Phantom Birds / Los Pájaros Fantasmas

La versión español está después de la primera foto del pájaro fantasma.

I HAVEN’T BEEN doing much of interest or significance in recent days. We have coffee and sometimes pitufos in the morning. I go for walks. I do some exercise. I blog (and create a new blog on WordPress). I do laundry. I eat. We go out for dinner a few nights… or more. I write to and phone The Kid Brother. I take care of some business and put off other business. I wash dishes. I watch the sunrise.

I watch the birds outside our windows and I watch the cats watch the birds outside our windows.

I cuddle with the cats… and even sometimes San Geraldo.

When I write it all, it doesn’t sound that bad. But I’m due for something constructive and cultural.

Click the five images to make them real… or more unreal.

 
NO HE ESTADO haciendo mucho de interés o importancia en los últimos días. Tomamos café ya veces pitufos por la mañana. Voy a caminar. Hago algo de ejercicio Yo “blog.” Y crear un nuevo blog en WordPress. Hago lavanderia. Yo como. Salimos a cenar unas noches … o más. Escribo y llamo a The Kid Brother. Me ocupo de algunos negocios y pospongo otros negocios. Yo lavo los platos. Veo el amanecer.

Miro a los pájaros afuera de nuestras ventanas y veo a los gatos mirando a los pájaros afuera de nuestras ventanas.

Me acurruco con los gatos … e incluso a veces con San Geraldo.

Cuando lo escribo todo, no suena tan mal. Pero me corresponde algo constructivo y cultural.

Haz clic en las cinco imágenes para hacerlas reales … o más irreales.

 

 

 

 

 

And So Is Moose / Y Moose También

La versión español está después de las dos primeras fotos de Moose.

I TOLD YOU yesterday that Dudo was still adorable. Moose is, too.

And, thanks for the advice. I told the voices to shut up. The spice racks remain as installed… so far.

TE DIJE AYER que Dudo seguía siendo adorable. Moose también lo es.

Y gracias por el consejo. Les dije a las voces que se callaran. Los especieros siguen siendo instalados … hasta ahora.

LOTS OF BIRD ACTIVITY OUTSIDE OUR KITCHEN LATELY.
MUCHA ACTIVIDAD DE PÁJAROS FUERA DE NUESTRA COCINA ÚNICAMENTE.
MOOSE IS A BIT TOO ATTENTIVE.
MOOSE ES UN POCO DEMASIADO ATENTO.
SO WE CLOSED THE KITCHEN DOOR.
ASÍ QUE CERRAMOS LA PUERTA DE LA COCINA.
AND HE TOOK ANOTHER NAP.
Y EL TOMÓ OTRA SIESTA.

Little Bird, Little Bird / Pajarito, Pajarito

OUR LOCAL POPULATION of crag martins (those birds that drove Dudo and Moose crazy) left town for North Africa several weeks ago. Dudo has been looking elsewhere for his entertainment, only rarely checking the drain hole for activity. Moose, however, is always a bit slower on the uptake.

NUESTRA POBLACIÓN LOCAL de roqueros (esos pájaros que enloquecieron a Dudo y Moose) se fue de la ciudad hacia el norte de África hace varias semanas. Dudo ha estado buscando su entretenimiento en otro lado, solo que rara vez ha estado buscando actividad en el agujero de drenaje. Moose, sin embargo, siempre es un poco más lento en la captación.

OR MAYBE THIS IS THE “BIRD” MOOSE IS WATCHING NOW.
O QUIZÁ ESTE ES EL “PÁJARO” QUE MOOSE ESTÁ MIRANDO AHORA.

DUDO STILL FINDS ME INTERESTING.
DUDO TODAVÍA PIENSE QUE SOY INTERASANTE.

What Would Plato Say? / ¿Qué Diría Platón?

La versión español está después de la versión inglés.

