La versión español está después de la versión inglés.
MANY NON-NATIVE ENGLISH speakers don’t realize that mussels and muscles are pronounced exactly the same in English.
We have a cousin in Norway who once commented on my “big muss-kuls” (she was hallucinating). When I corrected her pronunciation, she couldn’t understand why mussels and muscles were spelled differently if they were pronounced identically. The same thing has come up with some of my Spanish friends. Try explaining English!
I don’t know exactly how mussels are farmed and harvested here and am hoping someone reading my blog will be able to explain it. What I do know is that mussels (not muscles) have been around for a very long time. One of the earliest known seafood dinners was discovered and it included mussels, 164,000 years ago. Come to think of it, muscles would have existed at that time, too.
And, speaking of mussels (and muscles), look what the wind blow in.
MUCHAS PERSONAS QUE no son hablantes nativos de inglés no se dan cuenta de que “mussels” (mejillones) y “muscles” (músculos) se pronuncian exactamente igual en inglés.
Tenemos una prima en Noruega que una vez comentó sobre mi gran “muss-kuls” (estaba alucinando). Cuando corregí su pronunciación, ella no podía entender por qué los “mussels” y los “muscles” se deletreaban de manera diferente si se pronunciaban de manera idéntica. Lo mismo ha ocurrido con algunos de mis amigos españoles. ¡Intenta explicar inglés!
No sé exactamente cómo se crían y cosechan los mejillones aquí y espero que alguien que lea mi blog pueda explicarlo. Lo que sí sé es que los mejillones (no los músculos) han existido por mucho tiempo. Se descubrió una de las primeras cenas de marisco conocidas e incluía mejillones, hace 164,000 años. Ahora que lo pienso, los músculos también habrían existido en ese momento.
Y, hablando de mejillones (y músculos), mira en qué sopla el viento.