Karjalanpiirakka, korvapuusti, Lulu

La versión en español está después de la versión en inglés.

LULU SURPRISED US DURING OUR morning coffee at Mesón Salvador Thursday, and that made the entire day better. Lulu is enough to accomplish that, but she even brought us pastries — really pasties, as my British friends would tell you; and they don’t confuse them with the things strippers wear to cover their nipples (also it’s pronounced like past and not like paste).

The names of the pasties appear in the title of this post, which should tell you they’re not Spanish but specialties of Finland, easily found in Fuengirola with its large Finnish community.

We asked Lulu how she’s able to text with her friends and family in Finnish. She had no clue what we were talking about. Then we looked at a screened filled with Finnish text and she understood — but still it’s not a problem for her. You should have seen how quickly she typed these two words for me. Some Finnish words are so long that the speaker needs to take a breath between syllables.

Karjalanpiirakka are traditional pasties from the Finnish region of Karelia, popular throughout Finland and nearby areas of Estonia and northern Russia (where they’re called Karelian pirogs). They’re most commonly made these days with a thin rye crust and rice filling (or mashed potato, or rice and carrot). Butter (which can be mixed with a chopped boiled egg) is a common spread.

If the karjalanpiirakka isn’t made within a specific geographic region, it can’t legally be called karjalanpiirakka, because it has Traditional Specialty Guaranteed (TSG) status in Europe — like champagne, gorgonzola, parmigiano-reggiano, camembert, cognac, and more. So, I suppose what is made in Fuengirola is called, legally, riisipiirakka (rice filling) or perunapiirakka (potato filling) and not karjalanpiirakka. (And, yes, I enjoyed repeating karjalanpiirakka multiple times.) Whatever they’re called, we enjoyed them with the goulash San Geraldo made for dinner (the goulash that didn’t end up on the floor — see yesterday’s post).

The next delicacy we got to enjoy (or actually the first because we had them after lunch Thursday) are called korvapuusti. Easier to say and easier to describe: Finnish cinnamon rolls. Soooooo good and not cloyingly sweet (I’m not a fan of American cinnamon rolls).

Now I know what to ask for when I go into one of our local Finnish bakeries. If only I could wrap my lips around karjalanpiirakka easily enough to say it without embarrassing myself.

.

LULU NOS SORPRENDIÓ DURANTE NUESTRO café matutino en Mesón Salvador el jueves, y eso hizo que todo el día fuera mejor. Lulu es suficiente para lograrlo, pero incluso nos trajo pasteles.

Los nombres de los pasteles aparecen en el título de este post, que debería decirte que no son españolas sino especialidades de Finlandia, que se encuentran fácilmente en Fuengirola con su gran comunidad finlandesa.

Le preguntamos a Lulu cómo demonios es capaz de enviar mensajes de texto a sus amigos y familiares en finlandés. No tenía idea de qué estábamos hablando. Luego miramos una pantalla llena de texto en finlandés y ella lo entendió, pero aún así no es un problema para ella. Deberías haber visto lo rápido que me escribió estas dos palabras. Algunas palabras en finlandés son tan largas que el hablante necesita respirar entre sílabas.

Las karjalanpiirakka son pasteles tradicionales de la región finlandesa de Karelia y son populares en toda Finlandia y las áreas cercanas de Estonia y el norte de Rusia (donde se llaman pirogs de Karelia). En la actualidad, se hacen con mayor frecuencia con una fina corteza de centeno y relleno de arroz (o puré de papa o arroz y zanahoria). La mantequilla (que se puede mezclar con un huevo cocido picado) es una pasta común para untar.

