Moose In My Underwear / Moose En Mi Ropa Interior

MY MOTHER THE Dowager Duchess is no longer around to be appalled. So, after some internal debate, I’ve decided to share these photos. Just because…

MI MADRE LA Duquesa Viuda ya no está para horrorizarse. Entonces, después de algún debate interno, he decidido compartir estas fotos. Simplemente porque…

 

Brother, Brother / Hermano, Hermano

La versión español está después de la primera foto.

THE KID BROTHER hasn’t been very cooperative lately. I don’t think he’s shown up for a single FaceTime chat since our visit in July. When I eventually reach him by phone — sometimes later in the day, sometimes later in the week — he’s always happy to hear from me and very pleasant, so I’m clearly not on his shit list. In the past, he would initiate the FaceTime call. Since he keeps his iPad turned off and in its original box when not in use, I can’t just randomly call him on FaceTime. So, I’ve suggested we try a planned call, that I initiate, next Saturday. He agreed to have his iPad ready to go at that time. We’ll see.

Dudo and Moose, those other brothers, communicate much more readily… although sometimes with no more success.

Click the images to enlarge.

EL HERMANITO NO ha sido muy cooperativo últimamente. No creo que haya aparecido en una sola conversación de FaceTime desde nuestra visita en julio. Cuando finalmente lo llamo por teléfono — a veces más tarde en el día, a veces más tarde en la semana — él siempre está feliz de recibir mi llamada y es muy agradable, así que claramente no estoy en su lista de mierda. En el pasado, él iniciaba la llamada en FaceTime. Como mantiene su iPad apagada y en su caja original cuando no está en uso, no puedo simplemente iniciar una llamada. Entonces, sugerí que intentáramos una llamada planificada, que yo iniciaría, el próximo sábado. Aceptó tener su iPad listo para funcionar en ese momento. Ya veremos.

Dudo y Moose, esos otros hermanos, comunicarse mucho más fácilmente … aunque a veces sin más éxito.


Haz clic en las imágenes para agrandar.

DUDO: “HEY! WHERE’D YOU GO?”
DUDO: “¡OYE! ¿DÓNDE FUISTE?”
“WHAT’D I SAY?!?”
“¿¡¿QUÉ DIJE?!?”

Moose The Cat / El Gato Moose

Hay una versión español después de la versión inglés.

MOOSE (THE CAT) will rarely stay still for the camera. But I still try. The other morning as I sat on the bed, I noticed a rainbow of color shining on a wall outside the bedroom. Moose sat mid rainbow, his white hair aglow in its colors. When he saw the camera he walked around the corner. I placed a nearly deceased toy string mouse on the baseboard thinking that might entice him. Of course it didn’t. He just moved out of sight. I followed him around the corner and got one photo. But not before I had bored the cat to distraction (the next-to-last photo) with my pleas.

MOOSE (EL GATO) rara vez se quedará quieto para la cámara. Pero aún lo intento. La otra mañana, mientras estaba sentado en la cama, noté un arco iris de color que brillaba en una pared fuera del dormitorio. Moose se sentó en medio del arco iris, su cabello blanco brillaba en sus colores. Cuando vio la cámara, dobló la esquina. Coloqué un juguete, un raton a cuerda (casi muerto) en el rodapie para tentarlo. Por supuesto que no. Él simplemente se fue de la vista. Lo seguí por la esquina y saqué una foto. Pero no antes de aburrir al gato hasta la distracción (la foto penúltima) con mis súplicas.

BILL MOOSE THE CAT…
EL GATO BILL MOOSE
BILL THE CAT, BLOOM COUNTY COMIC STRIP.
EL GATO BILL, DEL “BLOOM COUNTY,” UNA HISTORIETA ESTADOUNIDENSE.

Dibs! / ¡Parné!

Hay una versión español después de la versión  inglés.

IN LESS THAN one week, we will have lived with Dudo and Moose for seven years. We’re fairly well trained.

EN MENOS DE una semana, viviremos con Dudo y Moose durante siete años. Estamos bastante bien entrenados.

DUDO: “YES, I KNOW JERRY WAS SITTING HERE.”
DUDO: “SÍ, YO SÉ QUE JERRY ESTABA SENTADO AQUÍ.”  
‘WAS.’ DO YOU EVEN UNDERSTAND THE PAST TENSE?”
‘ESTABA.’ ¿INCLUSO ENTIENDES EL PRETÉRITO?” 
“YOU WANT TO MAKE THE BED? DON’T BE RIDICULOUS.”
“¿QUIERES HACER LA CAMA? NO SEAS RIDÍCULO.”
“IF IT’S NOT FOR ME TO SIT ON, WHAT’S IT DOING HERE?”
“SI NO ES PARA MÍ SENTARME, ¿QUÉ ESTÁ HACIENDO AQUÍ?”
“AGAIN? YOU MAKE THE BED EVERY DAY?”
“¿OTRA VEZ? ¿HACES LA CAMA TODOS LOS DíAS?!?” 
“REPEAT AFTER ME: JERRY WAS HERE. DUDO IS HERE. IS THAT SO DIFFICULT?”
“REPITE DESPUÉS DE MI: JERRY ESTABA AQUÍ. DUDO ESTÁ AQUÍ. ¿ES ESO TAN DIFÍCIL?”
MOOSE: “I DON’T CARE WHERE YOU PUT ME. AS LONG AS I LOOK STYLISH.”
MOOSE: “NO ME IMPORTA DÓNDE ME PONGAS. SOLO ASEGÚRATE DE LUCIR ELEGANTE.”

Bananas, Not Birds / Plátanos, No Pájaros

THE BANANA PALM in our back garden produces fruit every year and Maria Carmen, the portero’s wife (and the other love of Dudo and Musy’s life), showed me the latest harvest. She’s already removed some of the fruit, but is waiting for the rest to ripen. Then, while walking along the paseo, I saw that the city’s gardeners were doing their winter trimming on the beach. More bananas!

El PLATANERO EN nuestro jardín produce fruta todos los años y María Carmen, la esposa de nuestro portero (y el amor de la vida de Dudo y Musy), me mostró la última cosecha. Ya ha eliminado parte de la fruta, pero está esperando que el resto madure. Luego, mientras caminaba por el Paseo, vi que los jardineros de la ciudad estaban haciendo sus recortes de invierno en la playa. ¡Más plátanos!

DUDO HAS EAST LOOKOUT AND MOOSE HAS SOUTH. BIRDS; NOT BANANAS.
DUDO TIENE El MIRADOR DEL ESTE Y MOOSE TIENE EL SUR. PÁJAROS; NO PLÁTANOS.