Who’s Pulling The Strings? / ¿Quién Está Tirando De Las Cuerdas?

La versión español está después de la versión inglés.

THE DRAWSTRING ON a pair of my gym shorts was stuck and I was unable to fix it, so I removed it. When Dudo and Moose first moved in with us six years ago, I tried playing with them with a drawstring and they both ran under the bed. They didn’t come out for hours and the next time I tried, they disappeared again. So I gave up.

Times have changed. When Dudo saw me pull out the drawstring he came running. He hasn’t stopped dragging it around the house with him and expects us both to play with him constantly. Even Moose, who tends to be more calm in his play has been having a ball.  First you’ll see Moose. Then Dudo. They’re so cute I could just shit (which is what I was trying to do the last time Dudo brought me the drawstring).

P.S.: We were back at the ophthalmologist today. All is well and I can do everything “within reason.” Now I have to figure out what “reason” is. I don’t think washing last night’s dishes should count.

EL CORDÓN DE un par de pantalones cortos de gimnasio estaba astacado y no pude arreglarlo, así que lo quité. Cuando Dudo y Moose se mudaron con nosotros hace seis años, intenté jugar con ellos con un cordón y ambos corrieron debajo de la cama. No salieron durante horas y la próxima vez que lo intenté, desaparecieron de nuevo. Entonces me di por vencido.

Los tiempos han cambiado. Cuando Dudo me vio sacar el cordón, salió corriendo. No ha dejado de arrastrarlo por la casa con él y espera que ambos juguemos con él constantemente. Incluso Moose, que tiende a estar más tranquilo en su juego, ha estado pasando un gran momento. Primero verás a Moose. Entonces Dudo. Son tan lindos que podría cagar (que es lo que estaba intentando hacer la última vez que Dudo me trajo el cordón).

P.D.: Hoy fuimos al oftalmólogo. Todo está bien y puedo hacer todo “dentro de lo razonable”. Ahora tengo que aprender qué es “lo razonable”. Creo que el lavado de los platos de la noche anterior no debería contar.

I’m your puppet…
Soy tu marioneta…

Do You Want Mussels Or Muscles? / Quieres Mejillones O Músculos?

La versión español está después de la versión inglés.

MANY NON-NATIVE ENGLISH speakers don’t realize that mussels and muscles are pronounced exactly the same in English.

We have a cousin in Norway who once commented on my “big muss-kuls” (she was hallucinating). When I corrected her pronunciation, she couldn’t understand why mussels and muscles were spelled differently if they were pronounced identically. The same thing has come up with some of my Spanish friends. Try explaining English!

I don’t know exactly how mussels are farmed and harvested here and am hoping someone reading my blog will be able to explain it. What I do know is that mussels (not muscles) have been around for a very long time. One of the earliest known seafood dinners was discovered and it included mussels, 164,000 years ago. Come to think of it, muscles would have existed at that time, too.

And, speaking of mussels (and muscles), look what the wind blow in.

MUCHAS PERSONAS QUE no son hablantes nativos de inglés no se dan cuenta de que “mussels” (mejillones) y “muscles” (músculos) se pronuncian exactamente igual en inglés. 

Tenemos una prima en Noruega que una vez comentó sobre mi gran “muss-kuls” (estaba alucinando). Cuando corregí su pronunciación, ella no podía entender por qué los “mussels” y los “muscles” se deletreaban de manera diferente si se pronunciaban de manera idéntica. Lo mismo ha ocurrido con algunos de mis amigos españoles. ¡Intenta explicar inglés! 

No sé exactamente cómo se crían y cosechan los mejillones aquí y espero que alguien que lea mi blog pueda explicarlo. Lo que sí sé es que los mejillones (no los músculos) han existido por mucho tiempo. Se descubrió una de las primeras cenas de marisco conocidas e incluía mejillones, hace 164,000 años. Ahora que lo pienso, los músculos también habrían existido en ese momento.

Y, hablando de mejillones (y músculos), mira en qué sopla el viento.

OUT AT SEA.
EN EL MAR.

THE ONE AT LEFT MAY APPEAR ON OUR BEACH DURING THE NEXT STORM.
EL DE LA IZQUIERDA PUEDE APARECER EN NUESTRA PLAYA DURANTE LA PRÓXIMA TORMENTA.

AT 15, BEFORE I BECAME THE MUSCLEMAN I AM TODAY.
15 AÑOS, ANTES DE LLEGAR A SER EL HOMBRE MUSCULO QUE SOY HOY.

A One-Track Mind? / Mente De Una Pista?

WHEN DUDO GETS focused on something, nothing can distract him. I watched him destroy another string mouse. Such exceptional concentration. Or maybe not.

CUANDO DUDO SE concentra en algo, nada puede distraerlo. Lo vi destruir otro ratón de sisal. Tal concentración excepcional. O tal vez no.

“BIRD!!!”
“¡¡¡PÁJARO!!!”

Moonstruck? / Lunático?

FROM THE TERRACE the other night. A quick post and another quickie tomorrow (nudge nudge wink wink) before we head off to visit The Kid Brother!

DESDE LA TERRAZA la otra noche. Una breve entrada y otra breve mañana, ¡antes de irnos a visitar a El Hermanito!

MY CLOSE-UP PHOTO. CAN YOU FIND MARE FOECUNDITATIS? (BECAUSE I LIKE THE NAME.)
MI FOTO DE CERCA. ¿PUEDES ENCONTRAR MARE FOECUNDITATIS? (PORQUE ME GUSTA EL NOMBRE.)

From the film, “Moonstruck.” My favorite part.
De la pelicula “Moonstruck”. Mi parte favorita.

About Another Boy / Sobre Otro Chico

Dudo’s brother, Moose, is another adored and adoring member of our family. Although Moose and Dudo love us both and we feel the same way about them, Dudo is clearly my best buddy and Moose is San Geraldo’s. As you may have noticed, Dudo loves the camera. Moose wants constant attention but would like to kill the camera.

Moose, el hermano de Dudo, es otro miembro adorado y adorador de nuestra familia. Aunque Moose y Dudo nos quieren a los dos y sentimos lo mismo con ellos, Dudo es claramente mi mejor amigo y Moose es de San Geraldo. Como pudiste haber notado, Dudo ama la cámara. Moose quiere atención constante pero quisiera matar a la cámara.

DUDO: “WHAT KIND OF POSE IS THAT? LOOK AT THE CAMERA!”
DUDO: “¿HOMBRE, QUÉ TIPO DE POSE ES ESO? ¡MIRA LA CÁMARA!”
MOOSE:”NO, I WILL NOT LOOK AT THE CAMERA! ¡JUST OPEN THE DOOR!”
MOOSE: “¡NO, NO MIRARÉ LA CÁMARA”! ¡ABRA LA PUERTA!”
OH MY GOD! AGAIN WITH THE CAMERA?”
“¡DIOS MÍO! ¿DE NUEVO CON LA CÁMARA?”