Falling up? / ¿Cayendo arriba?

SO MANY SONGS HAVE BEEN running through my head. “Jump In;” “I Get Knocked Down;” “Free Fall;” “Sky Fall;” “Fall On Me;” “Catch Me I’m Falling;” “Please Help Me I’m Falling.” Probably the most appropriate title, given what happened, is “Jump Then Fall.” Oh, what the hell. After sleeping well despite the aches, pains, and bruises, I decided to go in a different direction. But, first the story, which falls under the category: “What the hell was I thinking?!?”

I got myself out of the house yesterday afternoon in the heat. I was determined to go for a long sweaty walk to a part of town I’ve never visited. I was having a great time taking in the sights, people-watching, and just enjoying the sunshine (under my mask, cap, and sunglasses). The most direct route was straight up the length of the fairgrounds parking lot with the backs of the casetas (click here) to my left. I would then walk a pedestrian way under the highway. But near the end I noticed a mural on the back of one of the casetas and I decided I needed to get closer for a photo. There were stairs another few minutes away that would take me from the parking lot to the fairgrounds. But I could simply go over the low wall that separated us and save myself some time.

I thought, “Oh, I should probably sit on the wall and carefully lower myself down.” But I thought, “Oh, you’ve jumped down from that wall before. No problem.” And then I thought, “Yeah, but, the hip.” “Nah! It’s not that high. That’s nothing for you.” This debate went on for about a minute, which is a very long time to debate something in your own head.

I stepped onto the wall and jumped. “Oh shit! What was I thinking? I can’t put that pressure on my hip.” I pulled back a bit mid-air. As I landed my left leg screamed, “You asshole!” and refused to cooperate.

I fell. I rolled. I had put my hands out, which meant the camera I had been holding in my right went flying through the air and hit the ground ahead of me. My hands slammed the pavement and I began a roll to my left. My entire left side slammed hard before I rolled to my stomach. There was no one in sight. There I was on the ground, thinking I might not get up. I got on all fours, then pushed back onto my knees. I breathed deeply. I swore. “Fuck. Fuck. Fuck,” I said aloud.

I retrieved my camera and tested the power button. The camera at least turned on as usual. I then pushed myself up off my knees and stood. I walked over to the wall and took a picture of the [fucking] mural. I called myself every name my father used to call me. And then some. I walked toward the highway underpass and realized my whole body hurt. It would only get worse I knew. So, I cut through the residential neighborhood to the east of the fairgrounds and I headed home. I inspected myself as I walked. The back of my left hand was bleeding but, other than that, I had just a few tiny nicks on my knees and dusty scuffs all along my right side. I cleaned up with the antiseptic gel in my bag.

I got home and told San Geraldo what I did. I said the wall wasn’t even that high. (The wall was high. I’m an idiot.) I took a shower. I took Paracetamol. I went to bed. Today I’m sore. I have a stiff neck. My left hand is bruised and swollen and beginning to change color. But nothing feels as bad as I expected. At least the bump above me eye from earlier in the week when I walked full speed into the glass living room door (again) is almost gone. But I didn’t feel quite so stupid about that when Dudo did the exact same thing a few minutes later.

.

TANTAS CANCIONES HAN ESTADO CORRIENDO por mi cabeza. “I Get Knocked Down;” “Free Fall;” “Sky Fall;” “Fall On Me;” “Catch Me I’m Falling;” “Please Help Me I’m Falling.” Probablemente el título más apropiado, dado lo que sucedió, es “Jump Then Fall” (Salta Luego Cae). Oh que demonios. Después de dormir bien a pesar de los dolores, dolores y contusiones, decidí ir en una dirección diferente. Pero, primero, la historia, que cae dentro de la categoría: “¡¿Qué demonios estaba pensando ?!”

