Black eye and black & white / Ojo morado y blanco y negro

La versión en español está después de la versión en inglés.

Jack (I mean me) has been a very dull boy. The foot is doing well. The meds are almost done. I have one more anticoagulant injection tonight. I have no black and blues on my belly but nine little pin-pricks. It’s an annoyance I’ll be happy to be done with.

I might not get out much in the coming days. A lot of rain (thank goddess) is expected and I don’t think I feel like bagging my foot for a night on the town. Dark storm clouds are currently rolling in across the sea. Neither of us slept well Tuesday night, so we gave Isabel the day off Wednesday and went back to bed until after 12. I missed my Wednesday morning coffee at Mesón Salvador. But it’s still early. Maybe I should go today before the rain arrives (expected mid-afternoon).

The first two photos, one above and one below, are of our neighborhood train station. I hope to be able to get back into Málaga in April. It’s more walking than I can manage right now, so I’ll miss out on the Semana Santa processions (and crowds).

The cats now seem to think they should be served treats every one and a half hours. If it were up to San Geraldo, they would. I’m bad cop (the New Yorker) and try to keep them on an every three hour schedule — and they’re meowing drives SG crazy.

He sido un chico muy aburrido. El pie va bien. Los medicamentos casi están listos. Esta noche tengo una inyección más de anticoagulante. No tengo negro ni azul en el vientre, sino nueve pequeños pinchazos. Es una molestia con la que estaré feliz de terminar.

Puede que no salga mucho en los próximos días. Se espera mucha lluvia (gracias a Dios) y no creo que tenga ganas de meter el pie en una bolsa para pasar la noche en la ciudad. Actualmente, oscuras nubes de tormenta se acercan al mar. Ninguno de los dos durmió bien el martes por la noche, así que le dimos a Isabel el día libre el miércoles y volvimos a la cama hasta después de las 12. Me perdí mi café del miércoles por la mañana en el Mesón Salvador. Pero todavía es temprano. Quizás debería ir hoy antes de que llegue la lluvia (prevista a media tarde).

Las dos primeras fotos, una arriba y otra abajo, son de la estación de tren de nuestro barrio. Espero poder volver a Málaga en abril. En este momento hay que caminar más de lo que puedo soportar, así que me perderé las procesiones de Semana Santa (y las multitudes).

Los gatos ahora parecen pensar que se les deben servir golosinas cada hora y media. Si fuera por San Geraldo, lo harían. Soy el policía malo (el neoyorquino) y trato de mantenerlos en un horario cada tres horas, y sus maullidos vuelven loco a SG.

• The tallest of the aloe vera flower stems in our hall has grown to about my height.
• El tallo de flor de aloe vera más alto de nuestro pasillo ha crecido aproximadamente hasta mi altura.
• While we ate, waiting outside the living room for their after-lunch treats. Could they be any more obvious?
• Mientras comíamos, esperando afuera de la sala por sus aperetivos después del almuerzo. ¿Podrían ser más obvios?
• Moose momentarily rolled out of formation. He quickly rolled back.
• Moose salió momentáneamente de la formación. Rápidamente retrocedió.
• Another near-miss. I got hit just below the eye (on the zygomatic bone) by a baseball bat. The doctor said one milimeter higher and I would have lost the eye. So, no, that swollen area below my right eye is not from being old and tired. It’s a scar from a long-ago black eye.
• Otro casi accidente. Me golpearon justo debajo del ojo (en el hueso cigomático) con un bate de béisbol. El médico dijo que un milímetro más arriba y habría perdido el ojo. Entonces, no, esa área hinchada debajo de mi ojo derecho no se debe a estar viejo y cansado. Es una cicatriz de un ojo morado hace mucho tiempo.

Click the thumbnails to enlarge.
Haz clic en las miniaturas para ampliar.