Rug hooker / Enganchador de alfombra

La versión en español está después de la versión en inglés.

THERE’S A 1-PERCENT CHANCE OF rain from now until 7 this evening when it goes up to 2 percent before peaking at 5 percent during the wee hours. The sky is a vivid blue unbroken by a single cloud. I can’t look out to sea from inside the house without putting on my sunglasses.

My good mood lasted most of yesterday. So far, so good today — except for an “off” stomach keeping me close to home. It’s nothing to worry about. I was well enough to have left-over pizza before my breakfast of yogurt, peach slices, a clementine, and Special-K (the cereal, not the horse tranquilizer).

I called the rug shop yesterday. I had “words” with the owner, although I kept my cool. Apparently the rugs are on their way from Valencia (a six-hour drive). They were put on the truck yesterday afternoon and will be in the shop for pick-up “Monday… or Tuesday… or maybe Wednesday.” I said I found it odd that the day we ordered the rugs — 24 days ago — he told us they could be picked up in four days. Now that they’re done, it might take five days for them to get here. He didn’t get my point.

.

HAY UNA PROBABILIDAD DE 1 POR ciento de lluvia desde ahora hasta las 7 de esta tarde, cuando sube al 2 por ciento antes de alcanzar un máximo del 5 por ciento durante la madrugada. El cielo es de un azul vivo que no se ve interrumpido por una sola nube. No puedo mirar al mar desde el interior de la casa sin ponerme las gafas de sol.

Mi buen humor duró la mayor parte de ayer. Hasta ahora, todo va bien hoy, excepto por un estómago “mal” que me mantiene cerca de casa. No hay nada de qué preocuparse. Estaba lo suficientemente bien como para tener pizza sobrante esta mañana antes de mi desayuno de yogur, rodajas de melocotón, una clementina y Special-K (el cereal, no el tranquilizante para caballos).

Ayer llamé a la tienda de alfombras. Tuve “palabras” con el dueño, aunque mantuve la calma. Aparentemente, las alfombras están de camino desde Valencia (un viaje de seis horas). Los subieron a la camioneta ayer por la tarde y estarán en la tienda para recogerlos “el lunes … o el martes … o tal vez el miércoles”. Le dije que me pareció extraño que el día que pedimos las alfombras, hace 24 días, nos dijo que podían recogerlas en cuatro días. Ahora que ya terminaron, podrían tardar cinco días en llegar. No entendió mi punto.

NOTA:
En inglés, la palabra “hooker” puede significar enganchador/a o prostituto/a.

Hook in hand and weaving our rug. No wonder it’s taking so long.
Gancho en mano y tejiendo nuestra alfombra. No es de extrañar que esté tardando tanto.
• This tamarind was cut down to a stump last year. It’s now the happiest one in town. (And it will soon be trimmed to within an inch of its life.)
• Este tamarindo fue cortado a un tocón el año pasado. Ahora es el más feliz de la ciudad. (Y pronto se recortará a una pulgada de su vida útil).
Another one about to bite the dust (or the puddle).
Otro a punto de morder el polvo (o el charco).
The third-floor view of Wednesday’s sunset from the corner of our back hall.
La vista del tercer piso del atardecer del miércoles desde la esquina de nuestro pasillo trasero.
Caught it! Moose even surprised himself. He’s quick for a … Moose.
¡Cogido! Moose incluso se sorprendió a sí mismo. Es rápido para un … Moose.

You live, you learn / Tú vives, aprendes

La versión en español está después de la versión en inglés.

I GOT OUT OF BED a bit too late Monday to catch the best part of the sunrise, but the sun kindly hid behind a palm tree for me. At least I was able to confirm why the cats have been spending so much time racing around the terrace.

The crag martins are back in town and roosting in our awnings at night. Yes, and pooping all over them I’m sure. Dudo and Moose have been beside themselves with excitement. The other evening, we caught Dudo trying to squeeze himself through a space between two windows of the glass curtain. We had to adjust the spacing along the entire railing. Speaking of The Birds, that Alfred Hitchcock film scared me more than any other. I had nightmares for years.

We’re still waiting for our rugs to be done. Meanwhile, neither San Geraldo nor I have sat in the new chair since I assembled it. But the cats like it and that’s really all that matters. Just ask them.

