It’s Not Underwear / No Es Ropa Interior

La versión español está después de la primera foto de San Geraldo.

WHILE GETTING READY for Halloween at Mesón Salvador, I asked San Geraldo if he wanted to put a change of clothes in a bag. His costume was going to be hot and uncomfortable and I couldn’t imagine him wanting to wear it all evening. (And I knew I’d have to listen to him complain.)

“No, I’ve got it figured out. I’m wearing my black, long underwear and a black shirt under the costume,” he responded.

“And you’re going to walk around the restaurant in your underwear?”

“No, I’ll wear black boxer briefs over the long underwear.”

“That’s underwear, too, you know.”

“Oh, it’ll be dark!”

HE LOOKS READY FOR THE  ROYAL WEDDING.
PARECE LISTO PARA LA BODA REAL.

MIENTRAS NOS PREPARABAMOS para Halloween en Mesón Salvador, le pregunté a San Geraldo si quería ponerse una muda de ropa en una bolsa. Su traje iba a ser caliente e incómodo y yo no podía imaginármelo con ganas de usarlo toda la noche. (Y sabía que yo tendría que escucharlo quejarse).

“No, ya lo tengo resuelto. Llevo mi ropa interior negra y larga y una camisa negra debajo del disfraz”, respondió.

“¿Y vas a caminar por el restaurante en ropa interior?”

“No, usaré calzoncillos negros sobre la ropa interior larga”.

“Eso también es ropa interior, ya sabes”.

“¡Oh, estará oscuro!”

Ghouls’ Night Out / Noche De Demonios

THE CAST OF characters at Restaurante Mesón Salvador on Halloween Night (see yesterday’s post). Tomorrow, San Geraldo’s other “costume.”

EL ELENCO DE personajes del Restaurante Mesón Salvador en la noche de Halloween (ver mi blog de ayer). Mañana, la otra disfraz de San Geraldo.

CHECK OUT WHAT I’VE GOT DANGLING… FROM MY EAR!
MIRA LO QUE TENGO COLGANDO… ¡DE MI OREJA!
WITH SAN GERALDO THE KILLER CLOWN.
CON SAN GERALDO EL PAYASO ASESINO.
THE BEAUTIFUL MESÓN SALVADOR TEAM.
EL HERMOSO EQUIPO DE MESÓN SALVADOR.
LOLO (BAD) WITH JOSHUA AND JOSHUA’S SISTER, NAZARET. SHE GOT THE LOOKS IN THE FAMILY.
LOLO (BAD) CON JOSHUA Y LA HERMANA DE YOSHUA, NAZARET. ELLA CONSIGUIÓ LAS MIRADAS EN LA FAMILIA.
SANTI, PROUD FATHER OF YOSHUA AND NAZARET, WITH SAN GERALDO.
SANTIA, ORGULLOSO PADRE DE YOSHUA Y NAZAERT, CON SAN GERALDO.
LOLO AND SAN GERALDO. LOLO GETS AROUND.
LOLO Y SAN GERALDO. LOLO SE MUEVE.
SHOULD I BE CONCERNED?
¿DEBERÍA PREOCUPARME?
ELENA.
JOSÉ AND EVE, ZOMBIE OWNERS OF MESÓN SALVADOR.
JOSÉ Y EVE, ZOMBI DUEÑOS DE MESÓN SALVADOR>
VAMPIRE FAMILY OF STAFFER SERGIO (FRONT ROW CENTER IN TEAM PHOTO).
LA FAMILIA DE VAMPIROS DE EMPLEADO SERGIO (CENTRO DE PRIMERA FILA EN LA FOTO DEL EQUIPO).
ADRIÁN, SIMPLY IRRESISTIBLE.
ADRIÁN, SIMPLIMENTE IRRESISTIBLE.

Another Ghoulish Dinner / Otro Cena Macabra

La versión español está deespués del primer zombie.

LAST NIGHT, WE were at our favorite place, Mesón Salvador, for their second annual Halloween dinner (click here for last year). We, and our friend Elena, even went in costume this time. But we wore masks instead of makeup because: 1) We couldn’t figure out what makeup to buy; 2) We had no idea how to apply makeup and; 3) We had no idea how to remove it.

The menu was excellent, clever, and extremely creepy. All the usual zombies and ghouls were in attendance. I’ll introduce some of them tomorrow. Following that, I’ll share photos of us in costume (as well as San Geraldo in his underwear).

