Brother, Brother / Hermano, Hermano

La versión español está después de la primera foto.

THE KID BROTHER hasn’t been very cooperative lately. I don’t think he’s shown up for a single FaceTime chat since our visit in July. When I eventually reach him by phone — sometimes later in the day, sometimes later in the week — he’s always happy to hear from me and very pleasant, so I’m clearly not on his shit list. In the past, he would initiate the FaceTime call. Since he keeps his iPad turned off and in its original box when not in use, I can’t just randomly call him on FaceTime. So, I’ve suggested we try a planned call, that I initiate, next Saturday. He agreed to have his iPad ready to go at that time. We’ll see.

Dudo and Moose, those other brothers, communicate much more readily… although sometimes with no more success.

Click the images to enlarge.

EL HERMANITO NO ha sido muy cooperativo últimamente. No creo que haya aparecido en una sola conversación de FaceTime desde nuestra visita en julio. Cuando finalmente lo llamo por teléfono — a veces más tarde en el día, a veces más tarde en la semana — él siempre está feliz de recibir mi llamada y es muy agradable, así que claramente no estoy en su lista de mierda. En el pasado, él iniciaba la llamada en FaceTime. Como mantiene su iPad apagada y en su caja original cuando no está en uso, no puedo simplemente iniciar una llamada. Entonces, sugerí que intentáramos una llamada planificada, que yo iniciaría, el próximo sábado. Aceptó tener su iPad listo para funcionar en ese momento. Ya veremos.

Dudo y Moose, esos otros hermanos, comunicarse mucho más fácilmente … aunque a veces sin más éxito.


Haz clic en las imágenes para agrandar.

DUDO: “HEY! WHERE’D YOU GO?”
DUDO: “¡OYE! ¿DÓNDE FUISTE?”
“WHAT’D I SAY?!?”
“¿¡¿QUÉ DIJE?!?”

Clear As Mud / Claro Como El Barro

La versión español está después de la versión inglés.

THE KID BROTHER called me on FaceTime today and we talked for 20 minutes. I said, “Hey! It’s working again. Did you fix it yourself or did you get help?”

He said, “Don’t talk about fixing it.” Pause… “It’s fixed.”

Um… OK… “Did you figure out the problem?”

“No.”

“Did you get someone to fix it?”

“No. It’s fixed.”

“All by itself?”

“No.”

Alrighty then. Everything is back to normal. Or as normal as it was in this photo from 1969 with big sister Dale and the Kid Brother.

“So, Chuck, how’s the weather?”

“Nice.”

EL HERMANITO ME llamó con FaceTime hoy y hablamos 20 minutos. Yo dije, “¡Oye! FaceTime está funcionando de nuevo. ¿Lo arreglaste tú mismo o recibiste ayuda?”

Él dijo: “No hables sobre arreglarlo”. Pausa … “Está arreglado”.

Um … OK … “¿Has descubierto el problema?”

“No.”

“¿Conseguiste a alguien para arreglarlo?”

“No. Está arreglado”.

“¿Todo por sí mismo?”

“No.”

De acuerdo entonces. Todo ha vuelto a la normalidad. O tan normal como lo fue en 1969 en la foto de hermana Dale y el Hermanito.

“Entonces, Chuck, ¿cómo está el clima?”

“Bueno.”

AN IMPRESSIONIST RAINY DAY (OIL PAINTING BY THE DOWAGER DUCHESS).
UN DÍA LLUVIOSO IMPRESIONISTA (PINTURA AL ÓLEO POR LA DUQUESA VIUDA).

Time For Face / El Tiempo Del Rostro

La versión español está después de la versión inglés.

THE KID BROTHER has been experiencing technical difficulties.

“Chuck, have you been getting my emails?” I asked one week.

“It’s gone!”

“What’s gone?”

“I don’t know! All of it. Kaput!”

“Can you open email on your phone?”

“No! It’s broken! You’ll fix it when you’re here.”

“That’s not until September, Chuck. Take it into the office and see if someone can help you fix it.”

“I’ll figure it out. I’ll take another look.”

That was a month ago. Then, Sunday when we were supposed to FaceTime, he didn’t call. So I phoned him.

“What did you do?!?” he demanded to know when he heard my voice.

“What do you mean?” I responded. “I waited for you to call on FaceTime.”

“It’s gone!” he said.

“What’s gone? You can’t find FaceTime on your iPad?”

“I don’t know. It’s all kaput. You’ll fix it when you’re here.”

“Chuck, that’s 9 months away. A woman could have a baby in that time.”

“WHO’S havin’ a baby?”

“No one. It was a joke,” I said.

“Well, that’s not funny, wise guy!”

“Chuck, take your phone and iPad into the office. I’m sure someone can get them working again.”

“I’ll see. I’ll see.”

EL HERMANITO HA tenido dificultades técnicas.

“Chuck, ¿Has estado recibiendo mis correos electrónicos?” pregunté una semana.

“¡Se fue!”

“¿Qué se fue?”

“¡No lo sé! ¡Todo! ¡’Kaput!'”

“¿Puedes abrir el correo electrónico en tu teléfono?”

“¡No! ¡Está roto! Lo arreglarás cuando tú estés aquí”.

“Eso no es hasta septiembre, Chuck. Llévalo a la oficina y mira si alguien puede ayudarte a arreglarlo”.

“Lo resolveré. Lo echaré otro vistazo”.

Eso fue hace un mes. Entonces, el domingo cuando se suponía que íbamos a FaceTime, él no llamó. Así que lo llamé por teléfono.

“¿¡¿Qué hiciste?!?” exigió saber cuándo escuchó mi voz.

