Time For Face / El Tiempo Del Rostro

La versión español está después de la versión inglés.

THE KID BROTHER has been experiencing technical difficulties.

“Chuck, have you been getting my emails?” I asked one week.

“It’s gone!”

“What’s gone?”

“I don’t know! All of it. Kaput!”

“Can you open email on your phone?”

“No! It’s broken! You’ll fix it when you’re here.”

“That’s not until September, Chuck. Take it into the office and see if someone can help you fix it.”

“I’ll figure it out. I’ll take another look.”

That was a month ago. Then, Sunday when we were supposed to FaceTime, he didn’t call. So I phoned him.

“What did you do?!?” he demanded to know when he heard my voice.

“What do you mean?” I responded. “I waited for you to call on FaceTime.”

“It’s gone!” he said.

“What’s gone? You can’t find FaceTime on your iPad?”

“I don’t know. It’s all kaput. You’ll fix it when you’re here.”

“Chuck, that’s 9 months away. A woman could have a baby in that time.”

“WHO’S havin’ a baby?”

“No one. It was a joke,” I said.

“Well, that’s not funny, wise guy!”

“Chuck, take your phone and iPad into the office. I’m sure someone can get them working again.”

“I’ll see. I’ll see.”

EL HERMANITO HA tenido dificultades técnicas.

“Chuck, ¿Has estado recibiendo mis correos electrónicos?” pregunté una semana.

“¡Se fue!”

“¿Qué se fue?”

“¡No lo sé! ¡Todo! ¡’Kaput!'”

“¿Puedes abrir el correo electrónico en tu teléfono?”

“¡No! ¡Está roto! Lo arreglarás cuando tú estés aquí”.

“Eso no es hasta septiembre, Chuck. Llévalo a la oficina y mira si alguien puede ayudarte a arreglarlo”.

“Lo resolveré. Lo echaré otro vistazo”.

Eso fue hace un mes. Entonces, el domingo cuando se suponía que íbamos a FaceTime, él no llamó. Así que lo llamé por teléfono.

“¿¡¿Qué hiciste?!?” exigió saber cuándo escuchó mi voz.

“¿Qué quieres decir?” Yo respondí. “Esperé a que llamaras a FaceTime”.

“¡Se fue!” él dijo.

“¿Qué pasó? ¿No puedes encontrar FaceTime en tu iPad?”

“No sé. Es todo ‘kaput.’ Lo arreglarás cuando estés aquí”.

“Chuck, eso es dentro de nueve meses. Una mujer podría tener un bebé en nueve meses”.

“¿Quién está tenido un bebé?”

“Nadie. Fue una broma”, dije.

“¡Bueno, no es divertido, tonto!”

“Chuck, lleva tu teléfono y tu iPad a la oficina. Estoy seguro de que alguien puede hacer que funcionen de nuevo”.

“Ya lo veré. Ya lo veré”.

THE KID BROTHER (RIGHT) AND HIS ROOMMATE CHRIS, WHEN FACETIME WASN’T KAPUT.
EL HERMANITO Y SU COMPAÑERO DEL PISO CHRIS, CUANDO FACETIME NO ERA ‘KAPUT.’

THAT FABULOUS FACE (FROM TWO WEEKS AGO).
ESE ROSTRO FABULOSO (DESDE HACE DOS SEMANAS).
THAT FABULOUS FACE IN 1965.
ESE ROSTRO FABULOSO EN 1965.

iPhone XXX

SAN GERALDO CONTINUES to mutter and curse about his new iPhone. He knows how to initiate and answer calls. And he’s getting a bit more comfortable with the settings. But sometimes… well… we were at Mesón Salvador the other night and he was entertaining our friends there with his difficulties. David decided to help him connect with Siri, which I thought was a very bad idea. Adrián decided to offer general assistance and even came up with his own over-sized iPhone design for San Geraldo’s big hands. He called it the iPhone XXX.

SAN GERALDO CONTINÚA murmurando y maldiciendo sobre su nuevo iPhone. Él sabe cómo iniciar y responder llamadas. Y él se está sintiendo un poco más cómodo con los ajustes. Pero a veces … bueno … estábamos en el Mesón Salvador la otra noche y él estaba entreteniendo a nuestros amigos allí con sus dificultades. David decidió ayudarlo a conectarse con Siri, lo que pensé que era una muy mala idea. Adrián decidió ofrecer asistencia general e incluso su propio diseño de iPhone de gran tamaño para las manos grandes de San Geraldo. Él lo llamó el iPhone XXX.

