Scrabble Winner / El Ganador De Scrabble

IT ALL STARTED when our nephew Ryan recently emailed a copy of a score sheet that he found in the family’s old Scrabble box. It was from a game San Geraldo and I played more than 25 years ago. That prompted me to open our travel Scrabble in search of other score sheets. What I found were games from the 1990s scored front-and-back on a Marriott Hotels notepad. The scoresheet from 28 June 1993 is an example of San Geraldo quitting because he was losing.

San Geraldo did win a game.

In 1991.

On April 20th.

It was a Saturday.

OK, he won a few games (not many) over the years, but this is MY blog.

Scrabble anyone?

TODO COMENZÓ CUANDO nuestro sobrino Ryan recientemente envió por correo electrónico una copia de una hoja de puntaje que encontró en la caja de Scrabble de la familia. Era de un juego que San Geraldo y yo jugamos hace más de 25 años. Eso me inspiró a abrir nuestro Scrabble de viaje en busca de otras hojas de puntaje. Lo que encontré fueron juegos de la década de 1990 anotados de frente y atrás en un bloc de notas de Hoteles Marriott. La hoja de puntaje del 28 de junio de 1993 es un ejemplo de que San Geraldo renunció porque estaba perdiendo. 

San Geraldo ganó un juego. 

En 1991. 

En el 20 de abril. 

Fue un sábado.

OK, ganó unos juegos (no muchos) a lo largo de los años, pero este es MI blog. 

¿Scrabble a alguien?

Best. Day. Ever. / Mejor. Dia. Nunca.

IN 1986 OUR nephews, Ryan and Matt, visited us (with their parents, Linda and Tom) when we lived in Georgetown in Washington DC. Tom, an American history buff, and Linda, a 2nd-grade teacher. took the boys to as many national monuments as they could manage in one day, including the Lincoln Memorial, Washington Monument, Jefferson Memorial, and past the White House, the National Mall, and the Capitol Building before meeting San Geraldo at his office at the Library of Congress for lunch.

“Matt, what was the best thing you saw today?” asked Uncle San Geraldo.

“Uncle Jerry… we were in the park… and a squirrel came this close to me,” Matt gushed ecstatically holding his hand inches away from his face.

Matt and his wife Lindy are currently in Washington D.C. for a little winter break. Lindy sent this photo and caption. Matt’s still irresistible.

EN 1986 NUESTROS sobrinos, Ryan y Matt, nos visitaron (con sus padres, Linda y Tom) cuando vivíamos en Georgetown en Washington DC. Tom, un aficionado de la historia estadounidense, y Linda, maestra de segunda grada, llevó a los niños a tantos monumentos históricos como pudieron en un día, incluyendo el Lincoln Memorial, el Monumento a Washington, el Jefferson Memorial, y pasando por la Casa Blanca, la Explanada Nacionál el Edificio de Capitolio antes de conocer a San Geraldo en su oficina en la Biblioteca del Congreso para el almuerzo.

“Matt, ¿qué fue lo mejor que viste hoy?” preguntó el tío San Geraldo.

“Tío Jerry … estábamos en el parque … y una ardilla vino tan cerca de mí”, dijo efusivamente Matt, sosteniendo su mano a centímetros de su rostro.

Matt y su esposa Lindy están actualmente en Washington D.C. durante un pequeño descanso de invierno. Lindy envió esta foto y leyenda. Matt sigue siendo irresistible.

“BEST. DAY. EVER.”
“MEJOR. DIA. NUNCA.”
1986: MATT AND RYAN LOOKING FOR SQUIRRELS AT THE NATIONAL ZOO WITH UNCLE JERRY AND DAD.
1986: MATT Y RYAN MIRANDO A ARDILLAS EN EL ZOO NACIONÁL CON TIO JERRY Y PAPÁ.
RYAN AND MATT AT OUR FRONT DOOR IN GEORGETOWN.
RYAN Y MATT EN NUESTRA PUERTA DE ENTRADA EN GEORGETOWN.
RYAN (WATCHING MATT AND THE SQUIRREL?)
RYAN (¿VIENDO A MATT Y LA ARDILLA?)

Will You Walk Into My Parlour / ¿Entrarás A Mi Salón?

La versión español está después de la versión inglés.

I’VE NEVER TOLD you about a certain relation of ours — slightly phobic when it comes to spiders — who, early in his marriage, moved with his wife to an area where scorpions were common. One hot summer afternoon, while working in the garden, he went in the house to pee. While standing at the toilet, he felt a spider slowly crawl down his back. In a panic, he began to wildly swing his arms to swat it away, peeing all over the walls and floor before realizing it wasn’t a spider after all. It was sweat.

NOTE: The title is from the poem “The Spider and the Fly” written in 1829 by English writer Mary Howitt.

NUNCA TE LO conté de un pariente nuestro — un poco fóbico cuando se trata de arañas — que, al principio de su matrimonio, se mudó con su esposa a un área donde los escorpiones eran comunes. Una calurosa tarde de verano, mientras trabajaba en el jardín, entró a casa a orinar. Mientras estaba parado en el baño, sintió una araña que se arrastraba lentamente por su espalda. Presa del pánico, comenzó a balancear violentamente sus brazos para sacudirlo, oriñó sobre las paredes y el piso antes de darse cuenta de que, después de todo, no era una araña. Fue sudor.

NOTA: El título es del poema “La Araña y la Mosca” escrito en 1829 por la escritora inglesa Mary Howitt.

SAN GERALDO DOWNSTAIRS AT CAFE BARBORU SUNDAY MORNING. I DON’T THINK THAT’S SWEAT.
SAN GERALDO ABAJO EN EL CAFE BARBORU DOMINGO POR LA MAÑANA. NO CREO QUE ESO ES SUDOR.