House Salad / Ensalada De Casa

La versión español está después de la primera foto.

YOU KNOW THOSE little personal salads you get in restaurants? San Geraldo has his own version.

One serving could feed four.

And he ends every meal with, “Did you get enough to eat?”

My response? “Fuhgeddaboudit!” (click here)

By the way, my “Serious Man Cold” did its business in 4-1/2 days. I’m coming back to life.

¿CONOCES ESAS PEQUEÑAS ensaladas personales que obtienes en los restaurantes? San Geraldo tiene su propia versión.

Una porción podría alimentar a cuatro.

Contamos como ocho.

Y termina cada comida con “¿Obtuviste lo suficiente para comer?”

Mi respuesta? “Fuhgeddaboudit!” (haz clic aquí).

Y por cierto, mi “Hombre Resfriado Serio” hizo su trabaja en 4.5 días. Estoy volviendo a la vida.

Peas On Earth / Guisantes En La Tierra

La versión español está después de la primera foto.

SAN GERALDO SCRAMBLED up “a few eggs” for lunch. He asked if I wanted “some peas” with my eggs. I don’t really like peas but I find them pleasant when mixed with other things. So, I said, “Sure. I can just mix them into my eggs.”

I forget sometimes the problem San Geraldo has with portion size. One bag of frozen peas didn’t look like enough. So he added another. For two people! Even he realized he had gotten carried away. 
He said it was a mountain of eggs under a forest of peas.

Peas on earth? You can’t see the forest for the peas?

We both cleaned our plates.

SAN GERALDO REVOLVIÓ “unos pocos huevos” para almorzar. Me preguntó si quería “unos guisantes” con mis huevos. Realmente no me gustan los guisantes, pero los encuentro agradables cuando se mezclan con otras cosas. Entonces, dije: “Claro. Puedo mezclarlos en mis huevos”.


A veces me olvido del problema que tiene San Geraldo con el tamaño de la porción. Una bolsa de guisantes congelados no parecía suficiente, así que agregó otra. ¡Para dos personas! Incluso él se dio cuenta de que se había dejado llevar.

Él dijo que era una montaña de huevos bajo un bosque de guisantes.

Ambos limpiamos nuestros platos.

NOTAS: 

— La expresión en inglés es “Peace on Earth” (“Paz en la Tierra”). “Peas”, que suena similar a “peace”, es la palabra en inglés para “guisantes.” Entonces, ¿estos son “peas on earth” (guisantes en la tierra)?

— Otra expresión en inglés es “You can’t see the forest for the trees”, que creo que es el mismo en español, “A veces, los árboles no nos dejan ver el bosque”. En este caso, es: “You can’t see the forest for the peas.” “A veces, los guisantes no nos dejan ver el bosque”. 

THIS TRUCK WAS OUTSIDE YESTERDAY. I SAW A MELON IN THE REFRIGERATOR. I HOPE SAN GERALDO DIDN’T BUY THEM ALL!
ESTE CAMIÓN ESTABA AFUERA AYER. VI UN MELÓN EN EL REFRIGERADOR. ¡ESPERO QUE SAN GERALDO NO LOS HAYA COMPRADO TODOS!

Let Barking Dogs Bark / Dejar Que Los Perros Sigan Ladrando

Hay una versión español después de la versión inglés.

THERE WAS A hyperactive, barking dog hanging out at our chiringuito this morning. It was annoying and the owners didn’t seem to care. So, San Geraldo and I finished our first cups and left. But our housekeeper was working and we like to get out of her way, so we decided to head over to Mesón Salvador for our second cups (cafe con leche for San Geraldo and chamomile tea for me). On the way there, however, we passed our local churros and chocolate café. It’s supposed to be the best in town and we have never once tried it. We then recognized the waiter — the youngest son of Ana, owner of our local fruit market — and that clinched the deal. We didn’t know he’d been working there for a couple of months. Then, David, bar manager at Mesón Salvador stopped by for his pre-work coffee and he took our reservation for lunch. After a second order of churros to finish off the last of the chocolate, we headed over to the market to say “hi” to Ana. We received free hugs and two fresh fruit smoothies! Many thanks to the barking dog!

We spent an hour at home and then met friends Lina and Raúl at Mesón Salvador. The least boring — and most delicious — day I’ve had all week! And… my eye continues to improve. AND… a representative from the hospital phoned me this morning simply to see how I was doing.

HUBO UN PERRO ladrando e hiperactivo en el chiringuito esta mañana. Fue molesto y a los propietarios no pareció importarles. Entonces, San Geraldo y yo terminamos nuestras primeras tazas y nos fuimos. Pero nuestro limpiadora estaba trabajando en el piso y nos gusta salir de su camino, así que decidimos ir a Mesón Salvador para tomar nuestras segundas tazas (café con leche para San Geraldo y té de manzanilla para mí). En el camino, sin embargo, pasamos por nuestro local café de churros y chocolate. Se supone que es el mejor de la ciudad y nunca lo hemos probado. Luego reconocimos al camarero, el hijo más joven de Ana, dueña de nuestro mercado de frutas, y eso aseguró el trato. Luego, David, el gerente del bar en Mesón Salvador se detuvo para tomar su café antes del trabajo y tomó nuestra reserva para almorzar. Después de un segundo pedido de churros para terminar el último del chocolate, nos dirigimos al mercado para decir “hola” a Ana. ¡Recibimos abrazos gratis y dos batidos de fruta fresca! ¡Gracias al perro ladrando!

Pasamos una hora en casa y luego conocimos a las amigas Lina y Raúl en Mesón Salvador. ¡El día menos aburrido y delicioso que he tenido en toda la semana! Y … mi ojo continúa mejorando. Y … un representante del hospital me llamó esta mañana simplemente para ver cómo estaba.

SAN GERALDO POURED THE LAST OF THE CHOCOLATE INTO HIS COFFEE. (THERE WAS MORE THAN THAT LAST DROP.)
SAN GERALDO SIRVIÓ EL ÚLTIMO CHOCOLATE EN SU CAFÉ. (HUBO MÁS QUE ESA ÚLTIMA GOTA.)
THE CAFE FROM OUR TERRACE.
EL CAFÉ DESDE NUESTRA TERRAZA.
TODAY’S SPECIAL AT MESÓN SALVADOR: BURGER STUFFED WITH PARMESAN AND MANCHEGO.
ESPECIAL DEL DÍA EN MESÓN SALVADOR: HAMBURGUESA RELLENA CON PARMESANO Y MANCHEGO.
TRIPLE CHOCOLATE CAKE… WITH LOVE. BECAUSE CHURROS WERE’NT ENOUGH TODAY.
TARTA DE CHOCOLATE… CON AMOR. PORQUE CHURROS NO ERAN SUFICIENTES HOY.
FOUR COMPLEMENTARY PIONONO SPECIALS. (I SHOULDN’T REALLY, BUT I FINISHED THE ANTIBIOTICS YESTERDAY.)
CUATRO PIONONOS ESPECIALES COMPLEMENTARIOS. (TERMINÉ LOS ANTIBIÓTICOS AYER.)

Lunch And The Orthodontist / Almuerzo Y La Ortodoncista

La versión español está después de la versión inglés.

MY BLOG IS returning to Spain momentarily so I can tell you about what I did Tuesday of this week. I had my monthly appointment with the orthodontist — where everything is progressing even better than she expected. I only have 59 (of 67) sets of Invisalign braces to go! Only 59 more weeks. Since the orthodontist’s office is on the west side of Fuengirola, a 40-minute walk, I decided to go early and stop for lunch at the zoo (Bioparc Fuengirola) on my way there.

MI BLOG ESTÁ regresando a España momentáneamente para poder decirte lo que hice el martes de esta semana. Tuve mi cita mensual con la ortodoncista — donde todo está progresando aún mejor de lo que ella esperaba. Sólo tengo 59 (de 67) conjuntos de brackets de Invisalign para ir! Solamente 59 semanas más. Debido a que la oficina del ortodoncista está en el parte oeste de Fuengirola, a 40 minutos a pie, decidí ir temprano y parar para almorzar en el zoo (Bioparc Fuengirola) en mi camino allí.

“I KNOW I WANT SALAD, BUT I CAN’T DECIDE WHICH ONE.”
“YO SÉ QUE QUIERO ENSALADA, PERO NO SÉ QUE TIPO.”
“OH, I’LL JUST HAVE IT ALL!”
“OH, ¡LO TENDRÉ TODO!”
AND SOME MORE GREENS.
Y UN POCO MÁS ENSALADA VERDE.
AND SOMETHING WITH CRUNCH.
Y ALGO CRUJIENTE.

POLYODON SPATHULA, A MISSISSIPPI RIVER NATIVE, CONSUMING EVERYTHING IN HIS PATH.
POLYODON SPATHULA, NATIVO DEL RIO MISSISSIPPI, CONSUMIENDO TODO EN SU CAMINO.
THE ORTHODONTIST WAS VERY HAPPY WITH MY PROGRESS. CHECK OUT THE EVEN SPACING OF MY TEETH!
LA ORTODONTISTA ESTABA MUY CONTENTA CON MI PROGRESSO. ¡ECHA UN VISTAZO AL ESPACIAMIENTO UNIFORME DE MIS DIENTES!