FIRST, ALEJANDRO TOOK THE PHONE AND DEMONSTRATED HOW TO TAKE A SELFIE.
PRIMERO, ALEJANDRO TOMÓ EL MÓVIL Y MOSTRÓ CÓMO HACER UN SELFIE.
DAVID GOT HIM STARTED WITH SIRI. HER FIRST RESPONSE? “I DON’T UNDERSTAND.”
DAVID LO HIZO COMENZAR A TRABAJAR CON SIRI. ¿LA PRIMERA RESPUESTA DE ELLA? “NO ENTIENDO.”

SAN GERALDO’S iPHONE 8-PLUS AND ADRIÁN’S NEW iPHONE XXX.
El NUEVO iPHONE 8-PLUS DE SAN GERALDO Y EL iPHONE XXX DE ADRIÁN.
ADRIÁN CAN CALL US ANY TIME!
¡ADRIÁN PUEDE LLAMARNOS EN CUALQUIER MOMENTO!

The Dumb Phone / El Teléfono Tonto

La versión español está después de la versión inglés.

I HAVE HAD a Smart Phone since they were first introduced. San Geraldo has had what would be called a Dumb Phone much longer. Also known as a flip phone, his phone is so old and so small that his huge fingers could make only limited use of the keypad (no touchscreen, of course) and he used that as his excuse to never use his mobile phone for anything but calls with me. I was his go-between for appointments, text messages, emails, and everything else. Once, after exchanging a dozen text messages on San Geraldo’s behalf with our friend Tynan, I ended the final message with: “Signed, Jerry’s Fucking Secretary.”

But San Geraldo has graduated! Tuesday we splurged on iPhones for us both. Mine is an iPhone 8. We got San Geraldo the jumbo version, an iPhone 8 Plus. Those big hands, you know.

I received 30 euros on the trade-in of my old phone. Needless to say, San Geraldo did not.

Our experience in the Apple Store was pure perfection. We then had to go to the Movistar store to get San Geraldo a new SIM card. Let’s not talk about that!

You can see in the second photo that San Geraldo is going to have quite the learning curve.

HE TENIDO UN Smart Phone desde que se presentaron por primera vez. San Geraldo ha tenido lo que se llamaría un Tonto Phone (Teléfono Tonto) mucho más tiempo. También conocido como teléfono con tapa, su móvil es tan viejo y tan pequeño que sus dedos enormes solo pueden hacer un uso limitado del teclado (sin pantalla táctil, por supuesto) y lo usó como excusa para no usar nunca su móvil para nada más que llamadas conmigo. Yo era su intermediario para citas, mensajes de texto, correos electrónicos y todo lo demás. Una vez, después de intercambiar una docena de mensajes en nombre de San Geraldo con nuestro amigo Tynan, terminé el mensaje final con: “Firmado, el puto secretario de Jerry”.

¡Pero San Geraldo se ha graduado! El martes nos derrochamos en iPhones para los dos. El mío es un iPhone 8. Conseguimos San Geraldo la versión más grande, un iPhone 8 Plus. Esas grandes manos, ya sabes. 

Recibí 30 euros en el intercambio de mi teléfono anterior. No hay que decir, San Geraldo no.

Nuestra experiencia en la tienda Apple fue pura perfección. Luego tuvimos que ir a la tienda de Movistar para obtener una nueva tarjeta SIM de San Geraldo. ¡No hablemos de eso!

Puedes ver en la segunda foto que San Geraldo tendrá una curva de aprendizaje muy empinada.

