y jengibre cristalizado! No puedo creer la generosidad y la consideración de Susan. El regalo de su amistad este año ha sido suficiente regalo.

Come on. What would you use them for (if you happen to be someone with access to a penis)?

Venga. ¿Para qué los usaría (si fuera alguien con acceso a un pene)?

Japi Berdei Tu Mi

La versión español está después de la versión inglés.

SUNDAY MORNING — DID I mention this is my birthday week with Sunday being the actual day? … Well, Sunday morning, among the wonderful messages I received was a text message from our dear friend The Goddess Elena. It read, “Japi berdei tu yu,” which is the funny Spanish way of spelling out the English greeting (remember: “j” is pronounced like “h”). That’s kind of what it sounds like when a Spaniard says happy birthday. Elena grew up in Bilbao, in Basque country, and speaks quite a bit of the language. So, having no other idea how to reply to “japi berdei,” I quickly looked up “thank you” in Basque and wrote back. “Eskerrik asko.” When she arrived for coffee, she said, “You do know that ‘japi berdei’ is not Basque, and she was relieved when I said I did. Besides, everyone knows that would be Zorionak!

LAST NIGHT AT DINNER, the staff at the neighborhood restaurant entertained me with “Japi berdei tu yu” — when they delivered my candle-lit slice of chocolate cake … and continually throughout the evening. This morning I heard it again sung by the gang at Méson Salvador as they delivered my mini cupcake and candle. The words never sounded more beautiful. I’ve made the same wish over and over, and I was told this morning by Lolo, as he gave me a “japi berdei” hug, that I can’t tell anyone my wish or the opposite will come true. So, if you ask what I wished for, the answer is (as my pal Luke kept saying Saturday night) “Nothing.”

.

DOMINGO POR LA mañana ¿Mencioné que esta es mi semana de cumpleaños con el domingo como el día real? … Bueno, el domingo por la mañana, uno de los mensajes maravillosos que recibí fue un mensaje de texto de nuestra querida amiga La Diosa Elena. Se lee, “Japi berdei tu yu”. Elena creció en Bilbao, en el País Vasco, y habla bastante de la idioma. Entonces, al no tener otra idea de cómo responder a “japi berdei”, busqué rápidamente “gracias” en euskera y le respondí. “Eskerrik asko”. Cuando Elena llegó a tomar un café, dijo: “Sabes que” ‘japi berdei’ no es euskera, y se sintió aliviada cuando dije que sí. Además, ¡todos saben que sería Zorionak!

ANOCHE EN LA CENA, el personal del restaurante me entretuvo con “Japi berdei tu yu”, cuando me entregaron un trozo de tarta de chocolate iluminado con una vela … y de manera continua durante toda la noche. Esta mañana lo escuché nuevamente cantado en Méson Salvador cuando me entregaron mi Magdalena y mi vela. Las palabras nunca sonaron más hermosas. Hice el mismo deseo una y otra vez, y Lolo me dijo esta mañana, cuando me dio un abrazo “japi berdei”, que no puedo decirle a nadie que mi deseo o lo contrario se hará realidad. Entonces, si preguntas lo que deseaba, la respuesta es (como dijo mi compadre Luke el sábado por la noche) “Nada”.

Japi berdei tu mi!

.

We’re having a birthday dinner (yes, another one) at Mesón Salvador Wednesday night. I can’t decide between stripes or floral (and Crocs). Thoughts?
Vamos a tener una cena de cumpleaños (sí, otra) en Mesón Salvador el miércoles por la noche. No puedo decidir entre rayas o flores (y Crocs). ¿Pensamientos?

Mitchell Alive (More than Van Gogh) / Más que Van Gogh

La versión español está después de la versión inglés.

I’M AT A loss for words. I know. I know. It doesn’t often happen. Kathleen, Pedro, and my pal Luke hosted a birthday dinner at their house last night that left me filled with love and, at times, tears. Kathleen and Pedro are both phenomenally creative, as is Luke. Having also seen the Van Gogh Alive exhibit in Málaga (click here), Kathleen thought it would be fun to make that the theme of my birthday dinner — replacing “Mitchell” for “Van Gogh.” Here are a few pictures to give you the idea.

IF YOU CAN SPARE the time, please watch the two videos. Pedro and Kathleen lovingly created this 13-minute wonder from my blog posts. The two videos should be watched simultaneously; the second video contains the quotes to be viewed along with the images. Just like the Van Gogh exhibit. Only so much better. Additional gifts were a hand-painted treasure box and picture frame (both by Luke) and a houseplant chosen by Luke. The frame will soon contain one of the photos from my blog that Pedro transformed a la Van Gogh.

.

ME FALTAN LAS palabras. Lo sé. Lo sé. No sucede a menudo. Kathleen, Pedro, y mi compadre Luke organizaron una cena de cumpleaños anoche en su casa que me dejó llena de amor y, a veces, de lágrimas. Kathleen y Pedro son fenomenalmente creativos, como lo es Luke. Habiendo visto también la exhibición de Van Gogh Alive en Málaga (haz clic aquí), Kathleen pensó que sería divertido hacer el tema de mi cena de cumpleaños, reemplazando “Mitchell” por “Van Gogh”. Aquí hay algunas fotos para darte idea. It was indeed a starry, starry night.

SI PUEDE RECAMAR el tiempo, mire los dos videos. Pedro y Kathleen crearon esta maravilla de 13 minutos a partir de las entradas de mi blog. Los dos videos deben ser vistos simultáneamente; el segundo video contiene las citas que se verán junto con las imágenes. Al igual que la exposición de Van Gogh. Sólo que mucho mejor. Los regalos adicionales fueron una caja de tesoros y un marco para fotos pintados a mano (ambos de Luke) y una planta de elegida por Luke. El marco pronto contendrá una de las fotos de mi blog que Pedro transformó a la Van Gogh. De hecho, fue una noche estrellada, estrellada.

