Do you see what I see? / ¿Ves lo que veo?

La versión en español está después de la versión en inglés.

IN 2016, I HAD A torn retina in my left eye. I wasn’t very quick on the uptake. My vision was cloudy and filled with floating things (scientific name: floaters). I mentioned it to San Geraldo the second day. “Maybe I should make an appointment with the ophthalmologist,” I said.

SG threw me in the car and took me to urgent care. We caught the torn retina before it became a detached retina. I had immediate surgery and went back a week later for more.

In 2018, I had the same symptoms in the same eye. I didn’t waste a minute. The ophthalmologist said at least the tear this time wasn’t as bad. I said, “Great!” He said, “Not great. It’s detached.”

As a result of the surgery for the detached retina, I developed a cataract. So, months and months later, I had cataract surgery. Then, I had to have cataract surgery on the right eye.

Earlier this year, I noticed the vision in my left eye was suddenly cloudy. I panicked. Did you know that the natural lens in your eye (the crystalline lens) is contained in a “bag” called the crystalline lens capsule? Did you know that when cataract surgery is performed the capsule is usually retained and used to hold the new lens? Did you know about 30 percent of the time, months or years later, the capsule can become opaque? Well, I didn’t know, but that’s what had happened.

The doctor told me the procedure was simple and quick. A “laser capsulotomy” is performed to cut a hole in the center of the capsule that then allows light to reach the retina. Within minutes my vision was restored. He examined my right eye and said it was beginning to happen there and I should just come back whenever I was ready.

And then along came covid. The vision in my right eye went from bad to worse. I was finally back at the ophthalmologist Tuesday and had the right eye done. Here’s how today looked with my perfect vision.

.

EN 2016, TENÍA UN DESGARRO de retina en mi ojo izquierdo. No fui muy rápido en la asimilación. Mi visión estaba nublada y llena de cosas flotantes (nombre científico: flotadores). Se lo mencioné a San Geraldo el segundo día. “Quizás debería hacer una cita con el oftalmólogo”, le dije.

San Geraldo me metió en el coche y me llevó a urgencias. Cogimos la retina desgarrada antes de que se convirtiera en un desprendimiento de retina. Tuve una cirugía inmediata y volví una semana después por más.

En 2018, tuve los mismos síntomas en el mismo ojo. No perdí ni un minuto. El oftalmólogo dijo que al menos el desgarro esta vez no fue tan malo. Dije: “¡Genial!” Dijo: “No es genial. Está desprendida”.

Como resultado de la cirugía del desprendimiento de retina, desarrollé una catarata. Entonces, meses y meses después, me operaron de cataratas. Luego, tuve que operarme de cataratas en el ojo derecho.

A principios de este año, noté que un día la visión en mi ojo izquierdo estaba nublada. Entré en pánico. ¿Sabía que el cristalino del ojo (el cristalino) está contenido en una “bolsa” llamada cápsula del cristalino? ¿Sabía que cuando se realiza una cirugía de cataratas, la cápsula generalmente se retiene y se usa para sostener el nuevo lente? ¿Sabía que aproximadamente el 30 por ciento de las veces, meses o años después, la cápsula puede volverse opaca? Bueno, no lo sabía, pero eso es lo que había sucedido.

El médico me dijo que el procedimiento era sencillo y rápido. Se realiza una “capsulotomía láser” para hacer un agujero en el centro de la cápsula que luego permite que la luz llegue a la retina. En cuestión de minutos mi visión se recuperó. Examinó mi ojo derecho y dijo que estaba comenzando a suceder allí y que debería regresar cuando estuviera listo.

Y luego vino Covid. La visión de mi ojo derecho fue de mal en peor. Finalmente volví al oftalmólogo el martes y me operaron el ojo derecho. Así es como lucía hoy con mi visión perfecta.

From the terrace this morning.
De la terraza esta mañana.
At the beach a little later.
En la playa un poco más tarde.
Do you see what I see?
¿Ves lo que veo?
Her socks matched his shoes (or vice versa).
Los calcetines de ella hacían juego con los zapatos de él (o viceversa).
Dudo. Visions of sugarplums?
Dudo. ¿Visiones de ciruelas azucaradas?