“¿Qué quieres decir?” Yo respondí. “Esperé a que llamaras a FaceTime”.

“¡Se fue!” él dijo.

“¿Qué pasó? ¿No puedes encontrar FaceTime en tu iPad?”

“No sé. Es todo ‘kaput.’ Lo arreglarás cuando estés aquí”.

“Chuck, eso es dentro de nueve meses. Una mujer podría tener un bebé en nueve meses”.

“¿Quién está tenido un bebé?”

“Nadie. Fue una broma”, dije.

“¡Bueno, no es divertido, tonto!”

“Chuck, lleva tu teléfono y tu iPad a la oficina. Estoy seguro de que alguien puede hacer que funcionen de nuevo”.

“Ya lo veré. Ya lo veré”.

THE KID BROTHER (RIGHT) AND HIS ROOMMATE CHRIS, WHEN FACETIME WASN’T KAPUT.
EL HERMANITO Y SU COMPAÑERO DEL PISO CHRIS, CUANDO FACETIME NO ERA ‘KAPUT.’

THAT FABULOUS FACE (FROM TWO WEEKS AGO).
ESE ROSTRO FABULOSO (DESDE HACE DOS SEMANAS).
THAT FABULOUS FACE IN 1965.
ESE ROSTRO FABULOSO EN 1965.

My Buddy / Mi Amigo


A QUICK POST to tell you that FaceTime today with the Kid Brother was a rousing success. He called right on time (to the second). I could see him. (And he looked great, as you can see.) He could see me. He was happy. I was happy. Sometimes, things actually work.

UNA ENTRADA BREVE para decirte que FaceTime hoy con el Hermanito fue un gran éxito. Llamó al tiempo (al segundo). Podía verlo. (Y se veía genial, como puedes ver.) Podía verme. Él era feliz. Yo era feliz. A veces, las cosas realmente funcionan.

THE KID BROTHER. WHERE HE WAS SUPPOSED TO BE.
EL HERMANITO. DONDE SE SUPUESTÓ.

One Of These Days, Norton! / ¡Uno De Estos Días, Norton!

La version español está después del arco iris.

LIFE WITH THE Kid Brother is an ongoing comedy routine. For most of our 57 years of brotherly love, he has slipped into the character of one of the many old-time comedy duos, expecting me to immediately slip into the other half of the team. I always do.

Our FaceTime call this week was almost successful. He removed the cover from his iPad. He saw me. I saw him. However, he wasn’t there on time. When I tried him at 5:05 my time and he wasn’t there, I phoned his home number. One of his roommates answered and said he had just stepped out. Thirty-five minutes later, he called me on FaceTime.

First, I told him how happy I was to see his face this time. Then I asked, “What’s the story, Chuck? Is Monday not a good day for us to talk? You seem to be busy when it’s our time.”

“It’s fine. It’s fine. I just have things to do. I’m here.”

“I know you’re there now, Chuck. But you were supposed to be there more than a half hour ago. Would another day be better?”

“I’m here. I’m here.”

“So am I, wise guy. And I was here a half hour ago, too. Do you get busy Mondays?”

“Yeah, I got things to do.”

“Well, should we change back to the weekend? How’s Saturday since you play softball Sunday?”

“Good idea. Saturday,” he finally agreed and then added, “And don’t be late, Norton!”

As Ralph Cramden would say, “One of these days! Bang! Zoom! To the Moon!”

It was a very pleasant conversation.

LIFE WITH THE KID BROTHER IS ONE BIG RAINBOW (OF HIS OWN MAKING).
LA VIDA CON EL HERMANITO ES UN GRAN ARCO IRIS (DE SU PROPIA CREACIÓN).

MI VIDA CON the Kid Brother es una rutina de comedia. Durante la mayor parte de nuestros 57 años de amor fraternal, se ha metido en el carácter de uno de los dúos de comedia, esperando que yo actúe (inmediatamente) como la otra mitad del equipo. Siempre lo hago. 

Nuestra llamada de FaceTime esta semana fue casi exitosa. Se quitó la cubierta de su iPad. Él me vio. Yo lo vi. Sin embargo, no estaba a tiempo. Cuando lo probé a las 5:05 mi tiempo y él no estaba allí, llamé a su número de casa. Uno de sus compañeros de habitación contestó y dijo que acababa de salir. Treinta y cinco minutos después me llamó a FaceTime.

Primero, le dije lo feliz que estaba de ver su cara esta vez. Entonces le pregunté: “¿Dime la cuenta, Chuck? ¿No es un buen día para que podamos hablar? Parece que estás ocupado cuando es nuestro tiempo”.

“Está bien, está bien, sólo tengo cosas que hacer. Estoy aquí.”

“Sé que estás ahí ahora, Chuck. Pero se suponía que estarías allí hace más de media hora. ¿Sería mejor otro día?”

“Estoy aquí, estoy aquí.”

“Y yo también, chico listo, y yo estuve aquí hace media hora, ¿estás ocupado los lunes?”

“Tengo cosas que hacer.”

“Bueno, ¿debemos volver al fin de semana? ¿Juegas al béisbol los domingos; cómo es el sábado?”

“Buena idea, el sábado, al mismo tiempo¡”él finalmente aceptó y añadió, “Y no llegue tarde, Norton!”

Como diría Ralph Cramden: “¡Uno de estos días! ¡Explosión! ¡Enfocar! ¡A la Luna!”

Fue una conversación muy agradable.

The Kid Brother thinks he’s Ralph Cramden and I’m Ed Norton.
El Hermanito piensa que él es Ralph Cramden y yo soy Ed Norton (con el libro).