So, boys / Entonces, chicos

La versión en español está después de la versión en inglés.

ALL I HAVE TO DO is begin a sentence with “So” (with a bit of feeling). I didn’t plan it that way. I said it once, “So, boys…” before asking the cats if they wanted their treats (yes, a rhetorical question). The next day, I happened to say, “So” and they came running from the other room. I marvel at how quickly they can learn.

Speaking of training cats, I’ve never liked the idea of cats walking across tables or kitchen counters. Hygiene, you know. So, I’ve made it very clear that’s not permitted in our house. I had great success with our California cats in that regard. Well, specifically with our cat Dobie. But that may have been because he was incapable of jumping that high.

You can see from today’s images that I’ve given up on Dudo and Moose. I still reprimand Dudo for jumping up on the kitchen counter (when I’m looking). He does it rarely in my presence, often in San Geraldo’s, whom they both know is a pushover.

San Geraldo bought me Ben & Jerry’s “Caramel Brownie Party” ice cream the other night. For some reason, that reminded me of “a party in my pants” although I have no idea where that came from.

We finished off another apple cake yesterday (recipe). As SG cut our penultimate servings after breakfast Sunday, he said, “I’m so glad I didn’t cut this evenly the first time we had it. That means all our slices are oversized now.”

I’m not exactly sure how that worked, but I didn’t complain. We love this apple cake. He’d probably make one every few days if he didn’t have to hand-grind the cloves with a mortar and pestle (he hasn’t found ground cloves in a local shop). Maybe we should order some online.


TODO LO QUE TENGO QUE hacer es comenzar una oración con “Entonces” (con un poco de sentimiento). No lo planeé de esa manera. Lo dije una vez, “Entonces, chicos …” antes de preguntarles a los gatos si querían sus golosinas (sí, una pregunta retórica). Al día siguiente, por casualidad dije: “Entonces” y vinieron corriendo desde la otra habitación. Me maravilla lo rápido que pueden aprender.

Hablando de entrenar gatos, nunca me ha gustado la idea de que los gatos crucen mesas o mostradores de la cocina. Higiene, ya sabes. Entonces, he dejado muy claro que no está permitido en nuestra casa. Tuve un gran éxito con nuestros gatos de California en ese sentido. Bueno, específicamente con nuestro gato Dobie. Pero eso puede haber sido porque era incapaz de saltar tan alto.

Puedes ver en las imágenes de hoy que he renunciado a Dudo y Moose. Todavía reprendo a Dudo por saltar sobre el mostrador de la cocina (cuando estoy mirando). Rara vez lo hace en mi presencia, a menudo en San Geraldo, a quien ambos saben que es fácil de convencer.

San Geraldo me compró el helado “Caramel Brownie Party” de Ben & Jerry la otra noche. Por alguna razón, eso me recordó a “una fiesta en mis pantalones”, aunque no tengo idea de dónde vino.

Ayer terminamos otro pastel de manzana (receta). Cuando SG cortó nuestras penúltimas porciones después del desayuno del domingo, dijo: “Estoy muy contento de no haberlo cortado uniformemente la primera vez que lo comimos. Eso significa que ahora todas nuestras rebanadas son de gran tamaño.”

No estoy exactamente seguro de cómo funcionó, pero no me quejé. Nos encanta este pastel de manzana. SG probablemente haría uno cada pocos días si no tuviera que moler a mano el clavo con un mortero (no ha encontrado clavo molido en una tienda local). Quizás deberíamos pedir algunos en línea.

Dudo on the coffee table.
Dudo en la mesa de centro.
Moose on the dining room table.
Moose en la mesa de comedor.

Suddenly, he’s a top / De repente, es un top

La versión en español está después de la versión en inglés.

CLOUDS, GRAY SKIES, AND RAIN RETURNED Saturday evening. The rain is supposed to continue through the night and into Monday. Many towns have experienced catastrophic flooding, while snow has made life difficult and dangerous for others.

Locally, two adults drowned when they attempted to drive across one of several closed Fuengirola River crossings just north of the city. In the car with them were two children who survived.

Yesterday, although chilly (for us), was sunny and beautiful. Since we knew rain was returning, the City only cleared the flood channels but didn’t bother cleaning the beach of debris. I saw two women dragging a beautiful, large driftwood tree trunk off the beach and into their car. Had I been there first, I would have been tempted, so I’m grateful to them. Kids had a ball playing amid the debris. I was tempted by that, too, but their parents would have found that creepy. From the terrace, I saw two people go in for a swim at different times. My guess is neither are from around here.

