You live, you learn / Tú vives, aprendes

La versión en español está después de la versión en inglés.

I GOT OUT OF BED a bit too late Monday to catch the best part of the sunrise, but the sun kindly hid behind a palm tree for me. At least I was able to confirm why the cats have been spending so much time racing around the terrace.

The crag martins are back in town and roosting in our awnings at night. Yes, and pooping all over them I’m sure. Dudo and Moose have been beside themselves with excitement. The other evening, we caught Dudo trying to squeeze himself through a space between two windows of the glass curtain. We had to adjust the spacing along the entire railing. Speaking of The Birds, that Alfred Hitchcock film scared me more than any other. I had nightmares for years.

We’re still waiting for our rugs to be done. Meanwhile, neither San Geraldo nor I have sat in the new chair since I assembled it. But the cats like it and that’s really all that matters. Just ask them.

Yesterday morning was a pleasure. Glorious weather and an invigorating hour-long walk. Yesterday afternoon was not so great but I survived it. Last night, San Geraldo and I had a quiet dinner at home and I was happy again. That’s how the days go. Today’s music is what was playing in my head when I woke up this morning.


SALÍ DE LA CAMA DEMASIADO tarde el lunes para ver la mejor parte del amanecer, pero el sol amablemente se escondió detrás de una palmera para mí. Al menos pude confirmar por qué los gatos han estado pasando tanto tiempo corriendo por la terraza.

Los roqueros están de vuelta en la ciudad y se posan en nuestros toldos por la noche. Sí, y caca sobre ellos, estoy seguro. Dudo y Moose han estado fuera de sí de emoción. La otra noche, sorprendimos a Dudo tratando de meterse por un espacio entre dos ventanas de la cortina de vidrio. Tuvimos que ajustar el espacio a lo largo de toda la barandilla. Hablando de Los pájaros, esa película de Alfred Hitchcock me asustó más que cualquier otra. Tuve pesadillas durante años.

Todavía estamos esperando que terminen nuestras alfombras. Mientras tanto, ni San Geraldo ni yo nos hemos sentado en la silla nueva desde que la monté. Pero a los gatos les gusta y eso es realmente todo lo que importa. Pregúnteles.

Ayer por la mañana fue un placer. Clima glorioso y una caminata vigorizante de más de una hora. Ayer por la tarde no fue tan buena pero lo sobreviví. Anoche, San Geraldo y yo cenamos tranquilamente en casa y volví a ser feliz. Así pasan los días. La música de hoy es lo que sonaba en mi cabeza cuando me desperté esta mañana.

• Elements Bar in Torreblanca, the neighbourhood just east of us. I need to stop by for a drink, if only to thank them for the stairway that leads not only to the entrance but also to the top of the driveway and the continuation of my explorations. I take it sometimes just for the empowerment I feel with each step.
• Elements Bar en Torreblanca, el barrio al este de nosotros. Necesito pasar a tomar algo, aunque solo sea para agradecerles por la escalera que conduce no solo a la entrada, sino también a la parte superior del camino de entrada y la continuación de mis exploraciones. A veces lo tomo solo por el empoderamiento que siento con cada paso.
• A helpful stranger explaining how to do it? The guy had landed minutes before. Maybe the stranger thought he couldn’t get it up.
• ¿Un extraño servicial que explica cómo hacerlo? El tipo había aterrizado minutos antes. Quizás el extraño pensó que no podía levantarlo. (¿Signífica lo mismo en español que en inglés?)



La versión en español está después de la versión en inglés.

DON’T WORRY. I’M NOT STARTING a Finnish-Word-A-Day calendar. It’s just that in response to Monday’s blog post about Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas, our friend Lulu provided a recording of the word pronounced in one breath in her sexy, smoky (she does not smoke) voice — which you can listen to below — and that inspired her to share another word with us all, that none of us will learn. The translation of today’s word might make a bit more sense to you than Monday’s “airplane jet turbine engine auxiliary mechanic non-commissioned officer student.”

Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari means “three-phase dc-kilowatt-hour meter.” And, although, I don’t understand much about meters (I do understand ac/dc), the translation is a bit more relatable than non-commissioned-officer-students-and-jet-turbine-engines. As for the rest, simply random photos and stories of recent days.


