Avoidance / Evitación

MOOSE HAS CAUGHT on that applying his medications is, for us, a team effort. He heads in another direction only when San Geraldo and I are in the same room. We’ve gotten skilled at the application. He’s gotten skilled at the avoidance. Only 4-1/2 more days of this. Oh, yeah, he’s healing well and obviously feeling fine. When he’s not watching us, he and Dudo are still avid birdwatchers, although not necessarily conservationists.

MOOSE SE HA dado cuenta de que aplicar sus medicamentos es, para nosotros, un esfuerzo de equipo. Se dirige en otra dirección solo cuando San Geraldo y yo estamos en el mismo cuarto. Nos hemos capacitado en la aplicación. Se ha capacitado en la evitación. Sólo 4-1/2 días más de esto. Ah sí, se está curando bien y obviamente se siente bien. Cuando no nos está mirando, él y Dudo siguen siendo ávidos observadores de aves, aunque no necesariamente conservacionistas.

Tis The Season / Es La Temporada

JUST A BIT of “pretty” today (My Mother the Dowager Duchess didn’t like when I used the word “pretty.” She said it wasn’t manly.) Anyway… it’s Christmas in February here. Our Christmas cactus is showing a bit of life after three years without a flower. And our amaryllis on the terrace (we always bought The Duchess an amaryllis at Christmastime) has been honoring us with its annual beauty.

SOLO UN POCO de “bonita” hoy (a Mi Madre La Duquesa Viuda no le gustó cuando usé la palabra “bonita”. Dijo que no era varonil.) De todos modos … aquí es Navidad en febrero. Nuestro cactus navideño está mostrando un poco de vida después de tres años sin una flor. Y nuestra amaryllis en la terraza (siempre compramos The Duchess un amaryllis en Navidad) nos ha honrado con su belleza anual.

On Being Macho / Sobre Ser Macho

La versión español está después de la versión inglés.

I KNOW. I know. You see the word “macho” and you immediately think this will be all about me. But, it’s all about my grandmother. She was a handsome woman.

I’ve been scanning photos from one of the old family albums and selected a number of images of my paternal grandmother in male drag. They were taken over a number of years in New York City in the 1920s and I’m assuming my grandparents were going to costume parties or just having fun at a photographer’s studio (click here for an earlier post), but we’ll never know. Oh, the stories we could make up.

.

LO SÉ. LO sé. Ves la palabra “macho” e inmediatamente piensas que se trata de mí. Pero se trata de mi abuela. Ella era una mujer “guapo”.

He estado escaneando fotos de uno de los viejos álbumes de la familia y elegí unas imágenes de mi abuela paterna vestida como un hombre. Fueron tomadas durante varios años en la ciudad de Nueva York en la década de 1920 y asumo que mis abuelos iban a fiestas de disfraces o simplemente se estaban divirtiendo en el estudio de un fotógrafo (haz clic aquí para ver una entrada anterior), pero nunca lo sabremos. Oh, las historias que podríamos inventar.

The Very Model / El Mismo Modelo

La versión español está después de la versión inglés.

WE TOOK MOOSE to the vet on Tuesday. San Geraldo had noticed a small bump a couple of weeks ago, which we assumed was from a dust-up with Dudo. They play rough. Sometimes we think (we know) they even fight — although they’ll never admit it. “Who us?!?”

But the bump changed and we were concerned it was something worse. (It was not.) San Geraldo — he of the catastrophic imagination — was especially worried.

The cats outgrew their travel cages and we never replaced them (since they never travel), but the vet’s office lent us one for the visit. Once San Geraldo got Moose inside (a sneak attack), you would have thought the world had come to an end. The office is just a block away and Moose yowled the entire way.

However, once at the vet, he was a perfect angel. The vet, Ana, was exceptional. After a brief introduction on the examining table, she let him walk around her office/examining room. He then jumped back up of his own accord. It’s just a very minor localized infection. San Geraldo did hold onto him most of the time, but it was gentle and he didn’t even flinch when Ana shaved the area, stuck in a needle (twice), and finally applied antiseptic and ointment. Ana was amazed and said she wished all cats behaved the way he did. “A model cat.”

Now, however, we have to apply antiseptic and ointment twice a day for 10 days. I have to just about sit on him. At least he immediately forgives us. Dudo, who comes up close and watches, would have major attitude.

.

LLEVAMOS MOOSE A la veterinaria el martes. San Geraldo había notado una pequeña protuberancia hace un par de semanas, que supusimos que era de juego agresivo con Dudo. Ellos juegan rudo. A veces pensamos (sabemos) que incluso pelean, aunque nunca lo admitirán. “¿¡¿Nosotros?!?”

Pero el golpe cambió y nos preocupaba que fuera algo peor. (No fue así). San Geraldo — el de la imaginación catastrófica — estaba especialmente preocupado.

Los gatos superaron sus jaulas de viaje y nunca los reemplazamos (ya que nunca viajan), pero la oficina de la veterinaria nos prestó una para la visita. Una vez que San Geraldo metió a Moose adentro (un ataque furtivo), habrías pensado que el mundo se había acabado. La oficina está a solo una cuadra de distancia y Moose aulló todo el camino.

Sin embargo, después de que llegamos a la veterinaria, él era un ángel perfecto. La veterinaria, Ana, fue excepcional. Después de una breve introducción en la mesa de examen, ella lo dejó caminar alrededor de su oficina / sala de examen. Luego saltó de vuelta por su propia voluntad. Es solo una infección local muy menor. San Geraldo se aferró a él la mayor parte del tiempo, pero fue suave y ni siquiera se inmutó cuando Ana afeitó el área, la metió en una aguja (dos veces) y finalmente le aplicó un antiséptico y ungüento. Ana se sorprendió y dijo que deseaba que todos los gatos se comportaran como él. “Un gato modelo”.

Ahora, sin embargo, tenemos que aplicar el antiséptico y ungüento dos veces al día durante 10 días. Tengo que sentarme sobre él. Al menos de inmediato nos perdona. Dudo, que se acerca y mira, tendría mayor actitud.

SHAVED AND TREATED.
AFEITADO Y TRATADO.

WELL, PERHAPS SOME MOMENTARY ATTITUDE. (YES, WE NEED TO BUY A NEW “CAT TREE.”)
BIEN, TAL VEZ ALGUNA ACTITUD MOMENTÁNEA. (SÍ, TENEMOS QUE COMPRAR UN NUEVO “ARBOL” PARA LOS GATOS.)

“EL MISMO MODELO DE UN MODERNO MAYOR GENERAL.”
LO SIENTO. NO HAY UNA VERSIÓN ESPAÑOL.

Aliens? / Extraterrestres?

THEIR HOME PLANET must be brutally cold. It was 12C (54F) here in Fuengirola that afternoon and they were dressed for summer. In any case, shouldn’t this sort of alien be illegal?

SU PLANETA NATAL debe ser brutalmente frío. Hacía 12C (54F) aquí en Fuengirola esa tarde y estaban vestidos para el verano. En cualquier caso, ¿no debería ser ilegal este tipo de extranjero?