More Moorish / Más Morisco

VIEWS OF THE remnants of the 12th-century Moorish castle and walls of Casares. One photo of the 18th-century Church of the Incarnation just below the Arab ruins. And, finally, San Geraldo who, after our big lunch, was too full to climb all the way up the hill to see it all.
NOTE: I gave incorrect information in an earlier post. The original name of Casares in Arabic was al-Casr, meaning fortress or castle. So, it wasn’t named for Julius Caesar.

VISTOS DE LOS restos del castillo morisco del siglo XII y las murallas de Casares. Una foto de la Iglesia de la Encarnación del siglo XVIII justo debajo de las ruinas árabes. Y, finalmente, San Geraldo quien, después de nuestro gran almuerzo, estaba demasiado lleno para subir la colina.
NOTA: Proporcioné información incorrecta en una entrada anterior. El nombre original de Casares en árabe era al-Casr, que significa fortaleza o castillo. Por lo tanto, no recibió el nombre de Julio Cesár.

NOT TOO FULL FOR AN ECLAIR FOR THE DRIVE HOME.
¡NO DEMASIADO LLENO PARA UN PETISÚ ANTES DE CONDUCIR A CASA!

Macawfee / Café Guacamayo Azul

WHILE WAITING FOR our favorite chiringuito, closed for winter break, to reopen across the street in February, and after trying a few other local places, we’ve been going to another nearby café we used to frequent. The other morning, a man came in with his pet macaw. Sweet bird, but I have a feeling his presence there would not meet health code. Besides, the entire scene broke my heart a little. I’ve now written off a few cafés — bad coffee, bad service, English owners with no respect for Spaniards … or for their employees. Maybe it’s time to buy a coffee maker. But that would mean I might have to “cook.”

MIENTRAS ESPERÁBAMOS QUE nuestro chiringuito favorito, cerrado por las vacaciones de invierno, volviera a abrir en febrero, y después de probar algunos otros lugares locales, fuimos a otro café cercano que solíamos frecuentar. La otra mañana, un hombre entró con su guacamaya mascota. Dulce ave, pero tengo la sensación de que su presencia allí no cumpliría las normas sanitarias. Además, toda la escena rompió mi corazón un poco. Ahora hay algunos cafés que ya no voy a visitar: café malo, mal servicio, propietarios ingleses sin respeto por los españoles … o por sus empleados. Tal vez es hora de comprar una cafetera. Pero eso significaría que podría tener que “cocinar.”

AFTER HE GNAWED AT THE BASKET AND SUGAR PACKETS.
DESPUÉS DE MASTICAR LA CANASTA Y LOS PAQUETES DE AZÚCAR.
AFTER HIS TAIL BRUSHED ACROSS THE COMMUNAL BUTTER PLATE.
DESPUÉS DE QUE SU COLA ROZÓ EL PLATO DE MANTEQUILLA COMÚN.
BEFORE THE WAITER BECAME UNCOMFORTABLE, AND THE BIRD FLEW OUT THE DOOR AND WAS CHASED DOWN THE STREET.
ANTES DE QUE EL CAMARERO SE SINTIERA INCÓMODO, Y EL AVE VOLVÓ POR LA PUERTA Y FUE ATRAPADO EN UN PARQUE.
LEFT ALONE WHILE HIS OWNER WENT OUT FOR A SMOKE.
SE QUEDÓ SOLO MIENTRAS SU DUEÑO SALÍA A FUMAR.
AT LEAST HE DIDN’T POOP ON THE COUNTER.
AL MENOS NO HIZO CACA EN LA ENCIMERA.

Back To The Drawing Board / De Vuelta A La Mesa De Dibujo

SAN GERALDO WAS at it again. He tried to explain krumkake to his fellow students in Spanish class. Krumkake is the traditional Norwegian waffle cookie that he makes to perfection. “Kake” in Norwegian is “cake.” Caga and caca, which sound the same in Spanish mean “shit.” Anyway, this time (click here for the first time) San Geraldo closed his notebook without even completing the sketch.

SAN GERALDO ESTABA en ello otra vez. Él trató de explicar “krumkake” a sus compañeros estudiantes en su clase de español. Krumkake es el gofre noruego tradicional que él hace a la perfección. “Kake” (no caga o caca) en noruego es “tarta”. De todos modos, esta vez (haz clic aquí para la primera vez) San Geraldo cerró su cuaderno sin siquiera completar el esbozo.

WHAT KRUMKAKE REALLY LOOKS LIKE.
QUÉ KRUMKAKE REALMENTE PARECE.
AND WHILE WE’RE ON THE SUBJECT OF BIG HORNS, HERE I AM IN WYOMING IN 1984.
Y MIENTRAS ESTAMOS EN EL TEMA DE BIG HORNS (CUERNOS GRANDES), AQUÍ ESTOY EN EL ESTADO DE WYOMING EN 1984.

Málaga Penguins / Pingüinos Malagueños

WHAT DO YOU think? Are those penguins on the steps of Málaga Cathedral? After that, enjoy the lights of the city — and Moose and Dudo.

¿QUÉ PIENSAS? ¿ESTÁN esos pingüinos en las escaleras de la Catedral de Málaga? Después de eso, disfruta las luces de la ciudad — y Moose y Dudo.

IS IT ME OR DO THE TALL FIGURES LOOK A LOT LIKE PENGUINS?
¿SOY YO O LAS FIGURAS ALTAS SE PARECEN MUCHÍSIMO A LOS PINGÜINOS?

MOOSE & DUDO: PENGUINS? TOO BIG. WAKE US AGAIN IF YOU SEE A SWALLOW.”
MOOSE Y DUDO: ¿PINGÜINOS? DEMASIADO GRANDE. “DESPIÉRTENOS DE NUEVO SI HAY UN AVIÓN ROQUERO.”