SG flips over a full moon / SG voltea una luna llena

La versión en español está después de la versión en inglés.

THERE WERE LEFTOVER POTATOES FROM a recent dinner, so San Geraldo made another of his versions of the Spanish tortilla. I never tire of seeing his mastery as he uses a dinner plate to flip the tortilla in the pan. Tragically, SG flipped way too soon Thursday night. Fortunately he did so over the sink, which I had just rinsed with hot water. Instead of Spanish tortilla we had a scramble.

Last night there was another pot of Chickpea stew (click here). I’ve decided that’s my new comfort meal. And this time, SG had the correct amount of chickpeas in the house (double what he used the first time). It was even more delicious.

We had lots of clouds yesterday; periods of strong, swirling winds; and the skies threatened rain all day. We didn’t have more than a drizzle in our neighbourhood. But, as we lay in bed in the afternoon, neither of us able to settle our brains for a siesta, San Geraldo noticed a rainbow. It was short-lived, as rainbows are, but I had enough time to grab my camera for a hint of a double rainbow.

And, although, I didn’t get a shot of this morning’s sunrise, I did get a shot of the moon.

.

QUEDARON PATATAS DE UNA CENA reciente, así que San Geraldo hizo otra de sus versiones de la tortilla española. No me canso de ver su maestría cuando usa un plato para voltear la tortilla en la sartén. Trágicamente, SG cambió demasiado pronto el jueves por la noche. Afortunadamente lo hizo sobre el fregadero, que acababa de enjuagar con agua caliente. En lugar de tortilla española, tuvimos una revuelta.

Anoche hubo otra olla de guiso de garbanzos (click aquí). He decidido que es mi nueva comida reconfortante. Y esta vez, SG tenía la cantidad correcta de garbanzos en la casa (el doble de lo que usó la primera vez). Fue aún más delicioso.

Ayer tuvimos muchas nubes; períodos de vientos fuertes y arremolinados; y los cielos amenazaban lluvia todo el día. No teníamos más que una llovizna en nuestro vecindario. Pero, mientras nos acostamos en la cama por la tarde, ninguno de los dos pudimos acomodar nuestros cerebros para una siesta, San Geraldo notó un arco iris. Fue efímero, como lo son los arcoíris, pero tuve tiempo suficiente para agarrar mi cámara y ver un indicio de un arco iris doble.

Y, aunque no obtuve una foto del amanecer de esta mañana, sí obtuve una foto de la luna.

The Route Of The Erotic Tapa / La Ruta De La Tapa Erótica

La versión español está después de la primera foto.

FUENGIROLA’S TENTH ANNUAL Ruta de la Tapa Erotica (Route of the Erotic Tapa) ran from November 1 to 18. Unlike in previous years, I had every intention of sampling at least 10 of the 72 erotic dishes being served up around town. The event includes a “Tapaporte” (a tapas passport) with a map of all the participating restaurants along with the names of their entries. You get your passport stamped for each tapa you try. The tapa is served with a drink, all for the price of €2.50. When you have ten stamps, you rate them on a scale of 1 to 5. All participants receive a gift and 20 lucky winners take home special prizes, such as a motorcycle, televisions, an LG computer, a weekend in Tangier, and more.

On the first day, I visited three restaurants. Off to a great start!

The event is over. All told I had: Three.

Oh well, Mesón Salvador was my first and favorite, and that’s all that matters. It was a “spermattack.” Don’t ask me. That’s what they called it. I leave the interpretation to you.

ruta10.jpg

LA DÉCIMA RUTA de la Tapa Erótica anual de Fuengirola se desarrolló del 1 al 18 de noviembre. A diferencia de los años anteriores, tenía la intención de probar al menos 10 de los 72 tapas eróticas que se servían en la ciudad. El evento incluye un “Tapaporte” (un pasaporte de tapas) con un mapa de todos los restaurantes participantes junto con los nombres de sus entradas. Obtiene su pasaporte sellado para cada tapa que pruebe. La tapa se sirve con una bebida, todo por el precio de € 2.50. Cuando tenga diez sellos, califique en una escala de 1 a 5. Todos los participantes reciben un regalo, pero 20 afortunados ganadores se llevan a casa premios especiales, como: una moto, televisores, un ordenador LG, un fin de semana en Tánger, y más.

