Kalimantan

La versión español está después de la primera foto.

MY MOTHER THE Dowager Duchess hated animals and only tolerated container pets. We had two parakeets (one at a time). Those were followed by, also one at a time: a turtle, a chameleon, a series of hamsters and, finally, three large tanks of tropical fish (all at the same time, in my bedroom).

When I went away to school, I deeded the fish tanks to the Kid Brother. That first winter, he was worried they’d get cold, so he turned the heaters up. He boiled the fish.
Unlike the Dowager Duchess, I love animals. (It’s people that give me trouble.) Introducing Kalimantan (Kali). She’s a 2-year-old Borneo Orangutan (critically endangered) born at Bioparc Fuengirola. In 2013, Bioparc Fuengirola began a partnership with Borneo Nature Foundation to promote education and preservation of the species and its natural habitat. Our “Bioparc” makes me proud. Kali makes me smile.

MI MADRE LA Duquesa Viuda odiaba a los animales y solo toleraba las mascotas en contenedores. Teníamos dos periquitos (uno a la vez). Fueron seguidos por, también de uno en uno: una tortuga pequeña, un camaleón, una serie de hámsters y, finalmente, tres grandes tanques de peces tropicales (todo al mismo tiempo, en mi habitación).

Cuando me fui a la universidad, entregué los tanques de peces a El Hermanito. Ese primer invierno, le preocupaba que se enfriaran, así que encendió los calentadores. Hervió los peces.

A diferencia de La Duquesa Viuda, amo los animales. (Es la gente la que me da problemas.) Presentando a Kalimantan (Kali). Ella es una orangután de Borneo de 2 años (en peligro crítico) nacida en Bioparc Fuengirola. En 2013, Bioparc Fuengirola comenzó una asociación con la Fundación de Natura de Borneo para promover la educación y la preservación de la especie y su hábitat natural. Nuestro “Bioparc” me enorgullece. Kali me hace sonreír.

AND SPEAKING OF MAKING ME SMILE. DUDO TAKES A BREAK FROM THE BIRDS.
Y HABLANDO DE HACERME SONREIR. DUDO SE TOMA UN DESCANSO DE LOS PÁJAROS.

Brother, Brother / Hermano, Hermano

La versión español está después de la primera foto.

THE KID BROTHER hasn’t been very cooperative lately. I don’t think he’s shown up for a single FaceTime chat since our visit in July. When I eventually reach him by phone — sometimes later in the day, sometimes later in the week — he’s always happy to hear from me and very pleasant, so I’m clearly not on his shit list. In the past, he would initiate the FaceTime call. Since he keeps his iPad turned off and in its original box when not in use, I can’t just randomly call him on FaceTime. So, I’ve suggested we try a planned call, that I initiate, next Saturday. He agreed to have his iPad ready to go at that time. We’ll see.

Dudo and Moose, those other brothers, communicate much more readily… although sometimes with no more success.

Click the images to enlarge.

EL HERMANITO NO ha sido muy cooperativo últimamente. No creo que haya aparecido en una sola conversación de FaceTime desde nuestra visita en julio. Cuando finalmente lo llamo por teléfono — a veces más tarde en el día, a veces más tarde en la semana — él siempre está feliz de recibir mi llamada y es muy agradable, así que claramente no estoy en su lista de mierda. En el pasado, él iniciaba la llamada en FaceTime. Como mantiene su iPad apagada y en su caja original cuando no está en uso, no puedo simplemente iniciar una llamada. Entonces, sugerí que intentáramos una llamada planificada, que yo iniciaría, el próximo sábado. Aceptó tener su iPad listo para funcionar en ese momento. Ya veremos.

Dudo y Moose, esos otros hermanos, comunicarse mucho más fácilmente … aunque a veces sin más éxito.


Haz clic en las imágenes para agrandar.

DUDO: “HEY! WHERE’D YOU GO?”
DUDO: “¡OYE! ¿DÓNDE FUISTE?”
“WHAT’D I SAY?!?”
“¿¡¿QUÉ DIJE?!?”

Watch Out For That Tree! / ¡Cuidado Con Ese Árbol!

DURING ONE OF the Kid Brother’s visits to see us in San Diego, San Geraldo took him to the movies. The Kid Brother chose the film “George of the Jungle” (which had originally been a children’s animated TV series). It was definitely not on San Geraldo’s list of must-sees (probably on his list of “films I will never see”). The Kid Brother loved it.

For some reason, the theme song keeps playing in my head. Look at the photos and maybe you’ll understand why.

DURANTE UNA DE las visitas de El Hermanito para vernos en San Diego, San Geraldo lo llevó al cine. El Hermanito eligió la película “George de la Jungla” (que originalmente había sido una serie de televisión animada para niños). Definitivamente no estaba en la lista de películas imprescindibles de San Geraldo (probablemente en su lista de “películas que nunca veré”). El Hermanito lo amaba.

Por alguna razón, el tema musical sigue jugando en mi cabeza. Mira las fotos y tal vez entiendas por qué.

De televisión…
From the TV show…

Rare Spotted Pin Bird / Raro Pájaro Alfiler Moteado

La versión español está después de la foto.

