La versión en español está después de la versión en inglés.
When we lived in Sevilla from 2011 to 2013, we lived above one of the best and most popular seafood tapas restaurants in town. The restaurant was Dos de Mayo and the manager’s name was Paco. He is charming, hardworking, a great team leader, and a natural comic. His English at the time was limited but he loved to try.
Customers ordered at the bar and then picked up the food when it was ready. There was a speaker system so people outside could hear when their orders were ready. One evening, San Geraldo grabbed a stand-up table outside and I went in to order our food. I then waited with San Geraldo. Soon, Paco proudly annnounced, “Vecinos (neighbors)! Please to pick up your monkeyfish.” We had ordered monkfish, which in Spanish is called rape (RAH-pay).
Cuando vivimos en Sevilla de 2011 a 2013, vivimos por encima de uno de los mejores y más populares restaurantes de tapas de mariscos. El restaurante se llama Dos de Mayo y el jefe se llama Paco. Paco es muy amable. Encantador, trabajador, un gran líder de equipo, y muy gracioso. Su inglés era limitado, pero le encantaba intentar.
Los clientes pidieron en el bar y luego recogió la comida cuando estaba listo. Había un sistema para que la gente fuera podía oír cuando sus pedidos estaban listos. Una noche, San Geraldo encontró una mesa de pie fuera y fui a pedir nuestra comida. Entonces esperé con San Geraldo. Pronto Paco anunció con orgullo, “Vecinos,” y continua en inglés, “Please to pick up your monkeyfish.” En español: “Por favor, recoja su pescado de mono”. Habíamos pedido rape, que se llama en inglés “monkfish” (pescado de monje).
![]() |
One monkey[fish] don’t stop no show…
Un [pescado de] mono no para un espectáculo…