Santa Fe Pionono

La versión en español está después de la versión en inglés.

JESICA AND I MET FOR another English session Tuesday morning. It was the highlight of my day. Well, that and the fact that she and Sergio (her husband, click here) were just in Granada and brought us a treat.

I regularly share photos of my shots (chupitos) of Pionono, a liqueur served at Mesón Salvador (that tastes like Bailey’s Irish Cream… only better). Pionono is made in the town of Santa Fe outside the city of Granada and, although Granada is less than two hours away, Pionono isn’t sold in liquor stores here. Mesón Salvador special orders it. The liqueur is based on a Santa Fe specialty pastry of the same name (that’s also not available down here).

Sergio knows how much we love Pionono, the liqueur, and being from Granada himself, he knows all about the pastry. So that’s what they brought us. I had it once before when we visited Granada with our friend Judyshannon (click here) but never an entire package. I’m in hog heaven! When I told Jesica the gift wasn’t necessary, she replied: “Gifts aren’t supposed to be necessary.”

Before we get to the Pionono, however, check out some local color.

.

JESICA Y YO NO REUNIMOS para otra sesión de inglés el martes por la mañana. Fue lo más destacado de mi día. Bueno, eso y el hecho de que ella y Sergio (su marido, haz clic aquí) estaban en Granada y nos trajeron un regalo.

Comparto regularmente fotos de mis chupitos de Pionono, un licor que se sirve en el Mesón Salvador (que sabe a Bailey’s Irish Cream … solo que mejor). Pionono se elabora en el pueblo de Santa Fe de las afueras de la ciudad de Granada y, aunque Granada está a menos de dos horas, no se vende Pionono en licorerías aquí. Mesón Salvador lo encarga. El licor se basa en una especialidad granadina (de Santa Fe) del mismo nombre, y que tampoco está disponible aquí). Es una capa de masa enrollada en un cilindro, empapada con diferentes tipos de almíbar y cubierta con crema tostada.

Sergio sabe lo mucho que nos gusta Pionono, el licor, y siendo él mismo granadino, lo sabe todo sobre la repostería. Así que eso es lo que nos trajeron. Lo tuve una vez antes cuando visitamos Granada con nuestra amiga Judyshannon (haz clic aquí) pero nunca un paquete completo. ¡Estoy en el paraíso de los cerdos! Cuando le dije a Jessica que el regalo no era necesario, ella respondió: “Se supone que los regalos no son necesarios”.

Sin embargo, antes de llegar al Pionono, echa un vistazo a algunos colores locales.

A mother and son out for their daily stroll.
Una madre y su hijo en su paseo diario.
On a Tuesday afternoon in October social distancing is not a problem on the beach.
Un martes por la tarde de octubre el distanciamiento social no es un problema en la playa.
• I wanted to get a shot of the empty Paseo in the foreground, but then some guy got in the way and ruined it. On closer inspection, I decided he didn’t really ruin the shot.
Quería hacer una foto del Paseo vacío en primer plano, pero luego un tipo se interpuso y la arruinó. Tras una inspección más cercana, decidí que realmente no arruinó la foto.
I guess he’s one of those aliens who doesn’t breath through his nose. (The jerk!)
Supongo que es uno de esos extranjeros (extraterrestres) que no respira por la nariz. (¡El patán!)
• An unflattering photo of a beautiful Jesica, but she’s holding a box of piononos! (She’s wearing a sweater on a chilly autumn day; only 70°F (21C).
• Una foto poco halagadora de una hermosa Jesica, ¡pero ella sostiene una caja de piononos! (Lleva un suéter en un frío día de otoño; solo 21°C (70F).

Let them eat cake! / ¡Que coman pasteles!

La versión en español está después de la versión en inglés.

NO MORE TECHNICAL REPORTS. MY computer is fine (today at least). It would appear to some that I’m a genius. To others, not so much. Maybe it was because I passed by the Virgin of Carmen yesterday before lunch. She is after all the patron saint of seafarers. And when it comes to solving technical problems, I am often at sea.

We had a perfect evening at Mesón Salvador. I had cravings for two of their dishes. So we three shared a plate of fried camembert with blueberry jam (I had most of it) and I then ordered a revuelto (a Spanish scramble of sorts, only better). They satisfied my cravings and exceeded my expectations.