Naked bretzel / Bretzel desnudo

La versión en español está después de la versión en inglés.

MERRY CHRISTMAS TO THOSE WHO celebrate it. Happy Friday to those who don’t. We’ve had a pleasant couple of days reconnecting with family and friends. I even got to see my pal Luke and his parents and brother yesterday, briefly. They came to the beach, but were overdressed for the glorious day and were too hot, so didn’t last long enough for me to join them. Imagine. Before they went home they brought us pastries (bretzels) and a bottle of exceptional Málaga wine (sherry, vino dulce, sweet wine). I’ve never had this specific label but was recently told it’s even better than my favourite, Zumbral, which is out of this world.

I ordered some dried grasses as well as a large glass vase for the living room. I ordered them all together but they’re arriving one at a time. I have no idea why. The first delivery was in a long narrow box. I left it on the floor for a while for the cats to explore. Dudo was fascinated. Moose sniffed and didn’t find it very intriguing. But I think he was just too comfortable in the dining room (under the document boxes San Geraldo has on the table).

BUT BACK TO THE BRETZEL
San Geraldo was so excited that he immediately grabbed the pastry and took it to his office. I followed with the camera because I wanted to get a shot of him in his bliss to send to Kathleen and Pedro. But, in the few seconds it took me to arrive in his office, he had changed. “You’re naked!” I exclaimed. “So?” was his response. “I wanted to take a picture of you and the pastry for Pedro and Kathleen,” I said. “So?” he repeated as he lifted the pastry in front of him. “Just hold it a bit higher so you don’t look quite so naked,” I said.

By the way, how do you pronounce vase? Of course, we differ in this household. San Geraldo pronounces it to rhyme with gaze or phrase… or haze (or maybe it’s face or race), while I pronounce it correctly, VAHZ.

.

FELIZ NAVIDAD A QUIENES LA celebra. Feliz viernes a los que no lo hacen. Hemos tenido un par de días agradables reconectándonos con familiares y amigos. Incluso pude ver a mi amigo Luke, sus padres y su hermano ayer, brevemente. Vinieron a la playa, pero estaban demasiado vestidos para el glorioso día y hacía demasiado calor, por lo que no duró lo suficiente para que me uniera a ellos. Imagina. Antes de volver a casa nos trajeron bollería (bretzels) y una botella de vino de Málaga excepcional (jerez, vino dulce, vino dulce). Nunca tuve esta etiqueta específica, pero recientemente me dijeron que es incluso mejor que mi favorito, Zumbral, que está fuera de este mundo.

Pedí algunas hierbas secas y un gran jarrón de vidrio para la sala de estar. Los ordené todos juntos, pero están llegando uno a la vez. No tengo ni idea de porqué. La primera entrega fue en una caja larga y estrecha. Lo dejé en el suelo un rato para que los gatos lo exploraran. Dudo estaba fascinado. Moose olió y no lo encontró muy intrigante. Pero creo que estaba demasiado cómodo en el comedor (debajo de las cajas de documentos que San Geraldo tiene sobre la mesa).

PERO DE REGRESO AL BRETZEL San Geraldo estaba tan emocionado con el bretzel que inmediatamente lo tomó y se lo llevó a su oficina. Lo seguí con la cámara porque quería tomar una foto de él en su dicha para enviársela a Kathleen y Pedro. Pero, en los pocos segundos que tardé en llegar a su oficina, había cambiado de look. “¡Estás desnudo!” exclamé. “¿Sí?” fue su respuesta. “Quería tomar una foto tuya y de la pastelería para Pedro y Kathleen”, dije. “¿Sí?” repitió mientras levantaba el plato frente a él. “Solo sosténgalo un poco más alto para que no se vea tan desnudo”, le dije.

Por cierto, ¿cómo se pronuncia en inglés vase? San Geraldo lo pronuncia para rimar con gaze, phrase … o haze (o quizás es face or race), mientras yo lo pronuncio correctamente, VAHZ.

Quitapenas means “remove hardship.” Here’s hoping.
¿Quitapenas? Estoy esperando.
Imagine the view great-great-grandpa had.
Imagínete la vista que tenía el tatarabuelo.

