La versión en español está después de la versión en inglés.
The name of our main train station in Málaga is María Zambrano, named for a Spanish essayist and philosopher who lived from 1904-1991. I always have to think twice about the name before I say it because San Geraldo and Tynan both have their own versions that have planted in my head. Kind of like San Geraldo’s “descanafinado” instead of “descafinado” for decaffeinated and “sacanacarina” instead of “sacarina” for saccharine.
Descanafinado was a slip of the tongue that he liked the sound of. Sacanacarina started because he thought it went well with descanafinado.
San Geraldo makes the train station Slavic and says María Zambránova (accent on the second “a”). Tynan says María Zeebrugge, which refers to the site of a tragic 1987 ferry accident in Belgium at the port of Zeebrugge. As Tynan would say, “Bless their little cotton socks.” The photo at top is the station in 1904 (I did not take the picture) and the first one below is from 2023 (I took the picture).
Each of our rental seating areas on the beach has a storage shed (usually painted the same shade of blue). For a while the city didn’t allow the owners to separately identify their sections of the beach, but they’ve eased up on that again. So many of the owners have added their names to the blue sheds. One is called “Maxi Playa” (Maxi Beach) and even the lettering reminds me of Maxi pads. Speaking of which, am I the only one surprised to learn that you can buy reusable (washable) maxi pads in all sorts of designs?
El nombre de nuestra estación principal de trenes en Málaga es María Zambrano, en honor a una ensayista y filósofa española que vivió entre 1904 y 1991. Siempre tengo que pensar dos veces el nombre antes de decirlo porque tanto San Geraldo como Tynan tienen sus propias versiones que se han instalado en mi cabeza. (Algo así como el “descanafinado” de San Geraldo en lugar de “descafinado” para descafeinado y “sacanacarina” en lugar de “sacarina” para sacarina. Descanafinado fue un desliz lingüístico que le gustó el sonido. Sacanacarina comenzó porque pensó que iba bien con descanafinado.
San Geraldo hace que la estación de tren sea eslava y dice María Zambranova (acento en la segunda “a”). Tynan dice María Zeebrugge, que se refiere al lugar de un trágico accidente de ferry en 1987 en Bélgica en el puerto de Zeebrugge. Como diría Tynan, “Benditos sean sus pequeños calcetines de algodón”. La foto de arriba es de la estación en 1904 y la primera de abajo es de 2023.
Cada una de nuestras zonas de alquiler de asientos en la playa tiene un cobertizo de almacenamiento (normalmente pintado del mismo tono de azul). Durante un tiempo, la ciudad no permitió a los propietarios identificar por separado sus secciones de la playa, pero han vuelto a ser más flexibles con ese tema. Muchos de los propietarios han añadido sus nombres a los cobertizos azules. Uno se llama “Maxi Playa” e incluso las letras me recuerdan a las toallas higiénicas Maxi. Hablando de eso, ¿soy la única sorprendida de saber que se pueden comprar toallas higiénicas Maxi reutilizables (lavables) en todo tipo de diseños?







• ¿Las 3 fotos anteriores te hacen preguntarte qué hay debajo?




Click the thumbnails to enlarge.
Haz clic en las miniaturas para ampliar.