La versión español está después de la versión inglés.
SAN GERALDO TOOK the car and went grocery shopping. He called just as he pulled out to say, “I don’t know if you’re interested, but something happened in front of the ice cream place across the street. Police cars are blocking the Paseo.
Nothing had happened. There was a road race, a dash of some kind with the start or finish line (it turned out to be both) on our corner. I went out again a while later and saw the Paseo was blocked for San Geraldo’s return. I phoned and warned him, and caught him just in time. I watched him turn our corner (and honk at someone who had stopped his car to watch the race on the only street open to traffic).
SAN GERALDO CONDUJO el coche y se fue de compras al supermercado. Llamó justo cuando se retiraba para decir: “No sé si tienes interes, pero algo sucedió frente a la heladería al otro lado de la calle. La policía bloquean el Paseo.
Nada había sucedido. Hubo una carrera con la línea de salida o meta (resultó ser ambas) en nuestra esquina. Salí de nuevo un rato más tarde y vi que el Paseo estaba bloqueada para el regreso de San Geraldo. Llamé y lo advertí, y lo atrapé justo a tiempo. Lo vi dar vuelta en nuestra esquina (y tocar la bocina a alguien que había detenido su automóvil para mirar la carrera en la única calle abierta al tráfico).
![]() |
THAT’S SAN GERALDO IN THE BLUE. ESO ES SAN GERALDO EN EL AZUL. |
![]() |
I WOULD HAVE RUN MYSELF, BUT I DIDN’T WANT MY ICE CREAM TO MELT. YO HUBIERA CORRIDO, PERO NO QUERÍA QUE MI HELADO SE DERRITIERA. |
Lo siento porque no puedo encontrar una versión español.