Yesterday morning was a pleasure. Glorious weather and an invigorating hour-long walk. Yesterday afternoon was not so great but I survived it. Last night, San Geraldo and I had a quiet dinner at home and I was happy again. That’s how the days go. Today’s music is what was playing in my head when I woke up this morning.

.

SALÍ DE LA CAMA DEMASIADO tarde el lunes para ver la mejor parte del amanecer, pero el sol amablemente se escondió detrás de una palmera para mí. Al menos pude confirmar por qué los gatos han estado pasando tanto tiempo corriendo por la terraza.

Los roqueros están de vuelta en la ciudad y se posan en nuestros toldos por la noche. Sí, y caca sobre ellos, estoy seguro. Dudo y Moose han estado fuera de sí de emoción. La otra noche, sorprendimos a Dudo tratando de meterse por un espacio entre dos ventanas de la cortina de vidrio. Tuvimos que ajustar el espacio a lo largo de toda la barandilla. Hablando de Los pájaros, esa película de Alfred Hitchcock me asustó más que cualquier otra. Tuve pesadillas durante años.

Todavía estamos esperando que terminen nuestras alfombras. Mientras tanto, ni San Geraldo ni yo nos hemos sentado en la silla nueva desde que la monté. Pero a los gatos les gusta y eso es realmente todo lo que importa. Pregúnteles.

Ayer por la mañana fue un placer. Clima glorioso y una caminata vigorizante de más de una hora. Ayer por la tarde no fue tan buena pero lo sobreviví. Anoche, San Geraldo y yo cenamos tranquilamente en casa y volví a ser feliz. Así pasan los días. La música de hoy es lo que sonaba en mi cabeza cuando me desperté esta mañana.

• Elements Bar in Torreblanca, the neighbourhood just east of us. I need to stop by for a drink, if only to thank them for the stairway that leads not only to the entrance but also to the top of the driveway and the continuation of my explorations. I take it sometimes just for the empowerment I feel with each step.
• Elements Bar en Torreblanca, el barrio al este de nosotros. Necesito pasar a tomar algo, aunque solo sea para agradecerles por la escalera que conduce no solo a la entrada, sino también a la parte superior del camino de entrada y la continuación de mis exploraciones. A veces lo tomo solo por el empoderamiento que siento con cada paso.
• A helpful stranger explaining how to do it? The guy had landed minutes before. Maybe the stranger thought he couldn’t get it up.
• ¿Un extraño servicial que explica cómo hacerlo? El tipo había aterrizado minutos antes. Quizás el extraño pensó que no podía levantarlo. (¿Signífica lo mismo en español que en inglés?)

.

Four days on Venus / Cuatro días en Venus

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE CHAIR HARDWARE ARRIVED FROM IKEA yesterday. We’re all very happy. The rugs were supposed to take four days to complete. Since Wednesday was 13 days (subtract two holidays and two weekends and it was still more than four days), I phoned the shop early that afternoon. I thought perhaps they were simply expecting us to show up. No, I was told, they’d be ready either Wednesday or Thursday and, yes, they would call me. Well, it’s Friday and still no rugs. If the owner had told us when we asked that it was going to take two months to fill our order, we would have said fine. But he told us four days. Maybe he meant four days on Venus, where one day is 5,832 hours.

At least the chair is now a real chair. I sat in it once yesterday. San Geraldo hasn’t had a turn. Dudo and Moose have taken it as their own and I think they’ve even written up a schedule because they haven’t had any problems sharing. I wonder if we can get slotted in.

We had dinner with Tynan and Elena last night at Mesón Salvador (two dinners out in one week). I had an exceptional salad — goat cheese, lettuce, spinach, walnuts, raisins. It was my first time and it won’t be my last. Delicious! San Geraldo and I shared a slice of cheesecake. We finished with our Pionono chupitos (shots). Lolo and Adrian made us feel loved.

I had a great walk yesterday afternoon, and I caught an excellent example of Fuengirola fashion (I suppose it should be called Fuengirola Foreigners Fashion). Today was English lesson with Jesica. She’s doing amazingly well, and I’m learning lots of new Spanish words.

.

LOS TORNILLOS DE LA SILLA llegó de IKEA ayer. Estamos todos muy felices. Se suponía que las alfombras tardarían cuatro días en completarse. Como el miércoles eran 13 días (reste dos días festivos y dos fines de semana y todavía eran más de cuatro días), llamé a la tienda temprano esa tarde. Pensé que quizás simplemente estaban esperando que nos presentáramos. No, me dijeron, estarían listos el miércoles o el jueves y, sí, me llamarían. Bueno, es viernes y todavía no hay alfombras. Si el propietario nos hubiera dicho cuando le preguntamos que tomaría dos meses completar nuestro pedido, habríamos dicho que estaba bien. Pero nos dijo cuatro días. Quizás se refería a cuatro días en Venus, donde un día son 5.832 horas.

