La versión español está después de la primera foto de un gato.
SUNDAY MORNING, I noticed Dudo sitting and staring at the drain hole on the terrace and I knew the crag martins were back (click here). A moment later, I saw them flit in front of the glass curtain on the terrace. Dudo hunched a bit lower and his tail slapped the floor. Later in the day, Moose was at it. First after our siesta together when he jumped onto the dresser and began to make those cute little gurgling noises that say, “Come here little birdie and I’ll eat you.” When that wasn’t close enough, he headed outside.
![]() |
DUDO, SUNDAY MORNING. DUDO, EL DOMINGO POR LA MAÑANA. |
EL DOMINGO POR la mañana, me di cuenta de que Dudo estaba sentado mirando fijamente el agujero del drenaje en la terraza y supe que los roqueros estaban de vuelta (haz clic aquí). Un momento después, los vi revolotear frente a la cortina de vidrio en la terraza. Dudo se agachó un poco más y su cola golpeó el suelo. Más tarde en el día, Moose estaba en eso. Primero, después de nuestra siesta juntos, cuando saltó sobre la cómoda y comenzó a hacer esos pequeños sonidos de gorgoteo que dicen: “Ven aquí, pajarito y te comeré”. Cuando eso no estaba lo suficientemente cerca, se dirigió hacia afuera.
![]() |
MOOSE ON THE DRESSER. MOOSE EN LA CÓMODA. |
![]() |
DUDO, SUNDAY BEFORE SUNSET. DUDO, EL DOMINGO ANTES DEL ATARDECER |
![]() |
DUDO. MONDAY AFTER SUNRISE. DUDO, EL LUNES DESPUÉS DEL AMANECER. |
![]() |
TOGETHER AGAIN. JUNTOS DE NUEVO. |