Salí de casa ayer por la tarde en medio del calor. Estaba decidido a dar un largo paseo sudoroso a una parte de la ciudad que nunca había visitado. Me lo estaba pasando genial disfrutando de las vistas, observando a la gente y simplemente disfrutando del sol (debajo de la mascarilla, gorra, y gafas de sol). La ruta más directa fue recta a lo largo del estacionamiento del recinto ferial con la parte posterior de las casetas (has clic aquí) a mi izquierda. Luego caminaría por un camino peatonal debajo de la carretera. Pero cerca del final noté un mural en la parte posterior de una de las casetas y decidí que necesitaba acercarme para una foto. Había unas escaleras a unos pocos minutos que me llevarían desde el estacionamiento al recinto ferial. Pero podría simplemente pasar por encima del muro bajo que nos separaba y ahorrarme algo de tiempo.

Pensé: “Oh, probablemente debería sentarme en la pared y cuidadosamente bajarme”. Pero pensé: “Oh, ya saltaste de esa pared antes. No hay problema.” Y luego pensé: “Sí, pero la cadera”. “Nah! No es tan alto. Eso no es nada para ti”. Este debate se prolongó durante aproximadamente un minuto, que es mucho tiempo para debatir algo en su propia cabeza.

Me subí a la pared y salté. “¡Oh, mierda! ¿Qué estaba pensando? No puedo presionar mi cadera”. Me alejé un poco en el aire. Cuando aterricé, mi pierna izquierda gritó: “¡Gilipollas!” y se negó a cooperar. Me caí. Yo rodé. Extendí mis manos, lo que significaba que la cámara que había estado sosteniendo a mi derecha salió volando por el aire y cayó al suelo delante de mí. Mis manos golpearon el pavimento y comencé a rodar a mi izquierda. Todo mi lado izquierdo se estrelló con fuerza antes de rodar sobre mi estómago. No había nadie a la vista. Allí estaba en el suelo, pensando que no podría levantarme. Me puse a cuatro patas y luego me puse de rodillas. Respiré profundamente Lo juré. “¡Joder. Joder. Joder!” dije en voz alta.

Recuperé mi cámara y probé el botón de encendido. La cámara al menos se encendió como de costumbre. Luego me levanté de rodillas y me puse de pie. Me acerqué a la pared y tomé una foto del [maldito] mural. Me llamé cada nombre que mi padre solía llamarme. Y algo más. Caminé hacia el paso subterráneo de la autopista y me di cuenta de que me dolía todo el cuerpo. Solo empeoraría, lo sabía. Entonces, atravesé el vecindario residencial al este del recinto ferial y me dirigí a casa. Me inspeccioné mientras caminaba. El dorso de mi mano izquierda estaba sangrando pero, aparte de eso, solo tenía algunas pequeñas muescas en mis rodillas y rasguños polvorientos a lo largo de mi lado derecho. Limpié con el gel antiséptico en mi bolso.

Llegué a casa y le dije a San Geraldo lo que hice. Dije que el muro ni siquiera era tan alto. (El muro era alto. Soy un idiota). Tome una ducha. Tomé paracetamol y me fui a la cama. Hoy estoy dolorido. Tengo el cuello rígido. Mi mano izquierda está magullada e hinchada, y comienza a cambiar de color. Pero nada se siente tan mal como esperaba. Al menos la protuberancia sobre mi ojo de principios de semana cuando entré a toda velocidad por la puerta de cristal de la sala de estar (de nuevo) casi ha desaparecido.

Pero no me sentí tan estúpido al respecto cuando Dudo hizo exactamente lo mismo unos minutos después.

And It Wasn’t My Fault / Y No Fue Mi Culpa

La versión español está después de la versión inglés.

SO, HERE I WAS, SITTING at my desk working on today’s blog post (it was about Fuengirola fashion) peacefully enjoying the first couple of sips from my oversized mug (beaker) of tea and having just finished breakfast and two slices of San Geraldo’s delicious banana bread. The cats nestled at my feet, making it impossible for me to move my chair, while they waited (not quietly) for their treats.

