Yeah, Baby, She’s Got It / Sí, Bebé, Ella Lo Tiene

La versión español está después de la versión inglés.

THE FIRST PHOTO below was taken in early May of 2013, less than three months after our arrival in Fuengirola. She was the subject of my first Fuengirola Fashion blog post (click here). Little did I know how much more was to come. I was told at the time that she was from Finland. I don’t think she lives here year-round, but I have seen her again over the years. Well, I’m pleased to report she’s back again. And she’s still got it.

.

LA PRIMERA FOTO a continuación fue tomada a principios de mayo de 2013, menos de tres meses después de nuestra llegada aquí a Fuengirola. Ella fue el tema de mi primera entrada sobre la Moda Fuengirola (haz clic aquí). Poco sabía cuánto más vendría. En ese momento me dijeron que era de Finlandia. No creo que viva aquí todo el año, pero la he vuelto a ver a lo largo de los años. Bueno, me complace informar que ha vuelto otra vez. Y ella todavía lo tiene.

May 2013 / mayo 2013
November 2019 / noviembre 2019

.

According to Emily Dickinson / De Acuerdo a Emily Dickinson

La versión español está después de la versión inglés.

I’VE BEEN A bit moody lately. Can you imagine?
If you know me at all, you can imagine.

I’ve tried to figure out what’s bringing me down THIS time.

Summer is over.
But I live on the Costa del Sol where it often feels like summer even when it’s not.

Our months of activity and travel have settled down.
But I wanted them to settle down.

We are surrounded by some pretty wonderful people.
We’re also surrounded by the rest of the human race (not all so wonderful).

San Geraldo has been suffering with seasonal allergies.
But, he made his excellent chicken soup (OK, that’s still kind of sad; SOMEONE should have made it FOR him). Although I did buy nice rolls at the bakery and Häagen-Dazs ice cream for dessert.

And, finally, it’s November and winter is approaching.
American poet Emily Dickinson (1830–1886) once wrote to a friend: “November always seemed to me the Norway of the year.” I wish this November would seem that way to me. THEN I’d be happy (maybe).

Speaking of Norway, I recently finished that book I bought for San Geraldo at Cousin Tora’s favorite bookstore in Trondheim (click here). Just as the title said: They [DO] both die at the end! Poor choice?

And speaking of choices, take a walk around town with me.

.

HE ESTADO UN poco malhumorado últimamente. ¿Puedes imaginar?
Si me conoces, te lo puedes imaginar.

He tratado de descubrir qué me está deprimiendo ESTA VEZ.
Se acabó el verano. Pero vivo en la Costa del Sol, donde el verano a menudo parece verano incluso cuando no lo es.

Nuestros meses de actividad y viajes se han calmado.
Pero quería que se establecieran.

Estamos rodeados de gente maravillosa.
También estamos rodeados por el resto de la raza humana (no todos son tan maravillosos).

San Geraldo sufre de alergias estacionales.
Pero, él hizo su excelente sopa de pollo (OK, eso todavía es un poco triste; ALGUIEN debería haberlo hecho por
ÉL). Aunque compré buenos panecillos en la panadería y el helado Häagen-Dazs para el postre.

Y, finalmente, es noviembre y se acerca el invierno.
La poeta estadounidense Emily Dickinson (1830-1886) le escribió una vez a una amiga: “Noviembre siempre me pareció la Noruega del año”.
Deseo que este noviembre me parezca así. ENTONCES sería feliz (quizas).

Hablando de Noruega, recientemente terminé el libro que compré para San Geraldo en la librería favorita de Prima Tora en Trondheim (haz clic aquí).
Y como dice el título: ¡Ambos mueren al final! ¿Mala elección?

Y hablando de opciones, dé un paseo por la ciudad conmigo.

Better than Fair / Mejor que Regular

THE ANNUAL OCTOBER Fair in Fuengirola, Feria del Rosario, is in honor of “Our Lady of the Rosary.” Most people know it simply as the Fuengirola Fair. And after the procession of a statue of the virgin through the streets of Fuengirola to kick off the week, it becomes one big party at the fairgrounds. Dancing and music by local talent — and almost-famous talent. Food and rides. And souvenirs and handcrafts to purchase. San Geraldo and I were too lazy to catch the fireworks on opening night and we didn’t even go one evening to see the fairground lit up. But I did happen to be out one early evening and decided to pass by the fairgrounds on my way home. I was glad I did. I got to see some of the horses and carriages, as well as the traditional costumes. I missed the noise and the crowds and the parties, and that was fine with me.

.

LA FERIA DE Fuengirola en octubre (o la Feria del Rosario) es en honor a “Nuestra Señora del Rosario”. Y después de la procesión de una estatua de la virgen por las calles de Fuengirola para comenzar la semana, se convierte en una gran fiesta en el recinto ferial. Baile y música de talentos locales, y talentos casi famosos. Comida y paseos. Y recuerdos y artesanías para comprar. San Geraldo y yo éramos demasiado vagos para ver los fuegos artificiales en la noche de apertura y ni siquiera fuimos una noche para ver el recinto ferial iluminado. Pero resultó que estaba fuera una tarde y decidí pasar por el recinto ferial de camino a casa. Me alegré de haberlo hecho. Pude ver algunos de los caballos y carruajes, así como los trajes tradicionales. Extrañaba el ruido y las multitudes y las fiestas, y eso estaba bien para mí.