Si el karjalanpiirakka no se elabora dentro de una región geográfica específica, no se puede llamar legalmente karjalanpiirakka, porque tiene el estado de especialidad tradicional garantizada (ETG) en Europa, como champán, gorgonzola, parmigiano-reggiano, camembert, coñac y más. Entonces, supongo que lo que se hace en Fuengirola se llama, legalmente, riisipiirakka (relleno de arroz) o perunapiirakka (relleno de patatas) y no karjalanpiirakka. (Y sí, disfruté repitiendo karjalanpiirakka muchas veces). Como se llamen, los disfrutamos con el gulash que hizo San Geraldo para la cena (el gulash que no acabó en el suelo – ver la entrada de ayer).

El siguiente manjar que pudimos disfrutar (o en realidad el primero porque los comimos después del almuerzo del jueves) se llama korvapuusti. Más fácil de decir y más fácil de describir: Rollos de canela finlandeses. Tan bueno y no empalagosamente dulce (no soy fanático de los rollos de canela estadounidenses).

Ahora sé qué pedir cuando entro en una de nuestras panaderías finlandesas locales. Si tan solo pudiera envolver mis labios alrededor de karjalanpiirakka con la suficiente facilidad para decirlo sin avergonzarme. (Bueno, en realidad, no puedo decir “avergonzarme” con la suficiente facilidad.)

Lulu, who is always aglow. We’re so happy she’s back in town.

Lulu, que siempre está radiante. Estamos tan felices de que haya vuelto a la ciudad.

Korvapuusti.
Karjalanpiirakka.

.

Lockdown Day 56: Surfal Distancing / Encierro Día 56: Distancia Surfeal

La versión español está después de la versión inglés.

WHEN OUR LOCKDOWN RULES WERE eased slightly this past Saturday, Alexander, Tynan and Elena’s son (click here), was elated. He waxed his surfboard (in the house, apparently) and was ready to catch a wave. We had calm seas until late Wednesday.

The surf finally kicked up and Thursday evening, during our 8 to 11 release from lockdown, surfing was good. I had the idea to find Alexander and take some pictures. I looked from the terrace and saw surfers directly across from us. When I arrived on the beach, I saw that the nearest small group was using paddle boards. However, less than a kilometer to my left, I saw a mob of surfers. Or do surfers swarm? Since Alexander has an app (of course) that tells him where to go for the best surf, I figured he must be there.

At that point, my camera battery died and I hadn’t brought the reserve, so I had to switch to my iPhone camera, which is great under perfect lighting, but not as the sun is setting. And forget about long-distance detail. I continued along the beach anyway and tried to find Alexander in the crowd of surfboards.

I started to video and then some asshole walked up behind me and started talking (from a safe distance), completely disturbing my audio of the pounding surf. I turned to discover it was Tynan. I’m always happy to see that asshole. He, too, had come down to find Alexander.

We scanned and scanned and finally both saw him off to the right with his best surfing buddy. We recognized Alexander by his stylish floppy hair and beard, and his friend by his tight, dark hair and beard. Oddly, Alexander never caught a wave. He barely tried. And as it was approaching dinner time, we parted company.

Later, Tynan texted to tell me Alexandar had just returned and said we were in the wrong spot. He was about the same distance from my apartment in the other direction. Hard to believe there could be another surfer with floppy hair and beard who had a friend with dark hair and beard. What are the odds? (Overwhelming.)

The waves were not so good Friday morning but Tynan texted and told me where I would find him watching Alexander surf. I finally got there about 45 minutes later (I had a hard time getting out of bed). A guy on a paddleboard got more action than the few surfers that were out. Alexander saw me when he and his friends came out of the water (it was almost 10 and our time was up). He said the surfing had been great Thursday. But that morning it was simply good to be on the water. He looked blissful.

For me, it was simply great to see Tynan one day and Alexander the next. The first photo below was taken from the terrace Thursday night. The video at the bottom was taken with my iPhone. The second photo is of Tynan heading off into the sunset. All the rest were taken Thursday morning.

WE’RE CURRENTLY IN PHASE 0 of the easing of lockdown restrictions. Phase 1 begins Monday but, sadly, not for us here in Málaga, nor in about half the country. So, we’ll continue doing what we’re doing and hope for better news over the next two weeks.