Suddenly, my oversized mug made a loud POP and I was left holding one piece of ceramic handle. The other piece and the mug were on the rug at my feet (the cats were gone). The tea (thankfully not scalding hot) was all over me (my face, my clothes), the desk, the rug, the floor, the chair next to the desk, the sandals sitting under the chair.

I threw my tea-covered clothes in a pile on the floor. Both cats had flown from the room in a blur before I even grasped what had happened. Dudo immediately returned to inspect (and walk through the puddles of tea). Moose nervously shook the tea off his paws, kept his distance, and watched me clean.

The splatter was even in the hall outside my office. And Dudo noticed it on the wall and closet door (thank you, Dudo).

After I finished cleaning (or so I thought), I discovered it had also flown over my head and behind me. I should have realized that. It was, after all, running down my back.

We have beautiful, normal-sized mugs (beakers) given to us by our friend Jessica. We love them. But in the morning we like A LOT of tea (coffee for San Geraldo) and I hate having to “cook” two cups for each of us. I spotted these mugs at Dunne’s Department Store last year and grabbed them. They were only €6.95 each. Microwave and dishwasher safe. How could I go wrong?

As my sister Dale always said, “You pay for what you get.” You’ve probably heard it as “You get what you pay for.” Well, either way.

And now, if you’ll excuse me, I’m going to shower. I feel kind of sticky and the milk in my beard is beginning to curdle.

.

ENTONCES, AQUÍ ME ESTABA SENTANDO en mi escritorio trabajando en mi blog de hoy (era sobre la moda de Fuengirola) disfrutando pacíficamente de los primeros sorbos de mi taza-de-gran-tamaño de té y acababa de terminar el desayuno y dos rebanadas del delicioso pan de plátano de San Geraldo.. Los gatos se acurrucaron a mis pies, por lo que me era imposible mover mi silla, mientras esperaban (no en silencio) sus aperetivos.

De repente, la taza hizo un fuerte POP y me quedé sosteniendo una pieza de mango de cerámica. La otra pieza y la taza estaban en la alfombra a mis pies (los gatos se habían ido). El té (afortunadamente no hirviendo) estaba sobre mí (mi cara, mi ropa), el escritorio, la alfombra, el suelo, la silla al lado del escritorio, las sandalias debajo de la silla.

Tiré mi ropa cubierta de té en una pila en el suelo. Ambos gatos habían salido volando de la habitación en un borrón incluso antes de que comprendiera lo que había sucedido. Dudo volvió inmediatamente a inspeccionar (y caminar a través de los charcos de té). Moose nerviosamente sacudió el té de sus patas, mantuvo su distancia, y me observó limpio.

La salpicadura estaba incluso en el pasillo fuera de mi oficina. Y Dudo lo notó en la pared y en la puerta del armario (gracias, Dudo).

Descubrí que también había volado sobre mi cabeza y detrás de mí. Debería haberme dado cuenta de eso. Después de todo, estaba corriendo por mi espalda.

Tenemos hermosas tazas de tamaño normal que nos dio nuestra amiga Jessica. Los amamos. Pero en la mañana nos gusta MUCHO té (café para San Geraldo) y odio tener que “cocinar” dos tazas para cada uno de nosotros. Vi estas tazas en el emporio de Dunne el año pasado y agarré eran solo 6,95 € cada uno. Aptos para microondas y lavavajillas. ¿Cómo podría salir mal?

Como mi hermana Dale siempre decía: “Pagas por lo que obtienes”. Probablemente lo hayas escuchado como: “Obtienes lo que pagas”. Bueno, de cualquier manera.

Y ahora, si me disculpan, me voy a duchar. Me siento un poco pegajosa y la leche en mi barba comienza a cuajarse.

Lockdown Day 17: The Days Are Just Packed / Los Días Están Llenos

La versión español está después de la versión inglés.

