The Dumb Phone / El Teléfono Tonto

La versión español está después de la versión inglés.

I HAVE HAD a Smart Phone since they were first introduced. San Geraldo has had what would be called a Dumb Phone much longer. Also known as a flip phone, his phone is so old and so small that his huge fingers could make only limited use of the keypad (no touchscreen, of course) and he used that as his excuse to never use his mobile phone for anything but calls with me. I was his go-between for appointments, text messages, emails, and everything else. Once, after exchanging a dozen text messages on San Geraldo’s behalf with our friend Tynan, I ended the final message with: “Signed, Jerry’s Fucking Secretary.”

But San Geraldo has graduated! Tuesday we splurged on iPhones for us both. Mine is an iPhone 8. We got San Geraldo the jumbo version, an iPhone 8 Plus. Those big hands, you know.

I received 30 euros on the trade-in of my old phone. Needless to say, San Geraldo did not.

Our experience in the Apple Store was pure perfection. We then had to go to the Movistar store to get San Geraldo a new SIM card. Let’s not talk about that!

You can see in the second photo that San Geraldo is going to have quite the learning curve.

HE TENIDO UN Smart Phone desde que se presentaron por primera vez. San Geraldo ha tenido lo que se llamaría un Tonto Phone (Teléfono Tonto) mucho más tiempo. También conocido como teléfono con tapa, su móvil es tan viejo y tan pequeño que sus dedos enormes solo pueden hacer un uso limitado del teclado (sin pantalla táctil, por supuesto) y lo usó como excusa para no usar nunca su móvil para nada más que llamadas conmigo. Yo era su intermediario para citas, mensajes de texto, correos electrónicos y todo lo demás. Una vez, después de intercambiar una docena de mensajes en nombre de San Geraldo con nuestro amigo Tynan, terminé el mensaje final con: “Firmado, el puto secretario de Jerry”.

¡Pero San Geraldo se ha graduado! El martes nos derrochamos en iPhones para los dos. El mío es un iPhone 8. Conseguimos San Geraldo la versión más grande, un iPhone 8 Plus. Esas grandes manos, ya sabes. 

Recibí 30 euros en el intercambio de mi teléfono anterior. No hay que decir, San Geraldo no.

Nuestra experiencia en la tienda Apple fue pura perfección. Luego tuvimos que ir a la tienda de Movistar para obtener una nueva tarjeta SIM de San Geraldo. ¡No hablemos de eso!

Puedes ver en la segunda foto que San Geraldo tendrá una curva de aprendizaje muy empinada.

SAN GERALDO’S DUMB PHONE.
EL TELÉFONO TONTO DE SAN GERALDO.
TRYING TO FIGURE OUT HOW TO PUT A DEMO iPHONE 8 BACK IN ITS STAND.
TRATANDO DE ENTENDER CÓMO PONER UN iPHONE 8 DE DEMOSTRACIÓN EN SU SUPORTE.
IGNACIO, OUR SUPERB SALESMAN IN THE APPLE STORE.
IGNACIO, NUESTRO SÚPER VENDEDOR EN LA TIENDA APPLE.
SAN GERALDO WANTS YOU TO SEE THAT HIS IS BIGGER THAN MINE (IN HIS DREAMS).
SAN GERALDO QUIERE QUE VEAS QUE EL SUYO ES MÁS GRANDE QUE EL MÍO (EN SUS SUEÑOS).
WELCOME TO THE 21ST CENTURY, MY BLUE-EYED WONDER.
BIENVENIDO AL SIGLO 21, MI MARAVILLO DE OJOS AZULES.
WHEN WE GOT HOME, THE CATS DIDN’T CARE ABOUT OUR PHONES. DUDO WATCHES THE DRAIN, MOOSE WATCHES THE SKY. BIRDS!
CUANDO LLEGAMOS A CASA, A LOS GATOS NO LES IMPORTABAN LOS TELÉFONOS. DUDO MIRA EL DRENAJE, MOOSE MIRA EL CIELO. ¡PÁJAROS!

Why A Duck? Amor Fraternal

La version español está después de la foto.

MONDAY AFTERNOON. FIVE o’clock. Waiting for the Kid Brother to call me on FaceTime. The obsessive-compulsive Kid Brother will not call a minute early. Normally, he will not call a minute late. Eleven o’clock his time. Five o’clock my time. On the dot. At 5:01, I knew he was otherwise occupied. Maybe he had to go shopping. At 5:05, I tried calling him on FaceTime. No answer. At 5:07, I phoned his mobile. No answer. At 5:15, 5:25, and 5:30 I tried his home phone. No answer. The little shit!

At 5:31, a FaceTime call comes in from him. I try to answer, but for some reason, it wouldn’t connect.  At least 6 times. Finally at 5:40, I called his home phone again.

“What are you doing?” he snapped.

“FaceTime is not connecting…”

“I know that! What are you doing?!?

“Chuck, FaceTime is not connecting, so I thought I’d just catch you on the phone instead of you trying over and over again.”

“I know. I know. What do you want?”

“What do I want? It’s Monday. Our FaceTime day.”

A sheepish, “Ohhh.”

“Did you forget what day it was?”

“Uh… I know. I know.”

“You know what that’s called, Chuck? That’s called a brain fart.”

“That’s not funny.”

“Yeah, when you didn’t call on time, I tried phoning first your cell phone and then your home…”

“I know. I heard you.”

Gotta love him.

SOME THINGS NEVER CHANGE: MY BLACK EYE WAS ALMOST HEALED SO HE GAVE ME A FAT LIP.
ALGUNAS COSAS NUNCA CAMBIANMI OJO MORADO FUE CASI CURADO ASÍ ÉL ME DÍO UN LABIO GORDO.

EL LUNES POR la tarde. Cinco en punto. Esperando que el Kid Brother me llame en FaceTime. El chico obsesivo-compulsivo no llamará ni un minuto antes. Normalmente, no llamará un minuto después. A las once en su zona. A las cinco en la mia. En el punto. A las 5:01, sabía que estaba ocupado. Tal vez tenía que ir do compras. A las 5:05, lo intenté llamarlo en FaceTime. Sin respuesta. A las 5:07, telefoneé a su móvil. Sin respuesta. A las 5:15, 5:25, y 5:30 he probado su teléfono fijo. Sin respuesta. ‘¡La mierda!’

A las 5:31, una llamada de FaceTime viene de él. Trato de responder, pero por alguna razón, no se conectaría. Por lo menos 6 veces. Finalmente a las 5:40, llamé a su teléfono fijo de nuevo.

“¿Qué estás haciendo?” él chasqueó.

“FaceTime no está conectando …”

“¡Lo se eso! !¿Qué estas haciendo?!”

“Chuck, FaceTime no se está conectando, así que pensé que te atraparía en el teléfono en lugar de intentarlo una y otra vez”.

“Yo sé. Yo sé. ¿Qué quieres?

“Qué quiero? Es el lunes, nuestro día de FaceTime”.

Un tímido, “Ohhh”.

“¿Has olvidado qué día fue?”

“Uh… Lo sé. Lo sé.”

“¿Sabes cómo se llama eso, Chuck? Eso se llama un pedo cerebral.

“Eso no es divertido.”

“Cuando no llamaste a tiempo, traté de llamar; primero su móvil y despues el fijo…”

“Lo sé. Te escuché!”

Tengo que amarlo.

Like a conversation with the Kid Brother.
Como una conversación con el Hermanito. Lo siento, no lo encuentro en español.