Time For Face / El Tiempo Del Rostro

La versión español está después de la versión inglés.

THE KID BROTHER has been experiencing technical difficulties.

“Chuck, have you been getting my emails?” I asked one week.

“It’s gone!”

“What’s gone?”

“I don’t know! All of it. Kaput!”

“Can you open email on your phone?”

“No! It’s broken! You’ll fix it when you’re here.”

“That’s not until September, Chuck. Take it into the office and see if someone can help you fix it.”

“I’ll figure it out. I’ll take another look.”

That was a month ago. Then, Sunday when we were supposed to FaceTime, he didn’t call. So I phoned him.

“What did you do?!?” he demanded to know when he heard my voice.

“What do you mean?” I responded. “I waited for you to call on FaceTime.”

“It’s gone!” he said.

“What’s gone? You can’t find FaceTime on your iPad?”

“I don’t know. It’s all kaput. You’ll fix it when you’re here.”

“Chuck, that’s 9 months away. A woman could have a baby in that time.”

“WHO’S havin’ a baby?”

“No one. It was a joke,” I said.

“Well, that’s not funny, wise guy!”

“Chuck, take your phone and iPad into the office. I’m sure someone can get them working again.”

“I’ll see. I’ll see.”

EL HERMANITO HA tenido dificultades técnicas.

“Chuck, ¿Has estado recibiendo mis correos electrónicos?” pregunté una semana.

“¡Se fue!”

“¿Qué se fue?”

“¡No lo sé! ¡Todo! ¡’Kaput!'”

“¿Puedes abrir el correo electrónico en tu teléfono?”

“¡No! ¡Está roto! Lo arreglarás cuando tú estés aquí”.

“Eso no es hasta septiembre, Chuck. Llévalo a la oficina y mira si alguien puede ayudarte a arreglarlo”.

“Lo resolveré. Lo echaré otro vistazo”.

Eso fue hace un mes. Entonces, el domingo cuando se suponía que íbamos a FaceTime, él no llamó. Así que lo llamé por teléfono.

“¿¡¿Qué hiciste?!?” exigió saber cuándo escuchó mi voz.

“¿Qué quieres decir?” Yo respondí. “Esperé a que llamaras a FaceTime”.

“¡Se fue!” él dijo.

“¿Qué pasó? ¿No puedes encontrar FaceTime en tu iPad?”

“No sé. Es todo ‘kaput.’ Lo arreglarás cuando estés aquí”.

“Chuck, eso es dentro de nueve meses. Una mujer podría tener un bebé en nueve meses”.

“¿Quién está tenido un bebé?”

“Nadie. Fue una broma”, dije.

“¡Bueno, no es divertido, tonto!”

“Chuck, lleva tu teléfono y tu iPad a la oficina. Estoy seguro de que alguien puede hacer que funcionen de nuevo”.

“Ya lo veré. Ya lo veré”.

THE KID BROTHER (RIGHT) AND HIS ROOMMATE CHRIS, WHEN FACETIME WASN’T KAPUT.
EL HERMANITO Y SU COMPAÑERO DEL PISO CHRIS, CUANDO FACETIME NO ERA ‘KAPUT.’

THAT FABULOUS FACE (FROM TWO WEEKS AGO).
ESE ROSTRO FABULOSO (DESDE HACE DOS SEMANAS).
THAT FABULOUS FACE IN 1965.
ESE ROSTRO FABULOSO EN 1965.

The Kid Brother And FaceTime / El Hermanito Y FaceTime

La version español está después de la versión inglés.

HI CHUCK, I said, I saw you but now it looks like your hand is over the lens… Oops! Now that’s gone and it’s black. I think you’ve got the cover blocking the camera on your iPad again.

“I know. I know.” Well, then move the cover so I can see you.

“It’s OK.” No, it’s not. I want to see you.

“I know. I know.” So fix the cover.

“I know. I know.” Chuck, the cover blocks the camera. That’s been the problem every week.

“Yeah. I know. I know.” Well, then just take off the cover so I can see you.

“Then I gotta start all over again!” No. You can just…”

“But then it won’t stand up.” Ah… but you can lean it like I do…

“I’ll do it next time. Next time.” OK, wise guy, but I expect to SEE you next time!

“OK. OK.”

Another enlightening (in the dark) conversation with The Kid Brother.

HOLA CHUCK, LE dije, te vi pero ahora parece que la mano está sobre la lente … ¡Vaya! Ahora se ha ido y es negro. Creo que tienes la funda bloqueando la cámara en el iPad de nuevo.

“Yo sé. Yo sé.” Bueno, entonces mueva la funda para poder verte.

“Está bien.” No, no está bien. Quiero verte.

“Yo sé. Yo sé.” Así que arreglar la funda.

“Yo sé. Yo sé.” Chuck, la funda bloquea la cámara. Ha sido el problema cada semana.

“Sí. Yo sé. Yo sé.” Bueno, entonces sólo quítate la funda para poder verte. ¿Recuerda?

“¡Entonces tengo que empezar de nuevo!” No. Tú puedes simplemente … “

Pero entonces no se mantendrá.” Ah, pero puedes inclinarte como yo …

“Lo haré la próxima vez. La proxima vez.” OK, chico listo, pero espero VERTE la próxima vez!

“OK. OK.”

Otra conversación esclarecedora (en la oscuridad) con The Kid Brother (El Hermanito).