ONE DAY, OUR niece took her big dog (a black Lab) for a walk. On rollerskates. Our niece, not the dog. She broke her arm. Again, our niece not the dog. I think our niece may have been around 10, maybe less. She learned her lesson. So, the next time she walked the dog on rollerskates, she wasn’t at all surprised when she fell — and broke her arm again.

If I look back over a lifetime of my own “OOPS” moments, I’m really not as dangerous to myself as I make myself out to be. OK, I do have a problem with sharp objects. When I was young, my grandfather gave me a pocket knife. I think I was about 8 when I sliced the length of my thumb while whittling a piece of wood. I still have the scar. I don’t know what happened to that pocket knife. So the next year, my grandfather gave me another one just before we headed off to the Amish Country in Pennsylvania for vacation. That was the summer I made a bloody mess (literally) of the palm of my hand while whittling. I still have those scars. Oddly, that pocket knife disappeared, as well. The next time we visited my grandfather, he gave me another pocket knife. (He must have had a boxful from who-knows-when.) Strangely, that pocket knife was lost by the next day. I asked my sister Dale if she knew what happened to it and she just rolled her eyes.

I then graduated to art school and wood-cutting tools (I never finished my first wood cut before gouging myself); and linoleum cutting tools (for printmaking) — my linoleum always had blood stains. I moved on to X-Acto knives, first in my art classes and finally at work as a graphic artist. I have scars on every finger tip to prove it.

One day at work, I sliced off the end of a finger. Fortunately, I worked at the time in Medical Illustration at a university hospital. Very convenient. Several years later, San Geraldo and I had been together two years when we were laying new tile in our Georgetown kitchen. I had really gotten into the rhythm of cutting the tile. Getting into the rhythm while holding sharp objects is not a good thing for me. I sliced off the tip of my finger (different finger). And that’s when I discovered that San Geraldo fainted at the sight of blood. He didn’t faint that day, but, when I yelled, “Oh, shit” before racing into the kitchen to run cold water on my finger (and to bleed into the sink instead of onto the floor), he stood six feet away outside the kitchen and asked in a panic, “What should I do?” I knew there was no stitching it, so I told him, “Just get me the box of Band Aids (plasters).” He ran off and quickly returned with the box — which he then threw at me from outside the kitchen. His aim isn’t great. Once, San Geraldo tried to jokingly punch his sister Linda in the upper arm. He missed and gave her a black eye.

THE ANKLE CONTINUES TO IMPROVE, although I still haven’t made it back downstairs. I’ve spent my days doped up on demon paracetamol and lazing groggily in bed. I am, however, again capable of standing long enough to wash the dishes after meals. The days are just packed. And I’ve got the scars.

.

UN DÍA, NUESTRA sobrina sacó a pasear a su perro grande (un laboratorio negro). En patines. Nuestra sobrina, no el perro. Ella rompió su brazo. De nuevo, nuestra sobrina, no el perro. Creo que nuestra sobrina pudo haber tenido alrededor de 10 años, tal vez menos. Ella aprendió su lección. Entonces, la próxima vez que paseó al perro en patines, no se sorprendió en absoluto cuando se cayó — y se rompió el brazo nuevamente.

Si miro hacia atrás a lo largo de toda una vida de mis propios momentos de “OOPS”, realmente no soy tan peligroso para mí como pretendo ser. OK, tengo un problema con objetos afilados. Cuando era joven, mi abuelo me dio una navaja de bolsillo. Creo que tenía unos 8 años cuando corté la longitud de mi pulgar mientras cortaba un trozo de madera. Aún tengo la cicatriz. No sé qué pasó con esa navaja de bolsillo. Entonces, al año siguiente, mi abuelo me dio otro justo antes de irnos al País Amish en Pensilvania para ir de vacaciones. Ese fue el verano que hice un lío sangriento de la palma de mi mano mientras tallado. Todavía tengo esas cicatrices. Curiosamente, esa navaja de bolsillo también desapareció. La próxima vez que visitamos a mi abuelo, me dio otra navaja de bolsillo. (Debe haber tenido una caja llena). Curiosamente, esa navaja se perdió al día siguiente. Le pregunté a mi hermana Dale si sabía lo que sucedió y simplemente rodó los ojos.