Drunks and elephants / Borrachos y elefantes

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE KID BROTHER WAS SO happy yesterday, he sounded almost giddy. He bowled Saturday. His high game was 148 and that pleased him. Although he has bowled over 200 in the past (rarely), his average right now is 110. But that wasn’t even the best part.

He told me he received “two postcards and a card… you know, a normal card… but it’s a Christmas card… and it’s a really nice card … really nice… beautiful!”

“Can you read who the Christmas card is from?” “Yeah,” silence and then, “you know who.”

“Can you read the name to me?” He rattled off the letters, “J-E-N-N-I-F-E-R.” I reminded him who Jennifer was.

“Yeah, I know. They live down south,” he remembered, “and how’s the bird?” That would be Jennifer’s parrot, Marco. He then said, “It’s a nice card alright! Beautiful! Really nice!”

I asked about the first postcard. He said, “Elephants!”

“Elephants?” I asked. “Is it a painting or drawing?”

“No. Just elephants. But nice!”

“A photograph?”

“That’s right. Real ones. It is nice though!” he repeated.

“Who’s that from?”

“The same person.”

“Jennifer?”

“No. You know who. But they’re from the same.”

“So, the elephants and the other postcard are from one person?”

“Three.”

“Three what? Three elephants? Or three postcards?”

“Yeah! You know who! From the west coast.”

“Oh, wait. So you got three postcards from Susan in Oregon?”

“That’s right. I got three from her. All today.”

“Tell me about the other two.”

“There’s a bird house. An even nicer one. And then a bird. I don’t know the bird but it’s nice! Really nice. That was really good. All those cards!”

“Isn’t that amazing, Chuck. People can be so kind, huh? And there are still more on the way.”

“More?!?” “Yep.”

“Don’t worry. I’ll keep checking the mail!”

Thank you, Jennifer. Thank you, Susan. Thank you, everyone, for your kindness!

WHILE I WAS OUT yesterday evening, I stopped (yet again) at the little Christmas pop-up shop (click here). I planned to buy two black and white cookies, but they didn’t have any. I selected something else and then decided, since they were sold by the kilo, I couldn’t buy only two. So, I bought six. They’re called borrachuelos. Borracho is Spanish for drunk and borrachuelos are made with both wine and brandy, hence the name. They’re a Christmas specialty from here in Málaga province. These were filled with and half-dipped in dark chocolate. We liked them. A lot. A more traditional borrachuelo might be filled with sweet potato or pumpkin. I managed to keep two aside after dinner for our morning coffee/tea. San Geraldo had to be convinced. They taste like more.

.

EL HERMANITO ESTABA TAN FELIZ ayer que sonaba casi mareado. Jugó a los bolos el sábado. Su juego alto fue 148 y eso le gustó. Aunque ha lanzado más de 200 en el pasado (rara vez), su promedio en este momento es 110. Pero esa ni siquiera fue la mejor parte.

Me dijo que recibió “dos postales y una tarjeta … ya sabes, una tarjeta normal … pero es una tarjeta de Navidad … y es una tarjeta muy bonita … muy bonita … ¡preciosa!”

“¿Puedes leer de quién es la tarjeta de Navidad?”

“Sí”, silencio y luego, “sabes quién”.

“¿Puedes leerme el nombre?” Recitó las letras rápidamente, “J-E-N-N-I-F-E-R”. Le recordé quién era Jennifer.

“Si lo se. Viven en el sur”, recordó, “¿y cómo está el pájaro?” Ese sería el loro de Jennifer, Marco.

Luego dijo: “¡Es una bonita tarjeta, está bien! ¡Hermoso! ¡Muy agradable!”

Pregunté por la primera postal.

Dijo: “¡Elefantes!”

“¿Elefantes?” pregunté. “¿Es una pintura o un dibujo?”

“No. Solo elefantes”.

“¿Una foto?”

“Así es. Los verdaderos. ¡Aunque es agradable!

“¿De quién es?”

“La misma persona.”

“¿Jennifer?”

“No. Sabes quién. Pero son del mismo”.

¿Los elefantes y la otra postal son de una sola persona?”

“Tres.”

“¿Tres qué? ¿Tres elefantes? ¿O tres postales?”

