Who’s Pulling The Strings? / ¿Quién Está Tirando De Las Cuerdas?

La versión español está después de la versión inglés.

THE DRAWSTRING ON a pair of my gym shorts was stuck and I was unable to fix it, so I removed it. When Dudo and Moose first moved in with us six years ago, I tried playing with them with a drawstring and they both ran under the bed. They didn’t come out for hours and the next time I tried, they disappeared again. So I gave up.

Times have changed. When Dudo saw me pull out the drawstring he came running. He hasn’t stopped dragging it around the house with him and expects us both to play with him constantly. Even Moose, who tends to be more calm in his play has been having a ball.  First you’ll see Moose. Then Dudo. They’re so cute I could just shit (which is what I was trying to do the last time Dudo brought me the drawstring).

P.S.: We were back at the ophthalmologist today. All is well and I can do everything “within reason.” Now I have to figure out what “reason” is. I don’t think washing last night’s dishes should count.

EL CORDÓN DE un par de pantalones cortos de gimnasio estaba astacado y no pude arreglarlo, así que lo quité. Cuando Dudo y Moose se mudaron con nosotros hace seis años, intenté jugar con ellos con un cordón y ambos corrieron debajo de la cama. No salieron durante horas y la próxima vez que lo intenté, desaparecieron de nuevo. Entonces me di por vencido.

Los tiempos han cambiado. Cuando Dudo me vio sacar el cordón, salió corriendo. No ha dejado de arrastrarlo por la casa con él y espera que ambos juguemos con él constantemente. Incluso Moose, que tiende a estar más tranquilo en su juego, ha estado pasando un gran momento. Primero verás a Moose. Entonces Dudo. Son tan lindos que podría cagar (que es lo que estaba intentando hacer la última vez que Dudo me trajo el cordón).

P.D.: Hoy fuimos al oftalmólogo. Todo está bien y puedo hacer todo “dentro de lo razonable”. Ahora tengo que aprender qué es “lo razonable”. Creo que el lavado de los platos de la noche anterior no debería contar.

I’m your puppet…
Soy tu marioneta…

About Another Boy / Sobre Otro Chico

Dudo’s brother, Moose, is another adored and adoring member of our family. Although Moose and Dudo love us both and we feel the same way about them, Dudo is clearly my best buddy and Moose is San Geraldo’s. As you may have noticed, Dudo loves the camera. Moose wants constant attention but would like to kill the camera.

Moose, el hermano de Dudo, es otro miembro adorado y adorador de nuestra familia. Aunque Moose y Dudo nos quieren a los dos y sentimos lo mismo con ellos, Dudo es claramente mi mejor amigo y Moose es de San Geraldo. Como pudiste haber notado, Dudo ama la cámara. Moose quiere atención constante pero quisiera matar a la cámara.

DUDO: “WHAT KIND OF POSE IS THAT? LOOK AT THE CAMERA!”
DUDO: “¿HOMBRE, QUÉ TIPO DE POSE ES ESO? ¡MIRA LA CÁMARA!”
MOOSE:”NO, I WILL NOT LOOK AT THE CAMERA! ¡JUST OPEN THE DOOR!”
MOOSE: “¡NO, NO MIRARÉ LA CÁMARA”! ¡ABRA LA PUERTA!”
OH MY GOD! AGAIN WITH THE CAMERA?”
“¡DIOS MÍO! ¿DE NUEVO CON LA CÁMARA?”

About A Boy / Sobre Un Chico

Today is all about Dudo. If you were to ask Dudo, he’d tell you every day is all about him. The minute I get out of bed, he runs out the open bedroom window and flirts with me through the glass. I have to play with him before I do anything else. Yesterday morning, he followed me through the apartment and then dragged a toy out to the terrace to get me to come play with him.

In case you’re wondering, I obeyed.

Hoy es sobre Dudo. Si le preguntas a Dudo, él te diría que todos los días giran alrededor de él. Él tiene una nueva rutina por la mañana. Tan pronto como me levantó por la mañana, él corre por la ventana abierta del dormitorio y coquetea conmigo a través del cristal. Tengo que jugar con él antes de hacer cualquier otra cosa. Ayer por la mañana, me siguió a través del apartamento y luego arrastró un juguete a la terraza para que yo viniera a jugar con él.

Si te estás preguntando, obedecí.