I’ll cross that bridge / Cruzaré ese puente

La versión en español está después de la versión en inglés.

As I approached the low wall separating the Paseo from the beach, and the flimsy wooden box intended as a step, I thought, “Don’t do this.” But it was just a box and just a step up and then a few steps down, although the steps were sandy and offered no traction. “This is nothing,” I thought, pointedly ignoring the fact that the three meds I’m currently on have all made me feel a bit dizzy and unsteady on my feet at times.

I managed the step, wall, and steps with some unsteadiness and anxious breathing and nothing more. Then I approached the haphazard paving stones leading to the make-shift plank bridge across the little creek that separates Fuengirola from Benalmádena. “Nothing to it,” I said to myself while thinking, “This is a really bad idea.”

I wasn’t steady on the sandy paving stones and felt myself tipping. Hell, I’m not steady lately on solid ground. What was I thinking? As I began to fall to my right, I thought “Oh, it’s just sand.” But then I realized I was going over the start of the plank bridge. I flew through the air, turning my body as I went, and landed on my back in the creek (on the rocks) below. I lay there in silence and don’t think I even swore. A man on a balcony saw it happen. He called out to a man sitting on the nearby wall who ran to help me. I told him that, other than feeling stupid, I was fine (I had no idea really how I was). He got behind me and helped me slowly rise. He clearly knew what he was doing.

Someone else came running over from his job at a nearby beach club and asked me where it happened. I told him it was completely my fault but he angrily tore apart the make-shift path and footbridge.

I inspected my own damage without appreciating how extensive it was. I had at least a half hour walk home having actually reached the end of the Paseo this time. I considered phoning San Geraldo but didn’t. (Oh, yes, I heard about that.) Figuring if I sat down at any point, the soreness would kick in, I headed home (walking first along the beach to avoid the steps and wall) stopping only briefly half way at a chiringuito toilet where I dabbed some of my wounds with a wet paper towel. I still had no idea what a mess I was. I’m not as sore today as I expected to be.

Funding was recently released to continue the official walking path along the coastline connecting a series of towns. That disastrous little path and footbridge will soon be replaced with something permanent, and more stable for idiots like me who refuse to accept their own [even temporary] limitations. I’ll cross that bridge when I come to it.

Mientras me acercaba al muro bajo que separa el Paseo de la playa y a la endeble caja de madera que pretendía ser un escalón, pensé: “No hagas esto”. Pero era sólo una caja y sólo un escalón y luego unos cuantos escalones más, aunque los escalones eran arenosos y no ofrecían tracción. “Esto no es nada”, pensé, ignorando deliberadamente el hecho de que los tres medicamentos que estoy tomando actualmente me han hecho sentir un poco mareado e inestable a veces.

Logré el escalón, la pared y los escalones con algo de inestabilidad y respiración ansiosa y nada más. Luego me acerqué a los adoquines desordenados que conducían al puente de tablones improvisado que cruza el pequeño arroyo que separa Fuengirola de Benalmádena. “Nada de eso”, me dije mientras pensaba: “Esta es una muy mala idea”.

No me encontraba firme sobre los adoquines de arena y sentí que me inclinaba. Demonios, últimamente no estoy estable en tierra firme. ¿Qué estaba pensando? Cuando comencé a caer hacia mi derecha, pensé: “Oh, es solo arena”. Pero luego me di cuenta de que estaba cruzando el inicio del puente de tablas. Volé por el aire, girando mi cuerpo mientras avanzaba, y aterricé de espaldas en el arroyo (sobre las rocas) de abajo. Me quedé allí en silencio y creo que ni siquiera maldije. Un hombre en un balcón vio lo sucedido. Llamó a un hombre sentado en la pared cercana que corrió a ayudarme. Le dije que, aparte de sentirme estúpida, estaba bien (realmente no tenía idea de cómo estaba). Se puso detrás de mí y me ayudó a levantarme lentamente. Él sabía claramente lo que estaba haciendo.

Alguien más vino corriendo desde su trabajo en un club de playa cercano y me preguntó dónde había sucedido. Le dije que era completamente culpa mía, pero él, enojado, destrozó el camino improvisado y la pasarela.

Inspeccioné mis propios daños sin apreciar cuán extensos eran. Tuve que caminar al menos media hora hasta casa, habiendo llegado esta vez al final del Paseo. Pensé en llamar a San Geraldo pero no lo hice. (Oh, sí, escuché sobre eso). Pensando que si me sentaba en algún momento, el dolor aparecería, me dirigí a casa (caminando primero por la playa para evitar los escalones y la pared) y me detuve solo brevemente a mitad de camino en un chiringuito. baño donde me sequé algunas de mis heridas con una toalla de papel mojada. Todavía no tenía idea del desastre que era. Hoy no estoy tan dolorido como esperaba.

Recientemente se liberaron fondos para continuar el sendero oficial para caminar a lo largo de la costa que conecta una serie de ciudades. Ese pequeño sendero y puente peatonal desastrosos pronto serán reemplazados por algo permanente y más estable para idiotas como yo que se niegan a aceptar sus propias limitaciones (incluso temporales). Cruzaré ese puente cuando llegue a él. ¿Tenemos esa expresión en español? Significa, “Ya me ocuparé llegado el momento.”

• And still there’s fluid retention.
• Y todavía hay retención de líquidos.

• I forgot to mention, I did this to myself in my sleep Thursday night.

• Olvidé mencionar que me hice esto mientras dormía el jueves por la noche.

• I had no idea what a mess I was on my walk home.
• No tenía idea del desastre que estaba en mi camino a casa.

Click the thumbnails to enlarge.
Haz clic en las miniaturas para ampliar.