I wasn’t pleased with Lulu and San Geraldo when they both declined coffee and dessert. However, I thanked San Geraldo on the way home because I realised I would have regretted it. Besides, SG sliced me a piece of apple cake after breakfast this morning. (Click here for the recipe.)

Remember how I said three weeks ago I needed to lose 4 pounds (1.8 kilos), and then last week I needed to lose 6.2 pounds (2.8 kilos)? Well, I lost those additional 2.2 pounds (1 kilo) this week. So I’m back to wanting to lose only the original 4 (1.8), and then my size 32s (42s Spain) won’t be so snug. Let them eat cake! (Well, let me eat cake!)

.

NO MÁS INFORMES TÉCNICOS. MI computadora está bien (al menos hoy). A algunos les parecería que soy un genio. Para otros, no tanto. Quizás fue porque pasé por la Virgen del Carmen ayer antes del almuerzo. Después de todo, es la santa patrona de la gente de mar. Y cuando se trata de resolver problemas técnicos, a menudo estoy en el mar (estoy confundido).

Pasamos una velada perfecta en Mesón Salvador. Tenía antojos por dos de sus platos. Así que los tres compartimos un plato de camembert frito con mermelada de arándanos (yo tenía la mayor parte) y luego pedí un revuelto (una especie de revuelto español, solo que mejor). Satisfacen mis antojos y superan mis expectativas.

No me complacieron Lulu y San Geraldo cuando ambos rechazaron el café y el postre. Sin embargo, le agradecí a San Geraldo de camino a casa porque me di cuenta de que me habría arrepentido. Además, SG me ha cortado un trozo de tarta de manzana después del desayuno esta mañana. (Haz clic aquí para la receta.)

¿Recuerdas que hace tres semanas dije que necesitaba perder 1,8 kilos (4 libras) y luego la semana pasada necesitaba perder 2,8 kilos (6,2 libras)? Bueno, perdí eso kilo adicional (2,2 libras) esta semana. Así que he vuelto a querer perder solo los 1,8 (4) originales, y luego mi talla 32 (42 España) no será tan ajustada. ¡Déjalos comer pastel! (¡Bueno, déjame comer pastel!)

I didn’t even have to leave flowers, or genuflect (which many people do as they pass).
Ni siquiera tuve que dejar flores o hacer una genuflexión (lo que muchas personas hacen cuando pasan).
Fried camembert with blueberry jam.
Queso frito con mermelada de arándanos.
Sergio makes everything taste better — although he could have given us a free refill on the camembert; we hadn’t used up the jam. Still, one of the most exceptional people.
Sergio hace que todo sepa mejor — aunque podría habernos dado una recarga gratis en el camembert; no habíamos agotado la mermelada. Aún así, es una de las personas más excepcionales que tenemos la suerte de conocer.
My revuelto of the house.
Mi revuelto de mesón.
San Geraldo’s swordfish. Lulu had the grilled salmon San Geraldo had last week (see yesterday’s post).
Pez espada de San Geraldo. Lulu comió el salmón a la parrilla que San Geraldo comió la semana pasada (ver la entrada de ayer).
Pionono.
Dessert after breakfast.
Postre después de desayuno.

Short and sweet / Corto y dulce

La versión en español está después de la versión en inglés.

SATURDAY, I WENT FOR AN invigorating walk before lunch. I went back out after lunch to spend some time lounging on the beach. Before dinner, I Skyped with my friend Susan, who is not an old friend (although she’s older than me) but the dearest friend anyone could wish for. [Note: I’ve read that, if you follow grammatical rules, a vieja amiga is an old friend, while an amiga vieja is a friend who’s old. However, some of my Spanish friends don’t agree with the rules and tell me I should say mi amiga de muchos años, my friend of many years.] I don’t listen. So, Susan is an amiga vieja and not a vieja amiga… and I know she just gave me the finger. While Susan and I talked, San Geraldo baked apple cake (click here for the recipe). He and I then had a quiet dinner at home.

I plan to go for a walk this afternoon and have a workout at home with the new toys purchased at Decathlon on Thursday. Sometimes the excitement is simply overwhelming, isn’t it? I look forward to summer’s end when we’ll start taking day trips and broadening our horizons.