Today, it’s all about the zombie food.

LA PRIMERA POCÍMA MAGICA. (CON GOMINOLA CONGELADO.)
OUR FIRST MAGIC POTION. (WITH FROZEN GUMMY CANDY.)

ANOCHE, ESTUVIMOS EN nuestro lugar favorito, Mesón Salvador, para su segunda cena anual de Halloween (haz clic aquí para ver el año pasado). Incluso nos, y nuestra amiga Elena, fuimos disfrazados esta vez.. Pero usamos máscaras en lugar de maquillaje porque: 1) No pudimos averiguar qué comprar.; 2) No teníamos ni idea de cómo aplicar maquillaje y; 3) No teníamos idea de cómo eliminarlo.

El menú era excelente, ingenioso, y extremadamente espeluznante. Todos los zombies habituales y demonios necrófagos estuvieron presentes. Les presentaré algunos de ellos mañana. Después de eso, compartiré fotos de nosotros con el vestuario (así como San Geraldo en su ropa interior). 


Hoy todo se trata de la comida zombi.

HIGADO DE ZOMBI CON CONFITURA DE CEREBRO.
(ZOMBIE LIVER WITH BRAIN CONFIT.)
PATÉ CASERO CON CONFITURA DE CALABAZA Y FRUTOS SECOS.
(HOMEMADE COD PATÉ WITH CONFIT OF PUMPKIN AND DRIED FRUIT.)
ZOMBI DESCUARTIZADO Y FRITO
(QUARTERED AND FRIED ZOMBIE)
SURTIDO DE FRITOS: CROQUETAS DE CHOCO, BERENJENAS, Y CROQUETAS DE PUCHERO
(FRIED ASSORTMENT: CUTTLEFISH CROQUETTES, EGGPLANT, AND STEW CROQUETTES)
LOMO DE BACALAO MUERTO CON SUS GUSANOS.
(FILLET OF DEAD COD WITH ITS WORMS.)
LOMO DE BACALAO CON SALSA ROMESCU Y NOODLES CON CALABAZA.
(FILLET OF COD WITH ROMESCO SAUCE AND NOODLES WITH PUMPKIN.)
TÓRAX EN PROCESO DE PUTRIFICACIÓN.
(THORAX IN PROCESS OF PUTRIFICATION.)
COSTILLAS EN SALSA BARBACOA.
(RIBS IN BARBECUE SAUCE.)
ATAÚD TENEBROSO Y SANGRIENTO.
(GLOOMY AND GORY COFFIN.)
BROWNIE CON SOPA DE CHOCOLATE BLANCO Y FRUTOS ROJOS.
(BROWNIE WITH WHITE CHOCOLATE SOUP AND RED BERRIES.) 
LA ÚLTIMA PÓCIMA MÁGICA.
(THE FINAL MAGIC POTION.)
ELENA NO PUDO PASAR LA APARIENCIA DE SANGRE Y TRIPAS. CERRÉ MIS OJOS.
ELENA COULDN’T GET PAST THE APPEARANCE OF BLOOD AND GUTS. I CLOSED MY EYES.

Am I Batty? / ¿Soy Chiflado?

La versión español está después de la primera murciélago.

NO, I DON’T think I’m batty. Well, I’m at least less batty than I was a few days ago. Does telling you I’m struggling with my clinical depression help me come out of the darkness or do I admit I’m struggling when I’m already escaping the darkness? I’m sure it’s the latter because, if all it took to overcome depression was to tell someone else, there wouldn’t be a problem, would there?

But, speaking of batty, for some reason I fixated on the fruit bats (flying foxes) hanging around the aviary at Bioparc Fuengirola last week. Taking inspiration from an image recently shared by the very clever “She Who Seeks” (click here), I flipped some of the bats 90 or 180 degrees. Batty!

EN INGLÉS “TO be batty” (ser como un murciélago) significa “ser loco.” (No sé si es lo mismo en español.) Entonces, me pregunto si soy “batty.” No, no creo que soy loco. Bueno, soy al menos menos loco de lo que era hace unos días. El hecho de decirte que estoy luchando con mi depresión clínica me ayuda a salir de la oscuridad o debo admitir que estoy luchando cuando ya estoy escapando de la oscuridad? Estoy seguro de que es lo último porque, si todo lo necesario para superar la depresión fuera decirle a alguien más, no habría ningún problema, ¿verdad? 