DO YOU REMEMBER that guy I used to see regularly on the Paseo walking and reading Quantum Physics? (Click here.) He’s still walking and reading (and living dangerously). But I snuck a glimpse the other day at his current book. He’s now reading Plato.

Yesterday, while San Geraldo was cooking dinner, I was visiting wtih him in the kitchen. I had taken laundry off the line but had a pile of clothes pins in the house because I didn’t feel like going out in the rain to put them in their basket. So, while we talked I “arranged” the clothes pins. I even remember giving some thought to the design and stopping myself from changing it, but I didn’t think anything of my behavior until San Geraldo laughed. I wonder if Plato would have anything to say about that. (Other than, “Μη με ενοχλείτε!” [Don’t bother me])

¿RECUERDAS A ESE tipo que solía ver regularmente en el Paseo caminando y leyendo un libro de Física Cuántica? (Haz clic aquí.) Todavía está caminando y leyendo (y viviendo peligrosamente). Pero el otro día le eché un vistazo a su libro actual. Él ahora está leyendo de Platón.

Ayer, mientras San Geraldo estaba cocinando la cena, lo estaba visitando con él en la cocina. Me había quitado la ropa de la línea, pero yo tenía una pila de alfileres de ropa en la casa porque no tenía ganas de salir a la lluvia para ponerlos en la cesta. Entonces, mientras hablábamos, “arreglé” los alfileres de ropa. Incluso recuerdo haber pensado en el diseño y evitar cambiarlo, pero no pensé en mi comportamiento hasta que San Geraldo se rió. Me pregunto si Platón tendría algo que decir al respecto. (Otro que, “Μη με ενοχλείτε!” [No me molestes])

AND, YES, IT BUGS ME THAT THEY WERE NOT PERFECTLY ALIGNED.
Y, SÍ, ME MOLESTA QUE NO ERAN PERFECTAMENTE ALINEADOS.
AND SPEAKING OF OBSESSIVE… “DO YOU SEE ANY BIRDS, MOOSE?”
Y HABLANDO DE OBSESIVO… “¿VES PÁJAROS, MOOSE?”

O Little Town / O Pequeño Pueblo

HERE’S AN IRREVERENT look at our impressive Municipal Nativity Scene (called a belén, which means Bethlehem) located on Plaza del Ayuntamiento (City Hall Plaza; the old City Hall is now the Hotel Consistorial and the new City Hall is on Plaza de España) in Fuengirola’s town center.

AQUÍ HAY UNA mirada irreverente a nuestro impresionante Belén Municipal ubicado en la Plaza del Ayuntamiento (el viejo ayuntamiento ahora es el Hotel Consistorial y el nuevo ayuntamiento está en la Plaza de España) en el Centro de Fuengirola.

THE BELÉN BEING WATCHED OVER BY ISABELLA AND FERDINAND (RIGHT).
EL BELÉN SIENDO OBSERVADO POR LOS REYES CATOLICOS (A LA DERECHA).
I WANT WHAT HE’S SMOKING — AND HIS TENT.
QUIERO LO QUE ÉL ESTÁ FUMANDO — Y SU TIENDA.

“OY, SO ADORABLE!”
“¡AY (EN YIDIS), QUE LINDO!”

I THOUGHT THEY WERE SHOOTING CRAPS.
PENSÉ QUE ESTABAN JUGANDO DADOS. 
WHAT’S GOING ON UPSTAIRS?
¿QUÉ ESTÁ PASANDO ARRIBA?
TRYING TO GET A ROOM AT THE INN, HAVING NO IDEA WHAT’S GOING ON UPSTAIRS.
INTENTANDO DE OBTENER UNA HABITACIÓN EN LA POSADA, SIN TENER IDEA LO QUE ESTÁ PASANDO ARRIBA.
ALL FOR ME?
¿TODO PARA MI?

DUDO, LOOK! ¡MORE BIRDS!
¡DUDO, MIRA! ¡MÁS PÁJAROS!