Drinking doctors in the ghetto / Medicos bebedores en el gueto

La versión en español está después de la versión en inglés.

Glaswegian Connor is going home tomorrow. But we had the privilege of a couple of hours together this morning. Connor was only a few minutes late even though having hair is hard (click here). We went to the new cafetería / churrería around the corner, called Tejeringo’s, where San Geraldo and I indulged in churros and chocolate. We haven’t done so in years but we’ve been so good lately (well, yesterday) that we decided to treat ourselves. Besides, unlike the churros we’ve had in the past which were pumped out of an automatic dispenser, Tejeringo’s produces them with a manual dispenser. And they are delicious. Plus, we both got hugs from Alejandro (click here).

Conversation with Connor, his Glaswegian accent, and our American ears, can be very entertaining. Add to that San Geraldo’s ability to mix up just about anything he hears (or says). When we were with Connor and his mother, Maureen, the other day, Connor told us Maureen’s best friend is a train conductor. Maureen added, “She would tell you she’s a safety critical train conductor.”

“She’s a drinking doctor?” a perplexed San Geraldo asked. It turns out San Geraldo thought she was a safety classical drinking doctor. Nice work if you can get, I would think.

This morning, we had gotten into a heavy discussion of gay rights, homophobia, empowerment, and the history of HIV/AIDS during the Reagan/Thatcher years (horrors). Connor asked — well, this is what we both heard him ask: “Have you guys seen “XSN”?

“XSN?” we questioned. Connor laughed, I placed the question in context, and then realized he had said, “It’s a Sin.” (Yes, we have and it was exceptional.)

A moment later, Connor was telling about a homophobic teacher he had in high school (don’t worry, between Connor and Maureen the asshole got what he deserved). As part of the story, Connor said that he himself wasn’t “datin’ a girl.”

“What?” asked SG. “Date in a ghetto?”

Glaswegian Connor se va a casa mañana. Pero tuvimos el privilegio de pasar un par de horas juntos esta mañana. Connor solo llegó unos minutos tarde a pesar de que tener cabello es difícil (haz clic aquí). Fuimos a la nueva cafetería/churrería a la vuelta de la esquina, llamada Tejeringo’s, donde San Geraldo y yo disfrutamos de churros y chocolate. Hace años que no lo hacemos, pero últimamente (bueno, ayer) hemos estado tan bien que hemos decidido darnos un capricho. Además, a diferencia de los churros que teníamos en el pasado que se bombeaban de un dispensador automático, Tejeringo’s los produce con un dispensador manual. Y son deliciosos. Además, ambos recibimos abrazos de Alejandro (haz clic aquí).

La conversación con Connor, su acento de Glasgow y nuestros oídos americanos, puede ser muy entretenida. Agregue a eso la capacidad de San Geraldo de mezclar casi todo lo que escucha (o dice). Cuando estuvimos con Connor y su madre, Maureen, el otro día, Connor nos dijo que la mejor amiga de Maureen es a train conductor [conductor de tren]. Maureen agregó: “Ella le diría que es una safety critical train conductor [conductora de trenes crítica para la seguridad]”.

¿Ella es una drinking doctor [doctora bebedora]?” preguntó un perplejo San Geraldo. San Geraldo pensó que ella era una safety classical drinking doctor [médica bebedora clásica de seguridad]. Buen trabajo si puedes conseguirlo, creo.

Esta mañana, nos habíamos metido en una fuerte discusión sobre los derechos de los homosexuales, la homofobia, el empoderamiento y la historia del VIH/SIDA durante los años de Reagan y Thatcher (horrores). Connor preguntó — bueno, esto es lo que ambos le escuchamos preguntar: “¿Han visto XSN?”

“¿XSN?” cuestionamos. Connor se rió, yo puse la pregunta en contexto, y luego me di cuenta de que había dicho: “It’s a Sin” [Es un Pecado]. (Sí, lo hemos hecho y fue excepcional).

Un momento después, Connor estaba contando sobre un profesor homofóbico que tuvo en la escuela secundaria (no se preocupen, entre Connor y Maureen, el idiota recibió su merecido). Como parte de la historia, Connor dijo que él mismo no estaba “datin’ a girl” [saliendo con una chica].

“¿Qué?” preguntó SG. “¿Date in a ghetto [cita en un gueto]?”

• Photo at top of page complements of Tejeringo’s website.
• Foto en la parte superior de la página como complemento del sitio web de Tejeringo’s.
• San Geraldo poured the leftover chocolate into his coffee. Is anyone surprised?
• San Geraldo vertió el chocolate sobrante en su café. ¿Alguien está sorprendido?
Café con leche
Decaffeinated / Descafeinado