En el primer día, visité tres restaurantes. ¡A un gran comienzo!

El evento ha terminado. En todo, tenía: Tres.

Oh bueno, Mesón Salvador fue mi primer y favorito, y eso es todo lo que importa. Fue un “Spermattack” (Espermatozoide). No me preguntes Así es como lo llamaban. Os dejo la interpretación a vosotros.

3991Gamboa4
Cervecería Gamboa’s “Historia de O” (History of O). A charming place, an excellent dish. / La “Historia de Ô” de Cervecería Gamboa. Un lugar encantador, una excelente tapa.

3996TheOffice3
The Office’s “Dragon Balls.” Nothing to write a blog about. / De The Office, se llama “Dragon Balls” (Cojones de Dragón). Nada sobre lo que escribir un blog.

3986MesonSalvador5
Mesón Salvador’s “Spermattack” (a mouth-watering salmon burger). / “Spermattack” de Mesón Salvador (una deliciosa hamburguesa de salmon).

5041bucket.jpg
This year’s free gift, for completing the passport, was the above Coke bucket (Kathleen and Pedro took home two!) The cooler is from last year. / El regalo de este año, para completar el pasaporte, fue el cubo de Coca-Cola anterior (¡Kathleen y Pedro se llevaron a casa dos!) El refrigerador es del año pasado.

Erotic Tapas 2016

It’s time for Fuengirola’s 8th Annual Ruta de la Tapa Erótica. (Click here for 2015  and here for 2014). If you don’t feel like looking at those previous posts, I’ll sum it up for you:

A tapa is, basically, a Spanish appetizer, snack, finger food, or canapé — although those labels really don’t cover it. It’s usually inexpensive, and it’s very possibly unusual and delicious. The variety is endless. 

The Ruta de la Tapa Erótica (Route of the Erotic Tapa) is Fuengirola’s annual competition that includes 100 local restaurants. The cost is only €2.50 for a tapa and a drink (inc. wine and beer). To participate for prizes (and to vote on this year’s best tapa erótica), you pick up an “Erotic Tapa Passport” and get it stamped each time you sample a tapa. With ten stamps you are eligible for some very nice prizes. This year there are approximately 50 prizes that include a cruise, luxury hotel stays, TVs, cases of wine, dinners, lunches…

My first evening out on “la ruta,” Pedro, Kathleen, Luke and I hit two places in my neighborhood.

My second evening out, Elena and I hit two other places in the neighborhood. Our second stop had a dish called “Well, grab this!” It was very good but left me tasting fish for the rest of the night. (And that’s all I’m saying.)

EL PLACER DEL VULCANO (THE PLEASURE OF THE VULCAN/O?)

Regarding the previous photo: “Volcano” in Spanish is “Volcán.” So, this is either a misspelling of the English word “volcano” (which is what the dish looks like) or it refers to Mr. Spock’s Pleasure, or The Pleasure of the Sicilian island called Vulcano, or, as Elena suggested, a reference to the pleasure of a woman’s “bits.”

JARDÍN DE EDÉN (GARDEN OF EDEN)
GLAZED PATÉ ‘APPLES’ AND FIG LEAF COOKIES
LUKE FASCINATED BY THE TREE OF KNOWLEDGE (OR THE GLITTER).
VALLE DE LA TENTACIÓN
(VALLEY OF TEMPTATION)
MY FAVORITE: WITH ANCHOVY PASTE, HARDBOILED EGG…
PO LLÉVATE ÉSTA!
(WELL, GRAB THIS!)

A Nice Set
Two prizes are of interest to me. They’re listed as “Cestas Eróticas,” which is translated beneath the Spanish on the program as “Erotic Sets.” 
Erotic sets of what you might wonder.

I’m sure anyone would be happy with a nice “set.” Although “cesta” is really a Spanish word for “basket.” I already have a nice basket.
Truth is, I won’t be winning anything. So far, I’ve visited four restaurants and only have three stamps, and it all ends today.

Drawing on Memories

FEELING LOST AND LONELY IN AN ELEGANT APARTMENT.
SELF-PORTRAIT, AVENZA, CARRARA, ITALY, 1977.

I just pulled out an old sketchbook and discovered some drawings that brought back memories.  The memories that come back when I look at my old drawings are often more vivid than those that are awakened by looking at old photographs.  I think it’s the fact that I was completely engaged in the action at the time and spent more than a moment snapping a photo or awkwardly posing for posterity.

10 SEPT BECAME 11 SEPT 1980 WHILE I WAITED IN MY ’78 MAZDA GLC TO GIVE
A “FRIEND” A LIFT BACK TO BOSTON AFTER A BUSINESS RECEPTION IN CAMBRIDGE.
HIS NAME WAS STEVEN AND HE WAS MORE THAN AN HOUR LATE.

When I was 25, I landed a job in Medical Illustration at Downstate Medical Center in Brooklyn, New York.  I drew kidneys and muscle tissue.  I traced cross-sections of cadavers that had been cast in polyurethane.  I created art and typography for slides that were used by the medical school.  It was fun work and was what began my career in publications and communications.  At the time, I never went anywhere without a sketch book.  I would sketch unselfconsciously, and had been doing so for years. I doodled my way around Italy in the ’70s and gave away almost all the sketches as “thank you” gifts for the hospitality I received there.  I wish I had had a scanner!

BANANAS, MAY 1980, TOP FLOOR, 15 CHARLES STREET, BOSTON.

SEDUCTIVE BANANAS.

While working at Downstate, I drove up to Boston, just 4-1/2 hours away for a weekend visit with an old college friend, Mary.  I fell in love with Boston and immediately decided I had to move there.  I left  Downstate four months later after only 1-1/2 years for a job as a typesetter and graphic artist in a small, quirky (aka, cripplingly dysfunctional) studio in Cambridge, ironically named “Together Graphics.” The job in Cambridge paid a lot better, but was not as interesting nor did it offer the same opportunities for professional development and personal growth as the job in Brooklyn.  But it did get me to Boston, which is where I met Jerry a little over a year later.

SNACKING AS I SKETCHED, ENABLING NEW POSES.

HOURS OF SKETCHING.  I CONSUMED MY RECOMMENDED DAILY ALLOWANCE OF POTASSIUM.

For my first month in Boston, while I looked for my own place, I stayed in a basement apartment on Gray Street in the South End with Brian, a friend I met through Mary.  He was to become my best friend over the years and was my first good gay friend.  I was still living the life of a straight person, thinking I could ignore who I really was and wanted to be.  As a good friend (and someone with “gaydar”), Brian clearly knew the truth, but he never let on and he let me come to terms at my own pace. I spent a month on his couch and many afternoons hanging out at Mary’s apartment with my sketchbook, sketching the room, the house plants, and, as shown here, bananas that happened to be left on the coffee table. Jerry and I had already moved twice by the time Brian and Mary decided to move together to Maui.  I lost touch with Mary, who met someone in Maui, married, and was living in Missouri the last I heard.  After a few years, Brian (who was a serial monogamist) had also met someone.  They moved to San Diego and stayed together about a year.  Brian remained in San Diego.  So, I was elated when Jerry and I had the opportunity in late 1992 to move to San Diego, as well.  But, just before we left Connecticut for San Diego, Brian went back to his parents’ home in Massachusetts, where he died at the age of 37 of complications from AIDS.

DARTMOUTH “T” STATION, 1981.  BACK FROM ENGLAND TWO WEEKS AFTER MY SISTER DIED.
ON MY WAY TO A PARTY WITH STEVEN AFTER DISCOVERING MY CAR HAD BEEN STOLEN.

I think it’s time to start sketching again.  It’s very therapeutic and I like the depth of the memories.