Click the images and the waves will get bigger.

.

CUANDO LAS REGLAS DEL ENCIERRO se suavizaron ligeramente el sábado pasado, el hijo de Alexander, Tynan y Elena (haz clic aquí), estaba eufórico. Enceró su tabla de surf (en la casa, aparentemente) y estaba listo para atrapar una ola. Tuvimos mares tranquilos hasta el miércoles por la noche.

Las olas crecieron y el jueves por la noche, durante nuestro lanzamiento del bloqueo de 8 a 11, el surf fue ideal. Tuve la idea de encontrar a Alexander y tomar algunas fotos. Miré desde la terraza y vi surfistas directamente frente a nosotros. Cuando llegué a la playa, noté que el grupo pequeño más cercano estaba usando tablas de remo. Sin embargo, a menos de un kilómetro a mi izquierda, vi una multitud de surfistas. Como Alexander tiene una aplicación (por supuesto) que le dice dónde ir para el mejor surf, supuse que debía estar allí.

En ese momento, la batería de mi cámara se agotó y no había traído la reserva, así que tuve que cambiar a la cámara de mi iPhone, lo cual es excelente con una iluminación perfecta, pero no cuando se pone el sol. Y olvídate de los detalles de larga distancia. Seguí por la playa de todos modos e intenté encontrar a Alexander en la multitud de tablas de surf.

Comencé a grabar un video y luego un gilipollas se acercó detrás de mí y comenzó a hablar (desde una distancia social), perturbando por completo mi audio del golpeteo de las olas. Me volví para descubrir que era Tynan. Siempre estoy feliz de ver ese gilipollas. Él también había bajado a buscar a Alexander.

Escaneamos y escaneamos y finalmente ambos lo vimos a la derecha con su mejor amigo de surf. Reconocimos a Alexander por su elegante cabello y barba, y a su amigo por su cabello y barba apretados y oscuros. Curiosamente, Alexander nunca atrapó una ola. Apenas lo intentó. Y cuando se acercaba la hora de la cena, nos separamos de la compañía.

Más tarde, Tynan me envió un mensaje de texto para decirme que Alexandar acababa de regresar y dijo que estábamos en el lugar equivocado. Estaba aproximadamente a la misma distancia de mi apartamento en la otra dirección. Es difícil de creer que pueda haber otro surfista con elegane cabello y barba que tenga un amigo con cabello oscuro y barba. ¿Cuáles son las probabilidades? (Abrumadoras.)

Las olas no fueron tan buenas el viernes por la mañana, pero Tynan me envió un mensaje de texto y me dijo dónde lo encontraría viendo a Alexander surfear. Finalmente llegué allí unos 45 minutos después (me costó mucho levantarme de la cama). Un chico en una tabla de paddle consiguió más acción que los pocos surfistas que estaban fuera. Alexander me vio cuando él y sus amigos salieron del agua (eran casi las 10 y nuestro tiempo se había acabado). Dijo que el surf había sido genial el jueves. Pero esa mañana fue simplemente bueno estar en el agua.

Para mí, fue simplemente genial ver a Tynan un día y a Alexander al día siguiente. La primera foto de abajo fue hecho desde la terraza el jueves por la noche. El video en la parte inferior fue hecho con mi iPhone. La segunda foto es de Tynan saliendo hacia la puesta de sol. Todo lo demás fue tomado el jueves por la mañana.

ACTUALMENTE ESTAMOS EN LA FASE 0 de la flexibilización de las restricciones del encierro. La fase 1 comienza el lunes, pero no para nosotros aquí en Málaga, ni en aproximadamente la mitad del país, lamentablemente. Entonces, continuaremos haciendo lo que estamos haciendo y esperamos mejores noticias durante las próximas dos semanas.

Haz clic en las imágenes y las olas se harán más grandes.

.

.