Al menos la silla ahora es una silla real. Me senté en ella una vez ayer. No creo que San Geraldo haya tenido un giro. Dudo y Moose lo han tomado como propio y creo que incluso han escrito un horario porque no han tenido ningún problema para compartir. Me pregunto si podemos ubicarnos.

Cenamos con Tynan y Elena anoche en Mesón Salvador (dos cenas en una semana). Comí una ensalada excepcional: queso de cabra, lechuga, espinaca, nueces, pasas. Fue mi primera vez y no será la última. ¡Delicioso! San Geraldo y yo compartimos una pieza de tarta de queso. Terminamos con nuestros chupitos de Pionono. Lolo y Adrian nos hicieron sentir amados.

Ayer por la tarde tuve un gran paseo, y pude ver un excelente ejemplo de la moda de Fuengirola (supongo que debería llamarse Moda de Extranjeros de Fuengirola). Hoy fue una lección de inglés con Jesica. Lo está haciendo increíblemente bien y estoy aprendiendo muchas palabras nuevas en español.

Love from Lolo. / Amor de Lolo.
Love from Adrian. / Amor de Adrian.

Chair without legs on an invisible carpet / Sillón sin patas sobre alfombra invisible

La versión en español está después de la versión en inglés.

THURSDAY, 1 OCTOBER, WE ORDERED new rugs for the living room and dining area. We were told it would only take four days to cut and finish them. They said they’d phone when they’re ready. If you discount two Sundays and two holidays, I figure we’re at nine days. Discount the two Saturdays, it’s seven. I’m hoping we’ll get a call today.

Friday, 2 October, we went to IKEA and found a new chair for the living room. A cool, casual design with a high back. Very comfortable. And it has zip-off upholstery that we can replace once the cats have clawed their way through it. We brought it home in the car. All we needed to do was attach the legs/base. I immediately unpacked everything to discover the hardware was missing. We didn’t feel like driving back to IKEA to wait at customer service, so I went online and submitted a claim for the missing hardware. I was promptly told it would be sent to us the fastest way possible.

The chair remains covered in plastic on the floor in the living room. The cats aren’t bothered (I am). I folded up a throw so Moose would stop sleeping on the plastic. I couldn’t imagine he’d find that comfortable, but he did. Every day, I think this will be the day the hardware arrives.

Before coming home from IKEA, we stopped off at Plaza Mayor. I was out of Rituals Bleu Byzantin cologne. San Geraldo brought his three huge notebooks and sat at Starbuck’s in the outlet mall and worked while I did my quick shop. I spotted the Baldinini shop, an Italian company that specialises in shoes and leather goods. San Geraldo still needs a new bag after I inherited the very expensive one I bought for him at the Tumi shop at the outlet mall several months ago (click here). I spotted two bags I thought he might like at the Baldinini shop and he agreed to go with me and look. I wouldn’t spend that kind of money on a bag for myself but San Geraldo is more extravagant. He liked them both and chose one.

That evening, he came into my office, presented the new bag to me and said, “Here, this is yours. I don’t like the flap.” I suggested I would simply return it but he insisted, correctly, that this one was more my style than the Tumi bag, he knew I preferred black, and I should just have two bags anyway. I acquiesced. At least this bag has room to spare for my iPad, my Apple pencil, and anything else I like to haul around with me. I’m happy with my latest luxury item, but I told San Geraldo he’s on his own now when it comes to bag shopping.

.

EL JUEVES, 1 DE OCTUBRE, hacemos un pedido de alfombras nuevas para la sala de estar y el comedor. Nos dijeron que solo tomaría cuatro días cortarlos y terminarlos. Dijeron que llamarían cuando estuvieran listos. Si descuenta dos domingos y dos festivos, calculo que estamos en nueve días. Descuento los dos sábados, son siete. Espero que recibamos una llamada hoy.

