Okay, Okay / Vale, Vale

La versión español está después de la versión inglés.

THE KID BROTHER has been hard to reach the few weeks since we’ve been back from the States. I think he’s simply establishing his independence after our visit. We have our regular FaceTime call at 11 in the morning on Sundays. He initiates the FaceTime call.

The first week, I had to phone him; no FaceTime. He had dozed off, he said. The second week, his roommate answered and said he had just stepped out. This week, he had “just stepped out” again. I called him several hours later. It’s hard to tell from the following transcript, but he was happy and pleasant.

“Hello?”

Hi Chuck. I missed you yesterday so I thought I’d see if I could catch you now. 

“I know. I know… I’m watching the game [baseball]!”

OK, I won’t keep you. We’ll talk fast. So how was softball today?

“It rained yesterday.”

So, was it too wet to play today?

“It rained like hell Saturday!”

So you didn’t even go today?

“Next week. Next week.”

OK. I don’t want to keep you from the game. So, don’t forget me next weekend, wise guy. Saturday at 11 on FaceTime. 

“OK. OK.” 

Bye, Chuck. 

“Bye, Norton!”

Bye, Ralph! 

Maybe I should write him a letter.

IN JULY. THE KID BROTHER TAKES A PHOTO ON HIS MOBILE OF A PHOTO ON MY MOBILE. I LOVE HIM!
EN JULIO. EL HERMANITO TOMA UNA FOTO EN SU MÓVIL DE UNA FOTO EN MI M´OVIL ¡ME ENCANTA A ÉL!

EL HERMANITO HA sido difícil de alcanzar las pocas semanas desde que volvimos de los Estados Unidos. Creo que simplemente está estableciendo su independencia después de nuestra visita. Tenemos nuestra llamada regular de FaceTime a las 11 de la mañana los domingos. Él inicia la llamada FaceTime.

La primera semana, tuve que llamarlo sin FaceTime. Él se había quedado dormido, dijo. La segunda semana, su compañero de cuarto respondió y dijo que acababa de salir. Esta semana, acababa de salir de nuevo, así que lo llamé varias horas después. Es difícil de decir a partir de la siguiente transcripción, pero fue feliz y agradable.

“Hola?” 

Hola Chuck. Te extrañé ayer, así que pensé que vería si pudiera atraparte ahora. 

“Lo sé. Lo sé … ¡estoy viendo el juego [beisbol]!” 

OK, no te retendré. Hablaremos rápido. Entonces, ¿cómo estuvo el softbol hoy? 

“Ayer llovió.” 

Entonces, ¿estaba demasiado húmedo el parque para jugar hoy? 

“Llovió como el infierno el sábado!” 

¿Entonces ni siquiera fuiste hoy? 

“La próxima semana, la próxima semana”. 

De acuerdo. No quiero alejarte del juego. Entonces, no me olvides el próximo fin de semana, chico listo. Sábado a las 11 en FaceTime. 

“¡Vale, Vale!” 

Adiós, Chuck.

“¡Adiós, Norton!”

Adiós, Ralph!

Tal vez debería escribirle una carta.

Ed Norton (me) and Ralph Kramden (The Kid Brother)…
Ed Norton (yo) y Ralph Kramden (El Hermanito)…

Author: Moving with Mitchell

From Brooklyn, New York; to North Massapequa; back to Brooklyn; Brockport, New York; back to Brooklyn... To Boston, Massachusetts, where I met Jerry... To Marina del Rey, California; Washington, DC; New Haven and Guilford, Connecticut; San Diego, San Francisco, Palm Springs, and Santa Barbara, California; Las Vegas, Nevada; Irvine, California; Sevilla, Spain. And Fuengirola, Málaga..

Please share your thoughts...

%d bloggers like this: