He Was Framed! / ¡Le Ha Culpado!

La versión español está después de las dos primeras foto.

LOOKING AROUND OUR living room lately, I decided it had become quite a hodgepodge with the addition of my mother’s furniture, knick knacks, and family photos slapped on the walls. I needed a change. I always need a change.

One of the things we shipped back from New York two years ago after my mother died was a large oil painting she had done in 1962. It was framed in 1964 and hung on the living room wall for the next 54 years.

After I removed all the family photos from the walls and modernized things a bit, we decided it was time to update the frame on my mother’s painting, too. I wanted something simpler, lighter and with cleaner lines to coordinate with the even larger water color on the opposite wall. I then decided to flop the paintings. What’s next?

And, speaking of framing: When we were at Nathan’s with the Kid Brother, I reminded him of last year when we saw the New York City cops having lunch and they came over and told him they’d been looking for him ever since his wanted poster went up in the precinct (because our friend Judy asked them to do it). The Kid Brother smiled and said again, “I was framed!” (click here)

THE FRAME FROM 1964.
EL CUADRO DE 1964.
AND NOW.
Y AHORA.

MIRANDO ALREDEDOR DEL salón últimamente, decidí que se había convertido en una mezcolanza con la adición de los muebles de mi madre, chucherías y fotos familiares abofeteadas en las paredes. Necesitaba un cambio. Siempre necesito un cambio.

Una de las cosas que enviamos desde Nueva York hace dos años después de que mi madre murió fue una gran pintura al óleo que había hecho en 1962. Fue enmarcada en 1964 y colgada en la pared de la sala durante los siguientes 54 años.

Después de quitar todas las fotos familiares de las paredes y modernizar un poco las cosas, decidimos que era hora de actualizar el marco en la pintura de mi madre también. Quería algo más simple, más ligero y con líneas más limpias para coordinar con la pintura aún más grande en la pared opuesta. Entonces decidí hacer flop las pinturas. ¿Que sigue?

Y hablando de enmarcar: cuando estábamos en Nathan’s con el Kid Brother, le recordé el año pasado cuando vimos a los policías de la ciudad de Nueva York almorzando y se acercaron y le dijeron que lo habían estado buscando desde que lo querían. el cartel apareció en el recinto (porque nuestra amiga Judy les pidió que lo hicieran). The Kid Brother sonrió y dijo: “¡Me ha culpado!” (haz clic aquí)

2013.
A COUPLE OF YEARS LATER. TOO DARK AND IT DIDN’T DRAW YOUR VIEW TO THE SEA.
UNOS AÑOS DESPUÉS. DEMASIADO OSCURO Y NO ATRAJO LA VISTA AL MAR.
AND NOW… ANOTHER PHASE?
Y AHORA… ¿OTRA FASE?
BEGINNING.
AL PRINCIPIO.
MIDDLE.
LA MITAD.
NOW.
AHORA.

EVEN THIS SOAPSTONE HAS BEEN REPLACED (CLICK HERE)
INCLUSE ESTA ESTEATITA HA SIDO REEMPLAZADA (HAZ CLIC AQUÍ)
…WITH THIS BRONZE  (FROM SAN FRANCISCO, 1999).
… CON ESTE BRONCE (DE SAN FRANCISCO, 1999).

Author: Moving with Mitchell

From Brooklyn, New York; to North Massapequa; back to Brooklyn; Brockport, New York; back to Brooklyn... To Boston, Massachusetts, where I met Jerry... To Marina del Rey, California; Washington, DC; New Haven and Guilford, Connecticut; San Diego, San Francisco, Palm Springs, and Santa Barbara, California; Las Vegas, Nevada; Irvine, California; Sevilla, Spain. And Fuengirola, Málaga..

Leave a Reply