El viernes 2 de octubre fuimos a IKEA y encontramos un sillón nuevo para el salón. Un diseño fresco y casual con respaldo alto. Muy cómodo. Y tiene tapizado con cremallera que podemos reemplazar una vez que los gatos hayan arañado su camino. Lo llevamos a casa en el coche. Todo lo que teníamos que hacer era colocar las patas / base. Inmediatamente desempaqué todo para descubrir que faltaba el hardware. No teníamos ganas de volver a IKEA para esperar en el servicio de atención al cliente, así que me conecté a Internet y envié un reclamo por el hardware que faltaba. Inmediatamente me dijeron que nos lo enviarían de la manera más rápida posible.

El sillón permanece cubierta de plástico en el suelo del salón. Los gatos no se molestan (a mí sí). Doblé una manta para que Moose dejara de dormir sobre el plástico. No podía imaginar que lo encontraría tan cómodo, pero lo hizo. Todos los días, creo que este será el día en que llegue el hardware.

Antes de volver a casa de IKEA, hicimos una parada en Plaza Mayor. Me había quedado sin colonia Rituals Bleu Byzantin. San Geraldo trajo sus tres enormes cuadernos y se sentó en Starbuck’s en el centro comercial y trabajó mientras yo hacía mi compra rápida. Vi la tienda Baldinini, una empresa italiana que se especializa en zapatos y artículos de cuero. San Geraldo todavía necesita un bolso nuevo después de que herede el muy caro que le compré en la tienda Tumi del centro comercial hace varios meses (haz clic aquí). Vi dos bolsas que pensé que podrían gustarle en la tienda de Baldinini y accedió a ir conmigo a mirar. No gastaría esa cantidad de dinero en una bolsa para mí, pero San Geraldo es más extravagante. Le gustaron los dos y eligió uno.

Esa noche, SG vino a mi oficina, me presentó la nueva bolsa y me dijo: “Toma, esta es tuya. No me gusta la solapa”. Le sugerí que simplemente lo devolviera, pero él insistió, correctamente, en que este era más mi estilo que el bolso de Tumi, sabía que prefería el negro, y debería tener dos bolsos de todos modos. Yo acepté. Al menos esta bolsa tiene espacio de sobra para mi iPad, mi Apple Pencil, y cualquier otra cosa que me guste llevar conmigo. Estoy feliz con mi último artículo de lujo, pero le dije a San Geraldo que ahora está solo cuando se trata de comprar bolsos.

Butterfly houses.
Casas de mariposas.
Large areas of the expanded and renovated Plaza Mayor look more like a park than a shopping center.
Grandes áreas de Plaza Mayor ampliada y renovada parecen más un parque que un centro comercial.
As always, Dudo is first to inspect. (It was more important to Moose to greet us.)
Como siempre, Dudo es el primero en inspeccionar. (Para Moose era más importante saludarnos).
And now, if you’ll excuse me (well, even if you won’t), I’m off to the beach for a walk before lunch.
Y ahora, si me disculpas (bueno, incluso si no me disculpas), me voy a la playa a dar un paseo antes del almuerzo.

Prickly / Espinoso

La versión en español está después de la versión en inglés.

WHO ISN’T AT LEAST A little prickly these days? Rather than talk about the political pricks causing us aggravation, I figured I’d share photos of the pricks on our terrace.

Every week when Isabel is here and she heads out to clean the terrace, we hear at least one loud squeal after she backs into a cactus. There’s work to be done out there, but at least we moved a rather large prickly cactus to a new location.

I went out alone to take pictures. Dudo went flying by and jumped to the top of his kitty condo for a bit of attention. He got it. A few minutes later, as I knelt to get a close up of a cactus, I got a close-up of Moose instead. I’m never really alone.

.

¿QUIÉN NO ES POR LO menos un poco espinoso (irritable) en estos días? En lugar de hablar sobre los pinchazos políticos que nos están causando problemas, pensé que compartiría fotos de los pinchazos en nuestra terraza.

Todas las semanas, cuando Isabel está aquí y sale a limpiar la terraza, escuchamos al menos un chillido fuerte después de que ella retrocede hacia un cactus. Hay trabajo por hacer, pero al menos trasladamos un cactus espinoso bastante grande a una nueva ubicación.

Salí solo a hacer fotos. Dudo pasó volando y saltó a la parte superior de su condomínio de gatos para llamar la atención. Él lo consiguió. Unos minutos más tarde, cuando me arrodillé para obtener un primer plano de un cactus, obtuve un primer plano de Moose. Nunca estoy realmente solo.