Dudo was delighted to be able to spend hours in the sun on the terrace yesterday. He begged (demanded) to be let out today, but then demanded to be let back in a minute later. He’s tired of the cold and gray, so he’s adding a bit of color to his life. The gray mice that matched the living room (click here) have been replaced by a green sparkly one, a recent gift from my pal Luke. Moose has decided he likes the top of the kitty condo in San Geraldo’s office. SG has broken up a couple of fights. Last night, while we watched TV, the boys quietly worked out a truce. But, I don’t think it will last. It was the body language — and Dudo’s face.


NUBES, CIELOS GRIS Y LLUVIA REGRESARON el sábado por la noche. Se supone que la lluvia continuará durante la noche y hasta el lunes. Muchas ciudades han experimentado inundaciones catastróficas, mientras que la nieve ha hecho la vida difícil y peligrosa para otras.

A nivel local, dos adultos se ahogaron ayer cuando intentaron cruzar uno de los varios cruces cerrados del río Fuengirola. En el auto con ellos iban dos niños que sobrevivieron.

Ayer, aunque frío (para nosotros), estuvo soleado y hermoso. Como sabíamos que la lluvia estaba regresando, la Ciudad solo limpió los canales de inundación, pero no se molestó en limpiar la playa de escombros. Vi a dos mujeres arrastrando un hermoso y gran tronco de madera flotante fuera de la playa y dentro de su automóvil. Si hubiera estado allí primero, me habría tentado, así que les estoy agradecido. Los niños se divirtieron jugando entre los escombros. Eso también me tentó, pero sus padres lo habrían encontrado espeluznante. Desde la terraza vi a dos personas entrar a nadar en diferentes momentos. Supongo que ninguno de los dos es de por aquí.

Dudo estaba encantado de poder pasar horas al sol en la terraza ayer. Rogó (exigió) que lo dejaran salir hoy, pero luego exigió que lo dejaran entrar un minuto después. Está cansado del frío y el gris, por lo que está agregando un poco de color a su vida. Los ratones grises que combinaban con la sala de estar (haz clic aquí) han sido reemplazados por uno verde brillante, un regalo reciente de mi amigo Luke. Moose ha decidido que le gusta la parte superior del apartamento para gatos en la oficina de San Geraldo. SG ha roto un par de peleas. Anoche, mientras veíamos la televisión, los chicos establecieron una tregua en silencio. Pero no creo que dure. Fue el lenguaje corporal — y la cara de Dudo.

Sunday morning.
Domingo por la mañana.

Discoveries / Descubrimientos

La versión en español está después de la versión en inglés.

I DIDN’T GET AROUND TO writing a blog post yesterday. I got a late start, went out for a walk after lunch, came home tired and a bit out of sorts despite the cloudless day, and I didn’t want to add any clouds to yours. Today is another cloudless day and I’m so far cloudless, too.

The winds have died down for now. They’ve been raging for a couple of days, rattling the kitchen door and the glass curtain, and it’s been cold. I know you’ll find it difficult to imagine, but right now in the early afternoon it’s only 54°F, real feel 50°F (12°C, real feel 10°C). I wore a jacket and scarf during my entire walk yesterday. Even more astounding, it went down to 39°F (4°C) overnight. Despite the arctic blast, I’ve had some fun finds on my recent walks.

I bought San Geraldo a little pot of yellow narcissus. The carousel near the port has been re-opened for the holidays. I’m sure it got some use between Christmas and New Year’s Eve and it should get some more attention this week leading up to Three Kings Day.

Yesterday, I walked by that little shop I mentioned (click here) that always has such great Christmas goods and displays. I’ve been told the baby Jesus isn’t supposed to appear in the manger until Christmas Eve, but I never knew that, after Christmas, he gets picked up by an angel. Is it a rule? Is it a specific angel or just a garden-variety angel?

Fuengirola light (it’s not much, but it leads the way into the port) has been given a bright red, fresh coat of paint. Despite the “cold,” the cats (especially Dudo) continue to enjoy the sunshine on the terrace. The glass curtain makes it like a green house. I brought San Geraldo his morning coffee and I didn’t even complain about the heat in his office. Neither of us is naked.


AYER NO PUDE ESCRIBIR UNA entrada de mi blog. Comencé tarde, salí a caminar después del almuerzo, llegué a casa cansado y un poco mal a pesar del día despejado, y no quería agregar nubes al tuyo. Hoy es otro día sin nubes y yo también lo estoy hasta ahora.

Los vientos se han calmado por ahora. Han estado furiosos durante un par de días, haciendo sonar la puerta de la cocina y la cortina de vidrio. Y ha hecho frío. Sé que te resultará difícil de imaginar, pero ahora mismo, a primera hora de la tarde, solo hace 12°C, ¡sensación real 10°C!, (54°F, ¡sensación real 50°F). Ayer llevé chaqueta y bufanda durante toda mi caminata. Aún más asombroso, bajó a 4°C (39°F) durante la noche. A pesar de la explosión ártica, he tenido algunos hallazgos divertidos en mis caminatas recientes.

