From The Inside / Desde El Interior

La versión inglés está antes de la versión español.

THE OLD, OLD, old, old house in San Diego (see yesterday’s post) was called a Spanish-style California Craftsman. We were the third owners (the first owners lived there for 68 years). The house was in mint condition. As you saw in yesterday’s post, we did major re-landscaping (completely on our own — design and muscle). the only thing we did on the interior was to update the kitchen. We loved, loved, loved, loved the old house with it’s coved ceilings, gumwood moldings, and open spaces.

We were going to live there forever. We lasted nearly 2-1/2 years.

LA VIEJA, VIEJA, vieja, vieja casa en San Diego (mi blog de ayer) se llamaba Artesanía Californiana al estilo de España. Éramos los terceros propietarios (los primeros propietarios vivieron allí durante 68 años). La casa estaba en perfecto estado. Como viste en la publicación de ayer, realizamos un importante re-diseño paisajístico (completamente por nuestra cuenta — diseño y músculo). Lo único que hicimos en el interior fue actualizar la cocina. Amamos, amamos, amamos, amamos la vieja casa con sus techos abovedados, molduras de madera de caucho, y espacios abiertos. 

Íbamos a vivir allí para siempre. Duremos casi 2-1/2 años.

LIVING ROOM.
LA SALÓN.

DINING ROOM. (ORIGINAL CHANDELIER.)
EL COMEDOR. (LÁMPARA DE CRISTAL ORIGINAL)
CENTRAL HALL.
PASILLO CENTRAL.
PHONE NICHE (REPRODUCTION PHONE.)
NICHO TELEFÓNICO (REPRODUCCIÓN TELÉFONO).
THE LIBRARY/BREAKFAST NOOK.
LA BIBLIOTECA/DESAYUNADOR.
ORIGINAL BATHROOM.
BAÑO ORIGINAL.
THE DEN.
UN CUARTO DE ESTAR.
WITH ALICE, SAN GERALDO’S MOTHER. I HAVE NO IDEA! SIMPLY HAVING FUN, AS ALWAYS.
CON ALICE, LA MADRE DE SAN GERALDO. ¡NO TENGO NI IDEA! SIMPLEMENTE DIVIRTIÉNDOSE, COMO SIEMPRE.

Some Tongue / Un Poco De Lengua

La versión español está después de la versión inglés.

WHEN WE MOVED to San Diego, California in 1993, one of the first things we did was join the Zoological Society. That gave us access to the zoo — in Balboa Park within minutes of our home — and the Wild Animal Park (now the Safari Park), about a 40-minute drive north. A very special benefit that came with our premiere membership (it was one of our favorite charities) was free tickets to the Wild Animal Park’s “Photo Caravan.” One year, we took San Geraldo’s parents in an open truck to feed the animals on the “African Plain.” While looking for photos of Christmases past, look what I found!

CUANDO NOS MUDAMOS a San Diego, California en 1993, una de las primeras cosas que hicimos fue unirnos a la Sociedad Zoológica. Eso nos dio acceso al zoo — en el Parque Balboa a pocos minutos de nuestra casa — y al Parque de Animales Salvajes (ahora Parque Safari), a unos 40 minutos en coche hacia el norte. Un beneficio muy especial que vino con nuestra membresía de estreno (fue una de nuestras obras de caridad favoritas) fue billetes gratuitos para la “Caravana de Fotos” del Parque de Animales Salvajes. Un año, llevamos a los padres de San Geraldo en un camión abierto para alimentar a los animales en la “Llanura Africana”. Mientras busco fotos de navideñas pasadas, ¡miren lo que encontré!

NOT MY 18-INCH TONGUE.
NO MI LENGUA DE 45 CM.
ALICE, SAN GERALDO’S MOTHER. NO DOWAGER DUCHESS SHE! (HIS FATHER AT RIGHT.)
ALICE, LA MADRE DE SAN GERALDO. ¡NO DUQUESSA VIUDA ELLA! (SU PADRE A LA DERECHA.)

A Fish Story / Una Historia De Peces

La versión español está después de la versión inglés.

THESE LOCAL FISHING boats brought back memories of fishing with San Geraldo’s parents in Minnesota in 1982. His father, Jim, was an avid fisherman and had a small boat he took out on the local lakes. His mother, Alice, enjoyed fishing sometimes and had actually won a “proud angler” trout competition in South Dakota.

In November 2011, I told the story of my first fishing adventure with my new extended family. You can read it by clicking here. The old version is only in English. I’ll translate it soon to Spanish for those that are interested.

I was thinking about how kind, welcoming, and loving San Geraldo’s family was to me. It had been 14 months since my sister had died and I had nearly been broken, only 9 months since San Geraldo and I had met and I realized I might survive. That first trip was when I learned about joy and unconditional love. I was 27.

All this because I saw some fishing boats in Fuengirola.

ESTAS BARCOS DE pesca trajeron recuerdos de la pesca con los padres de San Geraldo en Minnesota en 1982. Su padre, Jim, era un ávido pescador y tenía un bote pequeño que sacaba en los lagos locales. Su madre, Alice, disfrutó de la pesca a veces y en realidad había ganado una competencia de pesca de trucha en Dakota del Sur y fue nombrada una “pescadora orgullosa.”

En noviembre de 2011, conté la historia de mi primera aventura de pesca con mi nueva familia extendida. Puedes leerlo haciendo clic aquí. Está en inglés. Lo traduciré pronto al español para aquellos que estén interesados.