I saw her last year in a similar outfit.
La vi el año pasado luciendo un aspecto similar.
I saw this guy at the parade before my first Fuengirola Fair in 2013, and of course I had something to say (click here).
Vi a este hombre en el desfile antes de mi primera Feria de Fuengirola en 2013, y por supuesto tenía algo que decir (haz clic aquí).

Fashion Week / La Semana de la Moda

La versión español está después de la versión inglés.

I ARRIVED IN New York for the tail end of Fashion Week. I didn’t bother attending any events, however, because when one is constantly being bombarded with the latest stylistic trends, one doesn’t need to waste one’s time on those uninspired designers. Check out what’s hot from Mediterranean shores to both sides of the East River.

.

LLEGUÉ A NUEVA York para el final de Fashion Week (la Semana de la Moda). Sin embargo, no me molesté en asistir a ningún evento, porque cuando uno está siendo constantemente bombardeado con las últimas tendencias estilísticas, no necesita perder el tiempo con esos diseñadores poco inspirados. Mira lo que es genial desde las orillas del mar Mediterráneo a ambos lados del East River (Rio Este).

What to wear (or not) to a hotel breakfast in Sortland, Norway.

Qué ponerse (o no) en el desayuno de un hotel en Sortland, Noruega.

Fuengirola

Something New:
Capris Pants & Caprisiteensies?

Algo Nuevo:
Pantalones Capri y Capricitos?







Boerum Hill, Brooklyn
Cruising Chelsea, Manhattan / Cruzando Chelsea
And back to the cutting edge Costa del Sol.
Y de vuelta a la contemporánea Costa del Sol.

She was with plaid man in the next photo. I thought her dress was quite nice until I noticed the awkward position of the center butterfly. It was the same in front… which was even more awkward.

Ella estaba con el hombre a cuadros en la siguiente foto. Pensé que su vestido era bastante bonito hasta que noté la posición incómoda de la mariposa central. Era lo mismo en el frente … lo que lo hacía aún más incómodo.











He should have floated like a butterfly. Instead, he stung like a bee.

Él debería haber flotado como una mariposa. En cambio, picó como una abeja.









And let’s not forget my new glasses.
Y no olvidemos mis gafas nuevas.

Something to Hide / Algo que Esconder

I MAY HAVE told you before I’m not a fan of camouflage clothing. It’s just a matter of personal taste. I’m not a hunter. I’m not in the military. I don’t have plans to overthrow a government. Camo doesn’t seem to serve much purpose, especially living here on the beach. So, I’m always a bit surprised when I spot a tourist in camouflage. What I find even more surprising is when I spot a tourist in camouflage tops and bottoms that don’t match. I mean what’s the point?

So, when I saw the man below, I pulled out my camera to capture the absurdity of his outfit in our leafless, colorful environment.

But as Camo Man continued walking, I discovered he knew exactly what he was doing. (Although, the bald pate, bare skin, blue sneakers, and plastic bag did give him away.)

AND ANOTHER THOUGHT:
I suddenly remember that I DID have a camouflage pattern item of clothing. It was a woven silk neck tie I purchased at Nordstrom’s in the ’90s. It was ridiculously expensive and so elegant I didn’t realize it was camouflage until I wore it the first time. Unfortunately, it didn’t disappear into the background of my dress shirts.

.

PUDE HABERTE DICHO antes que no soy un fanático de la ropa de camuflaje. Es solo una cuestión de gusto personal. No soy un cazador. No estoy en el ejército. No tengo planes de derrocar a un gobierno. El camu no parece tener mucho propósito, especialmente vivir aquí en la playa. Entonces, siempre estoy un poco sorprendido cuando veo a un turista en camuflaje. Lo que encuentro aún más sorprendente es cuando veo a un turista en la parte superior e inferior de camuflaje que no coinciden. Quiero decir, ¿qué sentido tiene?

Entonces, cuando vi al hombre de abajo, saqué mi cámara para capturar lo absurdo de su atuendo en nuestro entorno colorido y sin hojas.

Pero mientras “Hombre Camu” continuaba caminando, descubrí que él sabía exactamente lo que estaba haciendo. (Aunque, el paté calvo, la piel desnuda, las zapatillas de deporte azules, y la bolsa de plástico lo delataron).

Y OTRO PENSAMIENTO:
De repente recuerdo que sí tenía ropa de camuflaje. Era una corbata de seda tejida que compré en Nordstrom en los años ’90. Era ridículamente caro y tan elegante que no me di cuenta de que era camuflaje hasta que lo usé la primera vez. Desafortunadamente, no desapareció en el fondo de mis camisas de vestir.

WE CAN SEE YOU! / ¡PODEMOS VERTE!