Luke with his version of Starry (Starry) Night.
Luke con su versión de Noche Estrellada.
There was an “activity” before dinner. “Paint like Van Gogh,” Kathleen said. Left to right, top to bottom: Pedro, San Geraldo, the Birthday Boy, Luke, and Kathleen.
Hubo una “actividad” antes de la [Pinta como Van”, dijo Kathleen. De izquierda a derecha, de arriba a abajo: Pedro, San Geraldo, el cumpleañero, Luke, y Kathleen.
Cherry Cheesecake with Oreo cookie crust by Kathleen (and Luke).
Tarta de queso con cerezas y un borde de Oreo de Kathleen (y Luke).

Luke was so excited to have so many surprises. “What’s going on now?” I would ask. “Nothing,” he would reply with a smile.

Luke estaba tan emocionado de tener tantas sorpresas. “¿Qué está pasando ahora?”, yo preguntaría. “Nada”, él contestaba con una sonrisa.

Man, He Feels Like a Woman / Hombre, Se Siente Como Una Mujer

La versión español está después de la versión inglés.

IT WAS ANOTHER typical Saturday morning here in Los Boliches. An exercise group to watch on the Paseo sponsored by Fuengirola Moves (click here), and then out for coffee. Tomorrow is my birthday. Tonight we’ve been invited to a birthday dinner at Pedro and Kathleen’s. I received a personal audio invitation from my pal Luke. Hard to believe how low I was a few days ago. I finally feel like a … um, a person.

.

FUE OTRA TÍPICA mañana de sábado aquí en Los Boliches. Un grupo de ejercicio para observar en el Paseo patrocinado por Fuengirola Se Mueve (haz clic aquí), y luego salir a tomar un café. Mañana es mi cumpleaños. Esta noche hemos sido invitados a una cena de cumpleaños en la casa de Pedro y Kathleen. Recibí una invitación de audio personal de mi compadre Luke. Es difícil creer lo bajo que yo estaba hace unos días. Finalmente, me siento como un … pues, una persona.

.

You’ll probably want to view the video full screen.
Probablemente quieras ver el video en pantalla completa.

After what we all just saw, does anyone else find it funny that this was sitting on the table when I arrived for coffee?

Después de lo que acabamos de ver, ¿a alguien más le resulta gracioso que esto estuviera sentado en la mesa cuando llegué a tomar café?

Forward Short Leg / Pierna Corta Hacia Adelante

La versión español está después de la versión inglés.

I JUST LEARNED a new term used in the game of cricket. Well, since I knew absolutely no terms in the game, I just learned my FIRST term in the game of cricket! “Forward short leg.” It’s a fielding position. I have no idea what exactly it means and I really don’t care. I simply came across the term when I googled “short leg” while doing this post on the Fuengirola fashion craze of one shorts leg shorter than the other. And honestly, I don’t even know why I googled THAT.

So here are two guys showing off their style. The first photo below is someone I saw on the Paseo earlier today. It turned out he had a tattoo on his left upper thigh (sorry a photo of that would have been too obvious). Maybe he was just showing it off. The second photo was actually taken in Torremolinos two weeks ago after the Gay Pride Parade. You’ll note that since the subject is a gay man, he didn’t just fold or roll up one leg, he cut it that way. His cut-offs were cut off and more cut off. A true trend setter.

I do realize, however, that the guy I saw on the Paseo could also have been gay. One never knows. So, never mind. Besides, you’ll also notice that neither one is in “forward short leg” position, at least in my sense of its meaning.

OH, I NEARLY FORGOT:
I saw the shoes (at top) in a shop window after the parade. San Geraldo wouldn’t let me go in and ask if they had his size (14 American, 48 Spanish). Should I surprise him?

.

ACABO DE APRENDER un nuevo término utilizado en el juego de críquet. Bueno, como no conocía ningún término en el juego, ¡acabo de aprender mi PRIMER término en el juego del críquet! El término es “pierna corta hacia adelante”. Es una posición de campo. No tengo idea de lo que significa exactamente y realmente no me importa. Simplemente encontré el término cuando busqué en Google “pierna corta” mientras hacía este post en la moda de Fuengirola de una pierna corta más corta que la otra. Y honestamente, ni siquiera sé por qué busqué ESO en Google.

Así que aquí hay dos hombres que muestran su estilo. La primera foto abajo es alguien que vi hoy en el Paseo. Resultó que tenía un tatuaje en la parte superior del muslo izquierdo (lamento que una foto de eso hubiera sido demasiado obvia). Tal vez solo lo estaba mostrando. Hice la segunda foto en Torremolinos hace unas semanas después del Desfile del Orgullo Gay. Notarás que, dado que el sujeto es un hombre gay, no solo se dobló ni subió una pierna, sino que lo cortó de esa manera. Sus cortes fueron cortados y más cortados. Un verdadero creador de tendencias.

Sin embargo, me doy cuenta de que el hombre que vi en el Paseo hoy también podría haber sido gay. Nunca sabe. Así que no importa. Además, también notará que ninguno de los dos está en la posición de “pierna corta hacia adelante”, al menos en mi sentido de su significado.

OH, CASI LO OLVIDO:
Vi los zapatos (en la parte superior) en el escaparate de una tienda después del desfile. San Geraldo no me dejaba entrar y preguntaba si tenían su tamaño (14 estadounidenses, 48 españoles). ¿Debo sorprenderlo?

I wonder if he cut out the seat of his underwear himself. Very professional.
Me pregunto si él cortó el asiento de su ropa interior. Muy profesional.