Estaba pensando en lo amable, acogedor, y amarosa que era la familia de San Geraldo. Habían pasado 14 meses desde la muerte de mi hermana y casi me habían roto, solo 9 meses desde que San Geraldo y yo nos conocimos y me di cuenta de que podría sobrevivir.  Ese primer visite con su familia fue cuando aprendí sobre la alegría y el amor incondicional. Tenía 27 años.

Todo esto porque vi algunos barcos de pesca en Fuengirola.

ALICE AND HER TROUT — IN THE NEWSPAPER.
ALICE Y SU TRUCHA — EN EL PERIÓDICO.
AND GUESS WHAT THE CATS ARE DOING WHILE I TELL FISH STORIES.
Y ADIVINAS LO QUE ESTAN HACIENDO LOS GATOS MIENTRAS YO CUENTO HISTORIAS DE PECES.

Killer Thighs / Muslos Asesinos

La versión español está después de la versión inglés.

WHEN SAN GERALDO and I lived in Connecticut, we had a house with beautiful grounds and a swimming pool. It was a great place for parties. I have always had an affinity for giraffes (primarily because I looked like one when I was growing up — all arms and legs, and a long skinny neck). So, when we were buying pool toys, we bought a large inflatable giraffe. We had friends who lived nearby on a lake and we took my giraffe to a weekend barbecue at their house. San Geraldo got rough with my giraffe and squeezed its neck so hard between his killer thighs that it exploded. I still have nightmares.

 I want to rescue all mistreated inflatable creatures.

CUANDO SAN GERALDO y yo vivíamos en Connecticut, teníamos una casa con hermosos jardines y una piscina. Fue un gran lugar para fiestas. Siempre he tenido una afinidad por las jirafas (principalmente porque me parecía una cuando yo estaba creciendo — todo brazos y piernas, y un cuello flaco y largo). Así que, cuando estábamos comprando juguetes de la piscina, compramos una jirafa inflable grande. Teníamos amigos que vivían cerca con una casa en un lago y llevamos a mi jirafa a una barbacoa un fin de semana. San Geraldo se puso duro con mi jirafa y lo apretó el cuello tan fuerte entre sus muslos asesinos y lo explotó. Todavía tengo pesadillas.

Quiero rescatar a todas las criaturas inflables maltratadas.

THE IN-LAWS WITH MY GIRAFFE IN 1991. ALICE WAS BEING THE WIND IN THE GIRAFFE’S SAIL (NECK).
LOS SUEGROS CON MI JIRAFA EN 1991. ALICE ESTABA SIENDO EL VIENTO EN LA VELA (EL CUELLO) DE LA JIRAFA.
WHY DINOSAURS ARE EXTINCT. SAN GERALDO WITH A TRICERATOPS.
POR QUÉ LOS DINOSAURIOS ESTÁN EXTINTOS. SAN GERALDO CON UN TRICERATOPS.
A CROCODILE ATTACK!!!
¡¡¡UN ATAQUE DE COCODRILO!!!
WHO SAYS UNICORNS ARE EXTINCT?!?
QUIÉN DICE QUE LOS UNICORNIOS ESTÁN EXTINTOS?
THIS FLAMINGO NEEDS TO BE RESCUED.
ESTE FLAMENCO NECESITA SER RESCATADO.
TIGER SHARK?!?
¿¡¿TIBURÓN TIGRE?!?

Uff Da! / Uff! / ¡Uf!

IN BERGEN WITH MY ADORED MOTHER-IN-LAW.
EN BERGEN CON MI SUEGRA ADORADA.

I’m speaking three languages today! But only in the title. “Uff Da” is Norwegian for “Uff,” which is English for “Uf,” which is Spanish for “Uff Da.” San Geraldo and I will fly to Norway Saturday for a few weeks.

We’ll spend the first week-plus in Bergen (where his grandmother grew up and lived until emigrating to the USA).

We then plan to fly up to Northern Norway (above the Arctic Circle) to finally see where San Geraldo’s grandfather lived until he found his way to South Dakota.

We went to Norway for the first time with San Geraldo’s mother, Alice, in 1998. It was a magical trip. She died unexpectedly in 1999. He and I were back for Christmas 2005 and we haven’t been back since. We are so excited.

It’s happily hectic here.
Uff Da! Uff! ¡Uf!

¡Estoy hablando tres idiomas hoy! Pero solo en el título. “Uff Da” es noruego para “Uff” que es inglés para “Uf” que es español para “Uff Da”. San Geraldo y yo volaremos a Noruega el sábado por unas semanas. 

SAN GERALDO AND ALICE, 1998.
SAN GERALDO Y ALICE, 1998.

Pasaremos los primeros dias en Bergen (donde su abuela creció y vivió hasta emigrar a los Estados Unidos). 

A continuación, planeamos volar hasta el norte de Noruega (por encima del Círculo Polar Ártico) para ver finalmente donde el abuelo de San Geraldo vivió hasta que él también emigró. 

Fuimos a Noruega por primera vez con la madre de San Geraldo, Alice, en 1998. Fue un viaje mágico. Ella murió inesperadamente en 1999. Él y yo volvimos para la Navidad de 2005 y no hemos vuelto desde entonces. Estamos muy emocionados.

Está felizmente agitado aquí.
Uff Da! Uff! ¡Uf!