.

EL SÁBADO, SALÍ A DAR SATURDAY, un vigorizante paseo antes del almuerzo. Volví después del almuerzo para pasar un rato descansando en la playa. Antes de la cena, hablé por Skype con mi amiga Susan, que no es una vieja amiga (aunque es mayor que yo) pero es la amiga más querida que cualquiera podría desear. [Nota: he leído que, si sigues las reglas gramaticales, una vieja amiga es una amiga de mucho tiempo, mientras que una amiga vieja es una amiga que tiene muchos años. Sin embargo, algunos de mis amigos españoles no están de acuerdo con las reglas y me dicen que debería decir mi amiga de muchos años.] No escucho. Entonces, Susan es una amiga vieja y no una vieja amiga … y yo sé que ella solo me dio el dedo. Mientras Susan y yo hablábamos, San Geraldo horneaba tarta de manzana (haz clic aquí para la receta). Luego, él y yo cenamos tranquilamente en casa.

Planeo salir a caminar esta tarde y hacer ejercicio en casa con los juguetes nuevos comprados en Decathlon el jueves. A veces, la emoción es simplemente abrumadora, ¿no es así? Espero con ansias el final del verano, cuando comenzaremos a hacer excursiones de un día y a ampliar nuestros horizontes.

• The view from my towel Saturday afternoon. Confusing perspective. The tall building is nearly half a mile away (and those shorts were probably about 50 feet away).
• La vista desde mi toalla el sábado por la tarde. Perspectiva confusa. El edificio alto está a casi un kilómetro de distancia (y esos pantalones cortos probablemente estaban a unos 50 pies de distancia).
• Their masks are doing little to nothing. I don’t know what the shorts are doing.
• Sus mascarillas no sirven de nada. No sé qué están haciendo los pantalones cortos.
• After every volley, the one in the black shorts, pulled the legs up. I’m sure it improved his game.
• Después de cada volea, el de los pantalones cortos negros levantaba las piernas. Estoy seguro de que mejoró su juego.
• Seen from the terrace. If it hadn’t been for the shorts, I wouldn’t even have noticed this guy.
Visto desde la terraza. Si no hubiera sido por los pantalones cortos, ni siquiera me habría fijado en este tipo.
• Protein bar from Decathlon. Delicious.
• Barrita de proteínas de Decathlon. Delicioso.
• San Geraldo’s apple cake.
• Tarta de manzana de San Geraldo.
• San Geraldo’s apple cake in front of a bag of ripening bananas for San Geraldo’s banana bread.
• Tarta de manzana de San Geraldo frente a una bolsa de plátanos maduros para el pan de plátano de San Geraldo.
My sweet, fresh, and delicious balls (and healthy, too). Click here for the recipe.
Mis pelotas dulces, frescas, y deliciosas (y saludables, también). Haz clic aquí para la receta.
• Moose and Dudo patiently awaiting their treats this morning.
• Moose y Dudo esperan pacientemente sus aperitivos esta mañana.

Salad cake / Tarta ensalada

La versión en español está después de la versión en inglés.

SAN GERALDO FINALLY BAKED THE promised chocolate cake. It, of course, is indescribably delicious. He tried to tell me there was nothing healthy about it, but I had already prepared my scientific defense.

Chocolate comes from a tree called the Theobroma cacao. The Theobroma cacao is a fruit tree. Cacao (cocoa) beans are the seeds of the fruit of the Theobroma cacao tree. By my reasoning, chocolate is therefore fruit (remember I’m the guy who thought he could jump off that wall and land on his feet the other day). That makes San Geraldo’s chocolate cake a salad of sorts.

San Geraldo added eggs. So, it might even be considered a high-protein snack. My body feels a bit better today, less achy, more flexible. And, except for a slightly swollen ring finger, my hand is looking a lot better. I’m sure it’s the chocolate salad cake with added protein.

.

SAN GERALDO FINALMENTE HORNEÓ LA prometida tarta de chocolate. Por supuesto, es indescriptiblemente delicioso. Intentó decirme que no tenía nada de saludable, pero ya había preparado mi defensa científica.