THE FUN BIRD cards I found for the Kid Brother (yesterday’s post) reminded me of something. While living in Guilford, Connecticut, San Geraldo and I got into birding (birdwatching). It began as feeding the multitudes of birds in our own backyard and evolved into early morning hikes in the countryside and along the beaches, as well as late-night “owl prowls.” When the Kid Brother and My Mother the Dowager Duchess would visit, we’d take them with us. The Kid Brother loved it and had a gift for spotting birds hidden from view. San Geraldo bought him his own Audubon Guide and he painstakingly noted what he saw on his own life list.

The Dowager Duchess enjoyed the walks.

On one of our visits to Brooklyn, we picked up the Kid Brother at his apartment. As he jumped into the car, he exclaimed, “I got a new bird for you guys!”

“Really?” I responded. “What did you see?”

“It was right up there on my balcony. I think it was a spotted pin bird!”

“A spotted pin bird? I’ve never heard of that. Did you find it in your bird book?”

“No. Right on my balcony!” he said.

Pause… “Oh, but how do you know what it was? Did you find the picture in your book?”

“No, but I knew what it was.”

“But, I’ve never heard of that one. How did you know it was a spotted pin bird.”

“I knew. I knew.”

Jeez! “That’s amazing. How did you figure it out?”

And he finally explained with complete clarity:

“‘Cause it was spotted and it looked like a pin!”

Next came lessons in the naming of birds (and how San Geraldo and I didn’t make them up on our own).

SG, THE KID BROTHER, AND THE DOWAGER DUCHESS, HAMMONASSET BEACH, MADISON, CONNECTICUT. 1991.
SG, EL HERMANITO, Y LA DUQUESA VIUDA, PLAYA DE HAMMONASSET EN MADISON, CONNECTICUT. 1991.

LAS TARJETAS DE pájaros que encontré para El Hermanito (entrada de ayer) me recordaron algo. Mientras vivían en Guilford, Connecticut, San Geraldo y yo comenzamos a observar aves. Comenzó como alimentar a las multitudes de aves en nuestro propio patio trasero y se convirtió en caminatas temprano por la mañana en el campo y en las playas, así como en “merodeadores por los búhos” a altas horas de la noche. Cuando visitaran El Hermanito y La Duquesa Viuda, nos los llevaríamos. The Kid Brother lo adoraba y tenía un gran talento para descubrir pájaros ocultos a la vista. San Geraldo le compró su propia Guía de Aves de América del Norte de Audubon y El Hermanito notó cuidadosamente lo que vio en su propia lista de vida.

La Duquesa viuda disfrutó de los paseos.

En una de nuestras visitas a Brooklyn, recogimos El Hermanito en su apartamento. Cuando saltó al coche, exclamó: “¡Tengo un nuevo pájaro para vosotros!”

“¿De Verdad?” yo respondí. “¿Qué viste?”

“Estaba allí arriba en mi balcón. ¡Creo que era un Pájaro Alfiler Moteado!”

“¿Un Pájaro Alfiler Moteado? Nunca he oído de eso. ¿Lo encontraste en tu guia de aves?”

“¡No, justo en mi balcón!” él dijo.

Una pausa…
“Ah, pero ¿cómo sabes lo que era? ¿Encontraste la imagen en tu libro?”

“No, pero sabía lo que era”.

“Pero, nunca he oído de eso. ¿Cómo sabías que era un Pájaro Alfiler Moteado”.

“Lo sabía. Lo sabía”.

¡Jesus! “¡Increible! ¿Cómo lo descubriste?”

Y finalmente él explicó con total claridad:

“¡Porque estaba moteado y parecía un alfiler!”

Luego vinieron las lecciones sobre los nombres de los pájaros (y que San Geraldo y yo no los inventamos).

Shop ‘Til You Drop / Comprar Hasta Caer

I WAS SO excited. Today, San Geraldo dropped me off at the shopping mall, La Cañada, in Marbella and I got to walk for an entire hour. Slowly. On flat pavement. Out of the sun. Protected from the wind. The eye is better every day. It’s still mostly a blur, but I’m starting to be able to make out shapes. I’m still not supposed to do much of anything. And my “shopping spree” was more than I could handle. After 15 minutes, I was exhausted and so was my left eye. I bought greeting cards for the Kid Brother (I send one every week), returned three T-shirts I had picked up last time for San Geraldo (he didn’t like the collars), and sat and waited for the return of the Saint. Tomorrow it’s back to bon bons.

ESTABA TAN EMOCIONADA. Hoy, San Geraldo me dejó en el centro comercial, La Cañada, en Marbella, y caminé durante una hora entera. Despacio. En el pavimento plano. Fuera del sol. Protegido del viento. El ojo es mejor cada día. Todavía es un borrón, pero estoy empezando a ser capaz de distinguir formas. Todavía se supone que no debo hacer mucho. Y mi “juerga de compras” fue más de lo que pude manejar. Después de 15 minutos, estaba agotado y mi ojo izquierdo también. Compré cartas para El Hermanito (envio una cada semana) devolví tres camisetas que había recogido la última vez para San Geraldo (no le gustaban los collares), y me senté a esperar el regreso del Santo. Mañana está de vuelta a los bombones!

EARLY THIS MORNING FROM MY WINDOW.
TEMPRANO ESTA MAÑANA DE LA VENTANA.
ONE IS ALREADY SENT.
UNA YA ESTÁ ENVIADO.