“¡Si! ¡Sabes quién! De la costa oeste”.

“Oh espera. ¿Recibiste tres postales de Susan en Oregon?”

“Así es. Tengo tres de ella. Todo hoy.

Háblame de los otros dos.

“Hay una casa para pájaros. Uno aún mejor. Y luego un pájaro. ¡No conozco el pájaro, pero es bonito! Muy agradable. Eso fue realmente bueno. ¡Todas esas cartas!

“¿No es increíble, Chuck? La gente puede ser tan amable, ¿eh? Y todavía hay más en camino”.

“¿¡¿Más?!?” “Sí.” “No te preocupes. ¡Seguiré revisando el correo!

Gracias, Jennifer. Gracias, Susan. Gracias a todos por su amabilidad!

MIENTRAS ESTABA FUERA AYER por la noche, me detuve (una vez más) en la pequeña tienda emergente de Navidad (haz clic aquí). Tenía planeado comprar dos galletas blancas y negras, pero no tenían ninguna. Seleccioné otra cosa y luego decidí, como se vendían por kilo, no podía comprar solo dos. Entonces, compré seis. Se llaman borrachuelos. Borracho es español para borracho y los borrachuelos se hacen tanto con vino como con brandy, de ahí el nombre. Son una especialidad navideña de aquí en la provincia de Málaga. Estos estaban rellenos y medio sumergidos en chocolate negro. Nos gustaron. Mucho. Un borrachuelo más tradicional se puede rellenar con camote o calabaza. Me las arreglé para reservar dos después de la cena para nuestro café / té de la mañana. Había que convencer a San Geraldo. Saben a más.

Define close friend / Definir allegado

La versión en español está después de la versión en inglés.

AFTER LUNCH YESTERDAY, I WENT back to bed for a couple of hours. Finally, at around 6:30 p.m. (18:30), I was ready to face the world again. That is, the world after all the restaurants and bars were required to close and not many people were out and about. So I walked, and ‘I saw the light(s).’

As of Friday, restaurants will be permitted to remain open until 10:30 p.m. (22:30); and curfew will move an hour from 10 to 11 p.m. (23:00). That’s an early dinner for locals (like us), but it’s better than nothing.

As part of the rules at the national level, it was announced that for the holidays, families and “allegados” (a rarely used word that means “close friends” — and sometimes “relatives”) could cross provincial borders to gather in groups of 10. When making the announcement, Minister of Health Salvador Illa was asked how “allegado” would be defined. He said something to the effect of, “People will know.”

But, many people (even native Spaniards) didn’t know what the word meant, let alone how to interpret it. Thankfully, Andalucía announced that only families could gather, since the concept of allegado is “considered ambiguous.”

That’s how I might describe my state of mind today. Ambiguous. Although it’s obviously improved. Thanks for the moral support. I can feel it.

.

DESPUÉS DEL ALMUERZO AYER, volví a la cama por unas horas. Finalmente, alrededor de las 6:30 p.m. (18:30), estaba listo para enfrentarme al mundo nuevamente. Es decir, después de todo el mundo, los restaurantes y bares debían cerrar y no había mucha gente fuera de casa. Así que caminé y ‘vi la (s) luz (s)’.

A partir del viernes, los restaurantes podrán permanecer abiertos hasta las 10:30 p.m. (22:30); y el toque de queda se moverá una hora de 10 a 11 p.m. (23:00). Es una cena temprana para los lugareños (como nosotros), pero es mejor que nada.

Como parte de las reglas a nivel nacional, se anunció que para las vacaciones, las familias y los allegados (una palabra que se usa raramente y que significa “queridos amigos” — y en ocasiones “familiares”) podrían cruzar las fronteras provinciales para reunirse en grupos de 10. Al hacer el anuncio, se le preguntó al ministro de sanidad Salvador Illa cómo se definiría “allegado”, dijo algo como: “La gente lo sabrá”.

Pero muchos gente ni siquiera sabían lo que significaba la palabra, y mucho menos cómo interpretarla. Afortunadamente, Andalucía anunció que solo las familias pueden reunirse, ya que el concepto de allegado se “considera ambiguo”.