El chocolate proviene de un árbol llamado Theobroma cacao. Theobroma cacao es un árbol frutal. Los granos de cacao (cacao) son las semillas del fruto del árbol de Theobroma cacao. Según mi razonamiento, el chocolate es, por lo tanto, fruta (recuerda que soy el tipo que pensó que podría saltar de esa pared y aterrizar de pie el otro día). Eso hace que el pastel de chocolate de San Geraldo sea una especie de ensalada.

San Geraldo agregó huevos. Por lo tanto, incluso podría considerarse un bocadillo rico en proteínas. Mi cuerpo se siente un poco mejor hoy, menos dolorido, más flexible. Y, a excepción de un dedo anular ligeramente hinchado, mi mano se ve mucho mejor. Estoy seguro de que es el pastel de ensalada de chocolate con más proteina.

Just a little butter.
Un poquito de mantequilla.
Chilling beside oyster sauce and above a whole chicken.
Enfriar junto a la salsa de ostras y encima de un pollo entero.
Just as the cake went into the refrigerator last night. They had no idea what they were missing.
Justo cuando el pastel entró en el refrigerador anoche. No tenían ni idea de lo que se estaban perdiendo.

Stupid questions / Preguntas estúpidas

La versión en español está después de la versión en inglés.

FRIDAY AFTERNOON, SAN GERALDO SAID he was going to the market for a few things. “Should I pick up some ice cream for dessert?” Now, admittedly, I do at times decline an ice cream out, which really annoys SG. But, some Ben & Jerry’s at home? How could I say ‘no’ to that?

SG knows my taste, so choosing is up to him. After he left, I began fantasizing about two of my favorite Ben & Jerry’s flavors that I haven’t seen here in town, New York Super Fudge Chunk and Chunky Monkey. I love textures. San Geraldo returned home with Chunky Monkey for me. He really is the answer to my prayers. I had Chunky Monkey Friday and Saturday night.

Sunday afternoon, SG told me he was thinking of baking a chocolate cake. He asked, “Does that sound like a good idea?” Isn’t that a rhetorical question? He thought he had all the ingredients. It turned out he lacked one. The cake would have to wait until Monday.

For dessert that night we had wedges of Santa Claus melon, known here as piel de sapo (toadskin) topped by two greengage plums (commonly known here as Claudias). He didn’t get around to baking the cake Monday either. We had more melon and plums. I’m not suffering. Although I do still have a stiff neck, sore hand, and an achy body that feels well over … ahem… 40.

I think today will finally be chocolate cake day. Meanwhile, here are the desserts and some backstreet sights from my walk Saturday — before I jumped.

.

VIERNES POR LA TARDE, SAN Geraldo dijo que iba al mercado por algunas cosas. “¿Debo recoger un helado para el postre?” Ahora, lo admito, a veces rechazo un helado, lo que realmente molesta a SG. Pero, ¿Ben y Jerry en casa? ¿Cómo podría decir ‘no’ a eso?

Él conoce mi gusto, así que elegir depende de él. Después de que se fue, comencé a fantasear con dos de mis sabores favoritos de Ben y Jerry que no he visto aquí en la ciudad, New York Super Fudge Chunk y Chunky Monkey. Amo las texturas. San Geraldo regresó a casa con Chunky Monkey para mí. Él realmente es la respuesta a mis oraciones. Tuve Chunky Monkey el viernes y el sábado por la noche.

El domingo por la tarde, SG me dijo que estaba pensando en hornear una tarta de chocolate. Él preguntó: “¿Suena como una buena idea?” ¿No es una pregunta retórica? Pensó que tenía todos los ingredientes. Resultó que le faltaba uno. La tarta tendría que esperar hasta el lunes.

Para el postre esa noche tuvimos trozos de melón piel de sapo coronado por dos ciruelas Claudias. Tampoco llegó a hornear el pastel el lunes. Teníamos más melón y ciruelas. No estoy sufriendo. Aunque todavía tengo rigidez en el cuello, dolor en las manos, y un cuerpo adolorido que se siente bien … ejem … 40.

Creo que hoy finalmente será el día de la tarta de chocolate. Mientras tanto, aquí están los postres y algunas vistas callejeras de mi caminata el sábado, antes de saltar.