Fish or cut bait! / ¡Pesca o corta el cebo!

La versión en español está después de la versión en inglés.

Fish or cut bait. Or eat bait! Do you remember the fake baby eels called gula that I told you about? Real eels are anguila. Well, one of our neighborhood cafes, Casa Colón, has several egg dishes for lunch. One is a scramble with gula and baby shrimp on a bed of potatoes. I decided to be brave and order it. San Geraldo at first couldn’t look at it. And I must admit that visually it is a bit off-putting. But it was truly delicious and I quickly learned if I pretended I was eating spaghetti, I had no problem at all. Feeling smug, I suddenly remembered that I ate and enjoyed gula last year in Fuengirola. Click here. They use dye to give them the markings of real baby eels. But you can tell they’re not because they don’t give them eyes. For that, I’m grateful.

San Geraldo is finishing assembly of the new kitchen island. It’s looking great. The cats find it fascinating. SG laid a throw on the kitchen floor so he would have a safe workspace. Dudo, however, kept rearranging the throw. Finally, that bored him and he chased phantoms from his cat tree.

“Pesca o corta el cebo” es una expresión estadounidense que no creo que se use en español. Simplemente significa “decídete ya”. O comer cebo! ¿Recuerdas las falsas anguilas llamadas gula? Bueno, uno de los cafés de nuestro barrio, Casa Colón, tiene varios platos de huevos para el almuerzo. Uno es huevos rotos con gula y camarones bebé sobre una cama de papas. Decidí ser valiente y pedirlo. San Geraldo al principio no lo podía ver. Y debo admitir que visualmente es un poco desagradable. Pero estaba realmente delicioso y rápidamente aprendí que si fingía que estaba comiendo espaguetis, no tenía ningún problema. Sintiéndome orgulloso, de repente recordé que comí y disfruté gula el año pasado en Fuengirola. Haz clic aquí. Usan tinte para darles las marcas de las verdaderas anguilas bebés. Pero se puede decir que no lo son porque no les ponen ojos. Por eso, estoy agradecido.

San Geraldo está terminando de armar la nueva isla de cocina. Se ve genial. A los gatos les parece fascinante. SG colocó una manta en el piso de la cocina para tener un espacio de trabajo seguro. Dudo, sin embargo, siguió reordenando la manta. La palabra estadounidense para este tipo de manta es “throw”, que significa “tirar”. San Geraldo colocaba cuidadosamente el “throw” y luego Dudo la tiraba. Finalmente, eso lo aburrió y persiguió fantasmas desde su árbol para gatos.

• Throw
• Tira
• Threw
• Tiró
• Throw
• Tira
• Threw
• Tiró