Le compré a San Geraldo una olla de narciso amarillo. El carrusel cerca del puerto se ha reabierto para las vacaciones. Estoy seguro de que tuvo algún uso entre Navidad y Año Nuevo y debería recibir más atención esta semana antes del Día de los Reyes Magos.

Ayer, pasé por esa pequeña tienda que mencioné (haz clic aquí) que siempre tiene excelentes artículos y exhibiciones navideñas. Me han dicho que el niño Jesús no debe aparecer en el pesebre hasta la víspera de Navidad, pero nunca supe que, después de Navidad, un ángel lo recoge. ¿Es una regla? ¿Es un ángel específico o simplemente un ángel de variedad de jardín?

La luz de Fuengirola (no es mucho, pero abre el camino hacia el puerto) ha recibido una capa de pintura roja brillante y fresca. A pesar del “frío”, los gatos (especialmente Dudo) siguen disfrutando del sol en la terraza. La cortina de vidrio lo hace como una casa verde. Le traje a San Geraldo su café de la mañana y ni siquiera me quejo del calor en su oficina. Ninguno de nosotros está desnudo.

• The shoreline was strewn with undamaged shells. This one called out to me.
• La costa estaba sembrada de conchas intactas. Este me llamó.
• I’ve rearranged Marisa’s pub table (click here) twice more since taking this photo.
• He reorganizado la mesa del pub de Marisa (Mesamarisa) (haz clic aquí) dos veces más desde que hice esta foto.
• Dudo on top and Moose below. They’re easily distinguished. Dudo has white hind legs and is always positioned neatly and elegantly. Just look at his tail. Moose sprawls.
• Dudo arriba y Moose abajo. Se distinguen fácilmente. Dudo tiene patas traseras blancas y siempre se coloca de forma ordenada y elegante. Solo mira su cola. Moose se desploma.

Chocolate salted caramel / Caramelo salado de chocolate

La versión en español está después de la versión en inglés.

LAST WEEK WE SPOKE WITH our friends Nick and Alyson, and their son Edward, who are usually here from England several times a year. Sadly, we haven’t seen them since February but all are well and we had a great online visit.

We got on the subject of San Geraldo’s cooking and baking, and even store-bought deserts. Specifically Häagen-Dazs ice cream. I love all the chocolate flavours, but if I eat them after dinner instead of after lunch, I tend to have unpleasant dreams and unsettled sleep. I had taken to having Dulce de Leche. However, Alyson reminded me of Salted Caramel, so San Geraldo bought me a container, while he enjoyed his Belgian Chocolate. It was as good as I remembered.

I have a thing for textures and love an added crunch when you normally wouldn’t expect it, which is why if I see pine nuts listed on a restaurant menu, that’s usually the dish I’ll order. Häagen-Dazs Salted Caramel has little crunchy bits that add to the pleasure, but I still miss my chocolate. So, SG mentioned that the market also had Chocolate Salted Caramel. I decided to risk a bad night’s sleep for a few moments of chocolate delight. It was worth it. And I didn’t even lose any sleep.

On the healthier side (in my mind), I added a slathering of peanut butter to my slice of chocolate banana bread the other morning. Who’s the saint? And don’t let the cherubic faces below fool you. It is neither Dudo nor Moose.


LA ÚLTIMA SEMANA HABLAMOS CON nuestros amigos Nick y Alyson, y su hijo Edward, que suelen estar aquí desde Inglaterra varias veces al año. Lamentablemente, no los hemos visto desde febrero, pero todos están bien y tuvimos una excelente visita en línea.

Hablamos del tema de la cocina y el horneado de San Geraldo, e incluso de los postres comprados en la tienda. Específicamente helado de Häagen-Dazs. Me encantan todos los sabores de chocolate, pero si los como después de la cena en lugar de después del almuerzo, suelo tener sueños inquietos. Me he acostumbrado a tener Dulce de Leche. Sin embargo, Alyson me recordó al caramelo salado, así que San Geraldo me compró un recipiente, mientras disfrutaba de su chocolate belga. Fue tan bueno como lo recordaba.

Me gustan las texturas y me encanta el crujido adicional cuando normalmente no lo esperarías, por lo que si veo piñones en el menú de un restaurante, ese es el plato que normalmente pediré. El caramelo salado de Häagen-Dazs tiene pequeños trozos crujientes que se suman al placer, pero aún extraño mi chocolate. Entonces, SG mencionó que el mercado también tenía Caramelo Salado de Chocolate. Decidí arriesgarme a dormir mal por unos momentos de delicia de chocolate. Valió la pena. Y ni siquiera perdí el sueño.