Luego me gradué en la escuela de arte y herramientas de corte de madera (nunca terminé mi primer corte de madera antes de arrancarme); y herramientas para cortar linóleo: mi linóleo siempre tenía manchas de sangre. Pasé a los cuchillos X-Acto, primero en mis clases de arte y finalmente en el trabajo como artista gráfico. Tengo cicatrices en cada punta del dedo para demostrarlo.

Un día en el trabajo, me corté la punta del dedo.. Afortunadamente, trabajé en ese momento en illustración medical en un hospital universitario. Muy conveniente. Varios años después, San Geraldo y yo habíamos estado juntos dos años cuando estábamos colocando azulejos nuevos en nuestra cocina de Georgetown. Realmente me había metido en el ritmo de cortar el azulejo. Entrar en el ritmo mientras sostengo objetos afilados no es algo bueno para mí. Me corté la punta de mi dedo (otro dedo). Y fue entonces cuando descubrí que San Geraldo se desmayó al ver sangre. No se desmayó ese día, pero, cuando grité, “Oh, mierda” antes de correr a la cocina para correr agua fría en mi dedo (y sangrar en el fregadero en lugar de caer al suelo), se quedó a seis pies (two metros) de distancia fuera de la cocina y preguntó con pánico: “¿Qué debo hacer?” Sabía que no había costuras, así que le dije: “Solo tráeme la caja de tiritas”. Salió corriendo y regresó rápidamente con la caja, que luego me arrojó desde afuera de la cocina. Su objetivo no es genial. Una vez, San Geraldo trató de golpear en broma a su hermana Linda en la parte superior del brazo. Él falló y le dio un ojo morado.

EL TOBILLO CONTINÚA MEJORANDO, aunque todavía no he vuelto a bajar. He pasado mis días drogado con paracetamol demonio y descansando atontado en la cama. Sin embargo, nuevamente soy capaz de permanecer el tiempo suficiente para lavar los platos después de las comidas. Los días están llenos. Y tengo las cicatrices.

Around 1962. I was hit in the eye with a baseball bat. While playing, not in a street fight.
Alrededor de 1962. Me golpearon en el ojo con un bate de béisbol. Mientras juegas, no en una pelea callejera.

1978. The Kid Brother cut an artery in his thumb. I tore a muscle in my leg; adding insult to injury, I lost more than 10 pounds (4 kilos), and I couldn’t afford it. What a team.

1978. El Kid Brother se cortó una arteria del pulgar. Me desgarré un músculo de la pierna; añadiendo insulto a la lesión, perdí más de 10 libras (4 kilos) y no me lo podía permitir. Pero que equipo.

July 1963. Pocono Mountains. Before I sliced my palm.
Julio de 1963. Montañas Pocono. Antes de cortarme la palma.
The Dowager Duchess, 1975. Coming out of the Caves of Maastricht in The Netherlands right after she pointed up at something and stabbed me in the cheek with her long nail. I still have the scar.
La Duquesa Viuda, 1975. Al salir de las Cuevas de Maastricht en Los Países Bajos justo después de señalar algo y apuñalarme en la mejilla con su larga uña. Aún tengo la cicatriz.

Lockdown Day 15: What is Missed / Encierro Día 15: Lo Que Se Pierde

La versión español está después de la versión inglés.

THANK YOU ALL for your kind comments and helpful warnings (like, “take the elevator”). My ankle is significantly better today. I spent almost the entire day Saturday in bed with my foot elevated. Dudo was happy. I arose to be served lunch and dinner by San Geraldo while I elevated my foot on the divan. He even washed dishes. What a guy.

