Chronic Adolescence / Adolescencia Crónica

WHILE WE’RE ON the subject of things that are inappropriate (see yesterday’s post), here are a couple of toys with a familiar look. Our friend Kathleen pulled out the first one, [he snickered]. Maybe my mind is trapped in adolescence. Is it me?

MIENTRAS ESTAMOS EN el tema de cosas inapropiadas (consulte mi blog de ayer), aquí hay unos juguetes con un aspecto familiar. Nuestra amiga Kathleen sacó la primera, [él rió]. Tal vez mi mente está atrapada en la adolescencia. ¿Soy yo?

Another Succulent Sketch? / ¿Otro Esbozo Suculento?

A CACTUS HAS been in glorious bloom on the terrace. I was going to ask San Geraldo to do a sketch, but then I remembered the succulent sketch he did last week (click here), took another look at the plant on the table, and said to myself, “Oh, balls! Maybe I’ll just share some photos.”

UN CACTUS HA florecido gloriosamente en la terraza. Iba a pedirle a San Geraldo que hiciera un esbozo, pero luego recordé el esbozo suculento que hizo la semana pasada (haz clic aquí), eché otro vistazo a la planta en la mesa, y me dije: “¡Oh, cojones! Tal vez solo comparta algunas fotos”.

A Succulent Sketch / Un Esbozo Suculento

IN SAN GERALDO’S Spanish class the other day, the students had to describe where they lived. San Geraldo talked about our apartment and then went into detail about our plants. While trying to describe our collection of cacti and succulents with his limited Spanish vocabulary he began to sketch one. There was some confusion as to what he was trying to illustrate, so he tried to fix it with some shading and the word “dirt.”

EN LA CLASE de español de San Geraldo el otro día, los estudiantes tuvieron que describir dónde vivían. San Geraldo habló sobre nuestro apartamento y luego entró en detalles sobre nuestras plantas. Al tratar de describir nuestra colección de cactus y suculentas con su limitado vocabulario en español, comenzó a esbozar uno. Hubo confusión sobre lo que estaba tratando de ilustrar, por lo que trató de arreglarlo con un poco de sombreado y la palabra “dirt” (suciedad).