En el lado más saludable (en mi mente), agregué un poco de crema de cacahuete a mi rebanada de pan de plátano y chocolate la otra mañana. ¿Quién es el santo? Y no te dejes engañar por las caras de querubín de abajo. No es ni Dudo ni Moose.

Such artistry.
Qué arte.
• Moose and Dudo caught in a calm moment. I can’t remember who grabbed whom by the neck after this photo was taken.
• Moose y Dudo atrapados en un momento de calma. No recuerdo quién agarró a quién por el cuello después de que se tomó esta foto.
While I watered plants on the terrace, Dudo watched from San Geraldo’s office.
Mientras regaba plantas en la terraza, Dudo observaba desde la oficina de San Geraldo.

Naked bretzel / Bretzel desnudo

La versión en español está después de la versión en inglés.

MERRY CHRISTMAS TO THOSE WHO celebrate it. Happy Friday to those who don’t. We’ve had a pleasant couple of days reconnecting with family and friends. I even got to see my pal Luke and his parents and brother yesterday, briefly. They came to the beach, but were overdressed for the glorious day and were too hot, so didn’t last long enough for me to join them. Imagine. Before they went home they brought us pastries (bretzels) and a bottle of exceptional Málaga wine (sherry, vino dulce, sweet wine). I’ve never had this specific label but was recently told it’s even better than my favourite, Zumbral, which is out of this world.

I ordered some dried grasses as well as a large glass vase for the living room. I ordered them all together but they’re arriving one at a time. I have no idea why. The first delivery was in a long narrow box. I left it on the floor for a while for the cats to explore. Dudo was fascinated. Moose sniffed and didn’t find it very intriguing. But I think he was just too comfortable in the dining room (under the document boxes San Geraldo has on the table).

San Geraldo was so excited that he immediately grabbed the pastry and took it to his office. I followed with the camera because I wanted to get a shot of him in his bliss to send to Kathleen and Pedro. But, in the few seconds it took me to arrive in his office, he had changed. “You’re naked!” I exclaimed. “So?” was his response. “I wanted to take a picture of you and the pastry for Pedro and Kathleen,” I said. “So?” he repeated as he lifted the pastry in front of him. “Just hold it a bit higher so you don’t look quite so naked,” I said.

By the way, how do you pronounce vase? Of course, we differ in this household. San Geraldo pronounces it to rhyme with gaze or phrase… or haze (or maybe it’s face or race), while I pronounce it correctly, VAHZ.


FELIZ NAVIDAD A QUIENES LA celebra. Feliz viernes a los que no lo hacen. Hemos tenido un par de días agradables reconectándonos con familiares y amigos. Incluso pude ver a mi amigo Luke, sus padres y su hermano ayer, brevemente. Vinieron a la playa, pero estaban demasiado vestidos para el glorioso día y hacía demasiado calor, por lo que no duró lo suficiente para que me uniera a ellos. Imagina. Antes de volver a casa nos trajeron bollería (bretzels) y una botella de vino de Málaga excepcional (jerez, vino dulce, vino dulce). Nunca tuve esta etiqueta específica, pero recientemente me dijeron que es incluso mejor que mi favorito, Zumbral, que está fuera de este mundo.

Pedí algunas hierbas secas y un gran jarrón de vidrio para la sala de estar. Los ordené todos juntos, pero están llegando uno a la vez. No tengo ni idea de porqué. La primera entrega fue en una caja larga y estrecha. Lo dejé en el suelo un rato para que los gatos lo exploraran. Dudo estaba fascinado. Moose olió y no lo encontró muy intrigante. Pero creo que estaba demasiado cómodo en el comedor (debajo de las cajas de documentos que San Geraldo tiene sobre la mesa).

PERO DE REGRESO AL BRETZEL San Geraldo estaba tan emocionado con el bretzel que inmediatamente lo tomó y se lo llevó a su oficina. Lo seguí con la cámara porque quería tomar una foto de él en su dicha para enviársela a Kathleen y Pedro. Pero, en los pocos segundos que tardé en llegar a su oficina, había cambiado de look. “¡Estás desnudo!” exclamé. “¿Sí?” fue su respuesta. “Quería tomar una foto tuya y de la pastelería para Pedro y Kathleen”, dije. “¿Sí?” repitió mientras levantaba el plato frente a él. “Solo sosténgalo un poco más alto para que no se vea tan desnudo”, le dije.

Por cierto, ¿cómo se pronuncia en inglés vase? San Geraldo lo pronuncia para rimar con gaze, phrase … o haze (o quizás es face or race), mientras yo lo pronuncio correctamente, VAHZ.

Quitapenas means “remove hardship.” Here’s hoping.
¿Quitapenas? Estoy esperando.
Imagine the view great-great-grandpa had.
Imagínete la vista que tenía el tatarabuelo.