Thank You, Antonio Banderas / Gracias, Antonio Banderas

La versión español está después de la versión inglés.

SINCERE THANKS TO Antonio Banderas, well-loved hometown (Málaga) boy who has taken the old and forgotten Alameda Theatre and given it new life (after a major renovation) as the Theatre of Soho (the Málaga neighborhood also known as the Arts Neighborhood). He has also, I’m told, committed a significant amount of his own money to support the theatre in the coming years.

We went Thursday night to see the theatre’s inaugural production, the famous Broadway musical, which debuted in 1976, “A Chorus Line.” It will run for three months before it heads to Madrid, Barcelona, and, I’ve heard, the USA. The new theatre is beautiful and everything about the production is stellar, including a top-rate orchestra and cast. The dancing and singing were sheer perfection.

San Geraldo and I had both seen the original on Broadway in the ’70s (before we met). This production, entirely in Spanish except for the final number, “One,” did not disappoint. Banderas played (superbly) the choreographer/director, Zach, and his presence had some audience members swooning.

He walked up the aisle, in character, at times during the show, close enough for San Geraldo to easily reach out and pat his butt, which he did not do.

COME TO THINK OF IT, Antonio should probably thank the two of us. After all, we put ourselves between our friend Lulu and that aisle. It was obvious she wouldn’t have shown the same restraint.

.

UN SINCERO AGRADECIMIENTO a Antonio Banderas, hijo de la ciudad de Málaga, que ha tomado el antiguo y olvidado Teatro Alameda y le ha dado una nueva vida (después de una renovación importante) como el Teatro de Soho (este barrio de Málaga también conocido como el Barrio de las Artes). Según me han dicho, ha comprometido una cantidad significativa de su propio dinero para apoyar el teatro en los próximos años.

Fuimos el jueves por la noche para ver la producción inaugural del teatro, “A Chorus Line”, el famoso musical de Broadway que debutó en 1976. Se ejecutará durante tres meses antes de dirigirse a Madrid, Barcelona, y los Estados Unidos (se dice). El nuevo teatro es hermoso y todo lo relacionado con la producción es estelar. Una orquesta y elenco de primer nivel. El baile y el canto eran pura perfección.

San Geraldo y yo habíamos visto el elenco original en Broadway en los años 70 (antes de conocernos). Esta producción, totalmente en español a excepción del número final, “One”, no decepcionó. Banderas interpretó (magníficamente) al coreógrafo/director, Zach, y su presencia hizo que algunos miembros de la audiencia se desmayaran.

Él caminó por el pasillo, en carácter, a veces durante el espectáculo, lo suficientemente cerca como para que San Geraldo pudiera alcanzar y acariciar su trasero, lo que no hizo.

AHORA QUE LO PIENSO, ANTONIO probablemente debería agradecernos a nos dos. Después de todo, nos situamos entre nuestra amiga Lulu y ese pasillo. Era obvio que ella no habría mostrado la misma moderación.

On a wall around the corner. / En una pared a la vuelta de la esquina.

.

Click to watch the video in full screen on YouTube.
Haz clic para ver el video en pantalla completa en YouTube.

.

Priscilla Lopez as Diana Morales in 1976.
Priscilla López como Diana Morales en 1976.

Hummus, Not Homos / Humus, No Homos

La versión español está después de la versión inglés.

THANKS TO SOME friends, we’ve been introduced to an exceptional Lebanese restaurant in Fuengirola. The menu was translated into multiple languages for their international clientele. On the English version of the menu, “hummus” was mistakenly translated to “homos,” which I of course found very entertaining. It was, after all, a Lebanese restaurant, but NOT (sadly) a lesbian one.

It reminded me, appropriately, of a 1986 episode of the American sit-com “Golden Girls.” Check out the video at the bottom.

Meanwhile, the food, atmosphere, and service at MezzaNote were perfect. And of course the company could not be beat. Oh, of course I had my “homos” with meat.

.

