Oh, my Candida / Oh, mi Candida

La versión en español está después de la versión en inglés.

I had no clue why but Tony Orlando and Dawn had been singing, “Oh, Candida” in my head for days. I woke up from a dream this morning with it still playing but with the image of terrifying piles of cottage cheese all around me. Candida! Yeast infection! The brain works in mysterious ways. (Click here). More thanks to Shannon!

We received two handmade ornaments in the mail yesterday from dear Marisa in Fuengirola. You’ll see those along with my final ornament photos in the coming days. Matt and Lindy arrived last night and we get to see them at 2 today. I’m about to be so happy!

The delight at the top of this post is called roscón de reyes (kings’ cake; a roscón is a ring-shaped cake), a traditional Christmas sweet bread (like a brioche). It has its roots in pagan times. The ancient Romans prepared something similar for Saturnalia, the winter solstice festival. I love them, but they’re always party size. Café Roldan has a size that’s perfect for two people (or even one). But, San Geraldo doesn’t like it and I don’t want the entire thing. I’ll bet Matt and Lindy will want to share! Yes, I am about to be so happy! Oops! It’s noon. Time to shower and shave and make myself presentable for Matt and Lindy.

No tenía ni idea de por qué, pero Tony Orlando y Dawn llevaban días cantando “Oh, Candida” en mi cabeza. Esta mañana me desperté de un sueño con la canción todavía sonando, pero con la imagen de aterradoras montañas de requesón a mi alrededor. ¡Candida! ¡Infección por hongos! El cerebro funciona de formas misteriosas. (Haz clic aquí). ¡Más gracias a Shannon!

Ayer recibimos dos adornos hechos a mano por correo de mi querida Marisa, de Fuengirola. Los verán junto con mis fotos finales de los adornos en los próximos días. Matt y Lindy llegaron anoche y los veremos hoy. ¡Estoy a punto de ponerme tan feliz!

La delicia que encabeza esta publicación se llama roscón de reyes, un pan dulce tradicional navideño (como un brioche). Tiene sus raíces en la época pagana. Los antiguos romanos preparaban algo parecido para las Saturnales, la fiesta del solsticio de invierno. Me encantan, pero siempre son para grupos. El Café Roldán tiene un tamaño perfecto para dos personas (o incluso una). Pero a San Geraldo no le gusta y no lo quiero entero. ¡Apuesto a que Matt y Lindy querrán compartir! ¡Sí, estoy a punto de ponerme tan feliz! ¡Uy! Es mediodía. Hora de ducharme, afeitarme, y ponerme presentable para Matt y Lindy.

• Our nephews, Ryan and Matt, sent us one of these Santas (by Boyd’s Bears and Friends) every year. I don’t think they knew they were sending them and the handwriting on the box always looked like their mother’s. We bought the big one in back for ourselves from Heartwood Creek.
• Nuestros sobrinos, Ryan y Matt, nos enviaban uno de estos Papá Noel (de Boyd’s Bears and Friends) todos los años. No creo que supieran que lo enviaban, y la letra de la caja siempre se parecía a la de su madre. Compramos el grande de atrás de Heartwood Creek.
• Nisse are magical gnome-like creatures from Norway. Julenisse are Christmas nisse. We bought the big ones in Bergen in 1998. The small ones were handmade for us by SG’s cousin Ellen in Bergen. They’re supposed to protect us and bring us gifts. And they love porridge.
• Los nisse son criaturas mágicas parecidas a gnomos de Noruega. Los Julenisse son nisse navideños. Compramos los grandes en Bergen en 1998. Los pequeños los hizo a mano para nosotros la prima de Jerry, Ellen, de Bergen. Se supone que nos protegen y nos traen regalos. Y les encantan las gachas.
• More Santas from Ryan and Matt, plus a Santa/Nisse bobble head we bought in Bergen. The large nisse in back was given to us by SG’s cousin Inger and her husband, Jan Olaf. In front and to its right is one by Heartwood Creek we bought ourselves in California.
• Más Papá Noeles de Ryan y Matt, además de un muñeco cabezón de Papá Noel/Jule Nisse que compramos en Bergen. El muñeco grande de la parte de atrás nos lo regalaron la prima de SG, Inger, y su marido, Jan Olaf. Al frente y a su derecha hay uno junto a Heartwood Creek que compramos en California.
• Give me the ruby slippers! Glass ornaments from all over the world. SG bought the one at right on a trip to China.
• ¡Dame los zapatos de rubí! Adornos de cristal de todo el mundo. SG compró el de la derecha en un viaje a China.
• San Francisco, Seattle, and the first Christmas ornament I ever owned. San Geraldo gave it to me Christmas 1981.
• San Francisco, Seattle, y el primer adorno navideño que tuve. San Geraldo me lo regaló en la Navidad de 1981.