Today, although my ankle is still a bit swollen, I can walk on it without much of a hitch in my giddyup. I don’t plan to push my luck nor do I want to aggravate the injury, but the sun is shining, so I do plan to make at least one trip outside with recycling. Only the light bags. And with one hand free to hold the handrails.

I’ve found some photos from past years that I’ll share today to remind us all of what we’re missing during lockdown. Some you may have seen, some will be new to all of you. Thanks again and don’t forget to click the images — and watch your step.

.

GRACIAS A TODOS por sus amables comentarios y advertencias útiles (como “usar el ascensor”). Mi tobillo está significativamente mejor hoy. Pasé casi todo el día el sábado en la cama con el pie elevado. Dudo estaba feliz. Me levanté para que San Geraldo me sirviera el almuerzo y la cena mientras levantaba el pie en el diván. Incluso lavó los platos. Qué hombre.

Hoy, aunque mi tobillo todavía está un poco hinchado, puedo caminar sin mucho problema en mi paso. No planeo forzar mi suerte ni quiero agravar la lesión, pero el sol está brillando, así que planeo hacer al menos un viaje afuera con reciclaje. Solo las bolsas ligeras. Y con una mano libre para sujetar los pasamanos.

He encontrado algunas fotos de años pasados que compartiré hoy para recordarnos todo lo que nos falta durante el cierre. Algunos pueden haber visto, algunos serán nuevos para todos ustedes. Gracias de nuevo y no olvides hacer clic en las imágenes — y mira tus pasos.

Washboard Chocolate Bar / Tableta de Chocolate

La versión español está después de la versión inglés.

WE WERE BACK last night at Santorini, our favorite Greek restaurant here in Fuengirola. And we had the pleasure once again of being served by both Antonio and Jad. You may remember Jad as the magician who charmed us the last time we were there (click here). Well, he charmed us again. And, of course, the food was exceptional. As usual, we had dolmades (stuffed grape leaves) to start. And, as usual, I was so excited to eat them that I forgot to take a picture. They were beautiful! So was my chicken souvlaki (which I did remember to photograph).

Jad couldn’t think of a new magic trick to perform, so he instead decided to scare the crap out of San Geraldo.

JAD GAVE US A Spanish lesson. He pulled up his shirt to proudly display his midsection (but I wasn’t allowed to take a picture!). He taught us that the Spanish term for washboard abs is “tableta de chocolate” (chocolate bar). He commented that his “chocolate bar” had melted in the Costa del Sol sun.

.

VOLVIMOS A NOCHE en Santorini, nuestro restaurante griego favorito aquí en Fuengirola. Y una vez más tuvimos el placer de ser atendidos tanto por Antonio y Jad. Puede recordar a Jad como el mago que nos encantó la última vez que estuvimos allí (haz clic aquí). Bueno, nos encantó de nuevo. Y, por supuesto, la comida era excepcional. Como de costumbre, teníamos dolmades (hojas de uva rellenas) para comenzar. Y, como de costumbre, yo estaba tan emocionada de comerlos que olvidé tomar una foto. ¡Eran hermosos! Así fue mi souvlaki de pollo (que recordé fotografiar).

Jad no pudo pensar en un nuevo truco de magia que realizar, por lo que decidió asustar a San Geraldo.

JAD NOS DIO UNA lección de español. Se levantó la camisa para mostrar con orgullo su sección en medi0 (¡pero no se me permitió tomar una foto!) y expliqué que es una tableta de chocolate. En inglés, “tableta de chocolate” significa “washboard abs” (abdominales de tabla de lavar). Él comentó que su tableta de chocolate se había derretido en el sol de la Costa del Sol.

And here I am doing my version of “Most Muscular,” the bodybuilding pose that shows off my chocolate bar.

Y aquí soy yo haciendo la pose de culturismo que muestra mi tableta de chocolate.