SAN GERALDO’S DUMB PHONE.
EL TELÉFONO TONTO DE SAN GERALDO.
TRYING TO FIGURE OUT HOW TO PUT A DEMO iPHONE 8 BACK IN ITS STAND.
TRATANDO DE ENTENDER CÓMO PONER UN iPHONE 8 DE DEMOSTRACIÓN EN SU SUPORTE.
IGNACIO, OUR SUPERB SALESMAN IN THE APPLE STORE.
IGNACIO, NUESTRO SÚPER VENDEDOR EN LA TIENDA APPLE.
SAN GERALDO WANTS YOU TO SEE THAT HIS IS BIGGER THAN MINE (IN HIS DREAMS).
SAN GERALDO QUIERE QUE VEAS QUE EL SUYO ES MÁS GRANDE QUE EL MÍO (EN SUS SUEÑOS).
WELCOME TO THE 21ST CENTURY, MY BLUE-EYED WONDER.
BIENVENIDO AL SIGLO 21, MI MARAVILLO DE OJOS AZULES.
WHEN WE GOT HOME, THE CATS DIDN’T CARE ABOUT OUR PHONES. DUDO WATCHES THE DRAIN, MOOSE WATCHES THE SKY. BIRDS!
CUANDO LLEGAMOS A CASA, A LOS GATOS NO LES IMPORTABAN LOS TELÉFONOS. DUDO MIRA EL DRENAJE, MOOSE MIRA EL CIELO. ¡PÁJAROS!

Why A Duck? Amor Fraternal

La version español está después de la foto.

MONDAY AFTERNOON. FIVE o’clock. Waiting for the Kid Brother to call me on FaceTime. The obsessive-compulsive Kid Brother will not call a minute early. Normally, he will not call a minute late. Eleven o’clock his time. Five o’clock my time. On the dot. At 5:01, I knew he was otherwise occupied. Maybe he had to go shopping. At 5:05, I tried calling him on FaceTime. No answer. At 5:07, I phoned his mobile. No answer. At 5:15, 5:25, and 5:30 I tried his home phone. No answer. The little shit!

At 5:31, a FaceTime call comes in from him. I try to answer, but for some reason, it wouldn’t connect.  At least 6 times. Finally at 5:40, I called his home phone again.

“What are you doing?” he snapped.

“FaceTime is not connecting…”

“I know that! What are you doing?!?

“Chuck, FaceTime is not connecting, so I thought I’d just catch you on the phone instead of you trying over and over again.”

“I know. I know. What do you want?”

“What do I want? It’s Monday. Our FaceTime day.”

A sheepish, “Ohhh.”

“Did you forget what day it was?”

“Uh… I know. I know.”

“You know what that’s called, Chuck? That’s called a brain fart.”

“That’s not funny.”

“Yeah, when you didn’t call on time, I tried phoning first your cell phone and then your home…”

“I know. I heard you.”

Gotta love him.

SOME THINGS NEVER CHANGE: MY BLACK EYE WAS ALMOST HEALED SO HE GAVE ME A FAT LIP.
ALGUNAS COSAS NUNCA CAMBIANMI OJO MORADO FUE CASI CURADO ASÍ ÉL ME DÍO UN LABIO GORDO.

EL LUNES POR la tarde. Cinco en punto. Esperando que el Kid Brother me llame en FaceTime. El chico obsesivo-compulsivo no llamará ni un minuto antes. Normalmente, no llamará un minuto después. A las once en su zona. A las cinco en la mia. En el punto. A las 5:01, sabía que estaba ocupado. Tal vez tenía que ir do compras. A las 5:05, lo intenté llamarlo en FaceTime. Sin respuesta. A las 5:07, telefoneé a su móvil. Sin respuesta. A las 5:15, 5:25, y 5:30 he probado su teléfono fijo. Sin respuesta. ‘¡La mierda!’

A las 5:31, una llamada de FaceTime viene de él. Trato de responder, pero por alguna razón, no se conectaría. Por lo menos 6 veces. Finalmente a las 5:40, llamé a su teléfono fijo de nuevo.

“¿Qué estás haciendo?” él chasqueó.

“FaceTime no está conectando …”

“¡Lo se eso! !¿Qué estas haciendo?!”

“Chuck, FaceTime no se está conectando, así que pensé que te atraparía en el teléfono en lugar de intentarlo una y otra vez”.

“Yo sé. Yo sé. ¿Qué quieres?

“Qué quiero? Es el lunes, nuestro día de FaceTime”.

Un tímido, “Ohhh”.

“¿Has olvidado qué día fue?”

“Uh… Lo sé. Lo sé.”

“¿Sabes cómo se llama eso, Chuck? Eso se llama un pedo cerebral.

“Eso no es divertido.”

“Cuando no llamaste a tiempo, traté de llamar; primero su móvil y despues el fijo…”

“Lo sé. Te escuché!”

Tengo que amarlo.

Like a conversation with the Kid Brother.
Como una conversación con el Hermanito. Lo siento, no lo encuentro en español.