Pero, hablando de “batty,” por alguna razón me obsesioné con los murciélagos de la fruta (murcielagos zorros volador) que se encontraban alrededor de la pajarera en Bioparc Fuengirola la semana pasada. Inspirándome en una imagen recientemente compartida por la muy inteligente “She Who Seeks” (haz clic aquí), le di la vuelta a algunos de los murciélagos 90 o 180 grados. ¡Loco!

Diabolic Salad And Ghost Strudel / Ensalada Diabólica Y Milhojas Fantasmas

La versión español está después de la versión inglés.

EXCEPT FOR CARVING pumpkins, I’m not big on Halloween. And since Halloween is not a traditionally Spanish holiday, I’ve mostly tried to ignore it completely in recent years. However, our favorite local restaurant, Mesón Salvador, decided to for the first time host their own Halloween celebration. A special, fixed price menu (with macabre themes), costumes, and fun. How could we refuse? So, we went with Tynan and Elena. We didn’t have enough time to get our acts together to go in costume.

Elena, being a mother to teen-agers, said she would just go as herself — the witch. Tynan decided he would go as a middle-aged man, which was quite a stretch — for the middle-aged man. I had thought of going as a local British tourist but decided I didn’t want to insult anyone (in person, at least; I’ve probably insulted several British tourists reading my blog). And San Geraldo wanted to go as a dowager duchess — not My Mother THE Dowager Duchess, just your run-of-the-mill (manor?) dowager duchess.

EXCEPTO POR LO de tallar alabazas, no me gusta mucho Halloween. Y dado que Halloween no es un día festivo tradicionalmente español, en su mayoría he intentado ignorarlo por completo en los últimos años. Sin embargo, nuestro restaurante favorito, Mesón Salvador, decidió por primera vez organizar su propia celebración de Halloween. Un menú especial de precio fijo (con temas macabros), disfraces y diversión. ¿Cómo podríamos decir que no? Entonces, fuimos con Tynan y Elena. No tuvimos tiempo suficiente para actuar juntos para ir disfrazados.

Elena, siendo madre de adolescentes, dijo que iría sola, la bruja. Tynan decidió que iría como un hombre de mediana edad, lo cual era bastante extenso para el hombre de mediana edad. Pensé ir como un turista británico local, pero decidí que no quería insultar a nadie (en persona, al menos, probablemente insulté a varios turistas británicos que leían mi blog). Y San Geraldo quería ir como duquesa viuda, no Mi Madre, La Duquesa Viuda, sino su duquesa viuda corriente.

SERGIO.
ADRIÁN.
DAVID.
JOSE.
CHEF DAVID (NOT WORKING).
CHEF DAVID (NO TRABAJANDO).

ANGEL AND HIS NEW SISTER-IN-LAW, CRISTINA.
ANGEL Y SU CUÑADA NUEVA, CRISTINA.
OUR HOSTS.
NUESTRAS HOSTIAS. ¡OOPS! NUESTROS ANFITRIONES.***
ENSALADA DIABÓLICA.
DIABOLIC SALAD.
TROZOS DE MUERTO FRITO.
PIECES OF FRIED DEATH.
BACALAO MUERTO CON VISCERAS DE PIMIENTO. 
DEAD COD WITH RED PEPPER VISCERA.
WHAT PARTY WOULD BE COMPLETE…?
¿QUÉ FIEDTA ESTARÍA COMPLETA…?
CAJA TORÁCICA DE ZOMBIE CON ÓRGANOS.
ZOMBIE RIB CAGE WITH ORGANS.
MILHOJAS FANTASMAS..
GHOST STRUDEL.
LOS CHUPITOS!
THE SHOTS!

SO SORRY. HE’S TAKEN.
LO SIENTO MUCHO. ÉL ESTÁ TOMADO.
***Oops! I translated host as “hostia.” Hostia is the name for the white communion wafer (which Americans call the “host”). However, “hostia” is commonly used as a swear word in Spanish and can replace the word “fuck” in many phrases. As I said, Oops! Apologies to our hosts!

*** ¡Oops! Traducí la palabra “host” como “hostia”. No sabía que era una mala palabra. ¡Oops! Disculpas a nuestros anfitriones!