Así es como podría describir mi estado de ánimo hoy. Ambiguo. Aunque evidentemente ha mejorado. Gracias por el apoyo moral. Puedo sentirlo.

Public market, library, and community center at right (all contained in the charmless contemporary box).
Mercado público, biblioteca, y centro comunitario a la derecha (todos contenidos en la caja contemporánea sin encanto).
That’s the Mesón Salvador sign at right lit up after-hours.
Ese es el letrero de Mesón Salvador a la derecha iluminado después de horas.
The Church of the Virgin of Carmen with the fisherman forever taking care of a net. (And don’t ask “Who’s Annette?”)
La Iglesia de la Virgen del Carmen con el pescador siempre cuidando una red.
Cercanias commuter rail at right.
Cercanías la derecha.
Peace out.
Tranquilízate.

Lentils and latkes / Lentejas y latkes

La versión en español está después de la versión en inglés.

ABOUT 20 YEARS AGO, I phoned The Kid Brother from Palm Springs and when I asked him for that week’s bowling scores, he said, “No bowling this week!” When I asked why not, he said, “You should know!” I asked, “Is it a holiday?” He repeated, “You should know.”

San Geraldo, raised Lutheran, head of Luther League at church (don’t ask me what that entailed; all I could think of was Lex Luther, Superman’s nemesis… I know… I know…) told me later it was Passover. ‘Yeah,’ I thought, ‘I suppose I should know.’

This year, I know it’s Hanukkah because one of my still-Catholic friends wrote yesterday to wish me a happy one. San Geraldo obviously remembered. He made traditional potato latkes (potato pancakes) last night to accompany “Jerry’s Lentils” (his lentils are delicious; click here if you’d like the recipe).

The latkes and lentil soup were followed by mantecados, Spanish Christmas cookies. They’re a type of shortbread (made with lard!) and come in all sorts of flavours. There’s no need to chew; they melt in your mouth. I bought an assortment at that same Christmas pop-up shop in our neighbourhood where I bought yesterday’s sublime black & white cookie. The mantecados I purchased are sugar-free (because lard is so much healthier with no sugar added — I lie), but I’m going back today, I think, for another black & white cookie, or two.

.

HACE UNOS 20 AÑOS, LLAMÉ a El Hermanito desde Palm Springs y cuando le pregunté por los puntajes de bolos de esa semana, dijo: “¡No jugar a los bolos esta semana!” Cuando le pregunté por qué no, dijo: “¡Deberías saberlo!” Pregunté: “¿Es feriado?” Repitió: “Deberías saberlo”.

San Geraldo, criado como luterano, jefe de la Liga Luterana en la iglesia (no me pregunten qué implicaba eso; todo lo que podía pensar era Lex Luther, la némesis de Superman … lo sé … lo sé …) me dijo más tarde era Pascua. ‘Sí’, pensé, ‘supongo que debería saberlo’.

Ahora, sé que es Hanukkah porque uno de mis amigas todavía católicas me escribió ayer para desearme feliz. San Geraldo obviamente lo recordaba. Anoche preparó tradicionales latkes (tortitas de patata) para acompañar sus ahora famosas “Lentejas de Jerry” (sus lentejas están deliciosas; haz clic aquí si desea la receta).

Los latkes y la sopa de lentejas fueron seguidos por mantecados, galletas navideñas españolas. Hechas con manteca de cerdo y vienen en todo tipo de sabores. No hay necesidad de masticar; se derrite en la boca. Compré un surtido en la misma tienda emergente navideña de nuestro vecindario donde compré la sublime galleta en blanco y negro de ayer. Los mantecados que compré no tienen azúcar (porque la manteca de cerdo es mucho más saludable sin azúcar agregada — una mentira), pero hoy volveré, creo, por otra galleta en blanco y negro, o dos.

Mantecados from Antequera, a city an hour north.
Mantecados de Anequera, una ciudad a una hora norte.
One bite and heartburn. But worth it.
Un mordisco y acidez de estómago. Pero lo vale.
Latkes.
Apple sauce for the latkes.
Salsa de manzana para los latkes.
From bed this morning.
De la cama esta mañana.
From the terrace. Not the best (because I had to pee).
Desde la terraza. No es el mejor (porque tenía que orinar).