GRACIAS A ALGUNAS amigas, nos presentaron un restaurante libanés excepcional en Fuengirola. El menú fue traducido a varios idiomas para su clientela internacional. En la versión inglesa del menú, “hummus” se tradujo por error a “homos”, lo que por supuesto me pareció muy entretenido. Era, después de todo, un restaurante libanés, pero NO (tristemente) lesbiana.

Me recordó, apropiadamente, un episodio de 1986 de la comedia estadounidense “Golden Girls”, cuando Sophia, Dorothy, Rose y Blanche tienen una invitada que resulta ser lesbiana. Blanche se confunde con libanés. Y aunque Blanche no es lesbiana, se ofende mucho cuando se entera de que la huésped está enamorada de Rose y no de ella.

Mientras tanto, nuestra comida, el ambiente y el servicio en MezzaNote fueron perfectos. Y, por supuesto, la compañía no podría ser mejor. Ah, por supuesto que tenía mis “homos” con carne.

De SG: No puedo recordar como se llama. (Con crema de sésamo y almendras.)
SG’s: I can’t remember what it was called. (With sesame cream and almonds.)
Mi falafel: Croquetas de garbanzos con salsa tahina.
My falafel: Garbanzo croquettes with tahine.
Mi Homos (Humus) y Carne: Crema de garbanzos con carne picada y piñones.
My Homos (Hummus) and Meat: Cream of chickpeas with minced meat and pine nuts.
Mi postre. / My dessert.

.

Not Bizet’s Carmen / No Es El Carmen de Bizet

La versión español está después de la versión inglés.

WE JUST FINISHED what is commonly known here as the Días del Carmen (Days of Carmen). But, no, I’m not talking about Bizet’s Carmen, the opera that takes place in the tobacco factory (and now the university) of Seville about “fiery gypsy” Carmen and her relationship with naíve soldier Don Jose — although I must admit I like that music better. This is about the Virgin of Carmen (of the Carmelites) and yesterday, 16 July, was her official day.

The Virgin of Carmen is the patron saint of Los Boliches, which is our neighborhood in Fuengirola. More than that, she’s the patron saint of mariners. Men dressed as sailors carry her statue through the streets as the sun sets. The week of celebrations culminates when the virgin is carried into the Mediterranean Sea (her “throne” or “float” floats) to accompanying fireworks. When the sea is calm — as it was last night — the sailors go back and forth in the water and even lift the virgin high above their heads (as you can see in the final photo). It’s our favorite holiday here in Fuengirola. A friendly, celebratory evening among locals and visitors of all ages. Even San Geraldo is on the beach. And that right there is a miracle.

.

ACABAMOS DE TERMINAR lo que se conoce aquí como los Dias del Carmen. Pero no, no estoy hablando del Carmen de Bizet, la ópera que ocurre en la fábrica de tabaco (ahora, la Universidad) de Sevilla sobre Carmen, la gitana ardiente, y su relación con el soldado ingenuo Don José — aunque debo admitir que me gusta más esa música. Esto es sobre la Virgen del Carmen y ayer, 16 de julio, fue su día oficial.

La Virgen del Carmen es la patrona de Los Boliches, nuestro barrio en Fuengirola. Más que eso, es la santa patrona de los marineros. Hombres vestidos de marineros llevan su estatua por las calles mientras se pone el sol. La semana de celebraciones culmina cuando la virgen se traslada al mar Mediterráneo (el trono flota) para acompañar los fuegos artificiales. Cuando el mar está en calma, como anoche, los marineros van y vienen en el agua e incluso levantan a la virgen por encima de sus cabezas (como podéis ver en la foto final). Es nuestra fiesta favorita aquí en Fuengirola. Una velada amistosa y festiva entre lugareños y visitantes de todas las edades. Incluso San Geraldo está en la playa. Y eso justo ahí es un milagro.

.

The story of the other Carmen, in a nutshell…
La history de la otra Carmen, en pocas palabras…