NO TE PREOCUPES. NO ESTOY comenzando un calendario finlandés de Palabra del Día. Es solo que, en respuesta a la entrada de mi blog del lunes sobre Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas, nuestra amiga Lulu proporcionó una grabación de la palabra pronunciada de una sola vez en su voz sexy y humeante (ella no fuma), que puedes escuchar a continuación, y eso la inspiró a comparte otra palabra con todos nosotros, que ninguno de nosotros aprenderá. La traducción de la palabra de hoy podría tener un poco más de sentido para usted que el “estudiante de suboficial mecánico auxiliar de motor de turbina a reacción del lunes”.

Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari significa “medidor trifásico de kilovatios-hora de corriente continua”. Y, aunque no entiendo mucho acerca de los medidores (sí entiendo CA/CC), la traducción es un poco más fácil de relacionar que los-estudiantes-suboficiales-y-los-motores-de-turbina-a-reacción. En cuanto al resto, solamente fotos e historias aleatorias de los últimos días.

Mother took the kids to the beach.
Madre llevó a los niños a la playa.
She looked like they had worked her last nerve.
Parecía que habían trabajado su último nervio.
Mom took off and they went for a swim.
Mamá se fue y ellos fueron a nadar.
Another chiringuito. A bit more touristy than yesterday’s.
Otro chiringuito. Un poco más turístico que el de ayer.
Quiet on a late Wednesday afternoon.
Tranquilo el miércoles por la tarde.
Moose hopes to sneak up on Dudo.
Moose espera acercarse sigilosamente a Dudo.
When he heard me, Moose rolled over on his back for a tummy rub.
Cuando me escuchó, Moose rodó sobre su espalda para frotar su barriga.
Moose monitors the birds in flight (and me).
Moose monitorea a las aves en vuelo (y yo).
Dudo, still waiting for a bird to come through the drain hole.
Dudo, todavía esperando que un pájaro pase por el agujero de drenaje.
Dudo wonders what I’m doing.
Dudo se pregunta qué estoy haciendo.
Dudo, not quite awake but afraid he was missing something when I went out on the terrace.
Dudo, no del todo despierto pero temeroso de que le faltara algo cuando salí a la terraza.
Nectarines and Saturn peaches (also known as flat or donut peach).
Nectarinas y melacotones Saturnos (también conocido como melacotón rosquilla o plano).


Remember the guy below? (If, not, click here.) He’s apparently got a crush on Laverne (from American TV show, “Laverne and Shirley.” He has her “L” (that she sewed on everything she wore) tattooed in a very personal place.
¿Recuerdas al hombre de abajo? (Si no, haz clic aquí.) Aparentemente él está enamorado de Laverne (del programa de televisión estadounidense “Laverne and Shirley”. Él tiene la “L” de ella (que ella cosió todo lo que llevaba) tatuada en un lugar muy personal.

Laverne and Shirley were bottle-cappers at Schotz Brewery [fictional] in Milwaukee.
Laverne y Shirley fueron taponadoras de botellas en la cervezería de Schotz [ficticio] en Milwaukee.


And, finally, Lulu.
Y, finalmente, Lulu.

Well, Shut My Mouth! / Bueno, ¡Cierra Mi Boca!

La versión español está después de la versión inglés.

I’M SURE, GIVEN what’s going on in the world in recent days (months, years), many of you are feeling as disappointed as I am in our fellow members of the human race. Some days, it’s difficult to keep in mind the good people doing good things — if we are in fact fortunate enough to have decent lives surrounded by good people doing good things.

Often, when I’m on my walks, I’m so bitter that I find myself muttering under my breath when someone: Cuts me off; is rude; spits; fills the air with cigarette or, worse, cigar smoke; let’s their dog crap on the beach; is too loud; doesn’t acknowledge my greeting; picks the flowers; litters; talks loudly on their mobile phone; doesn’t pull up their pants… You get the idea. All they have to do is breathe.

I said I mutter under my breath, but I’ve noticed lately that I’m muttering in stage whispers. No one seems to have heard me yet, but it’s only a matter of time before I’m stopping in the middle of the pavement and yelling randomly at “YOU PEOPLE!!!” Obviously, these aren’t even the “you people” I’m truly angry with.

And my language has grown continually more offensive. My Mother the Dowager Duchess would not be pleased.

So, I’m trying hard to remain hopeful and kind despite … well just despite; let’s not go into detail. On my most recent walks, I haven’t muttered once. Whenever I feel the urge, I stop and take a picture of something beautiful. In the last three days, I’ve downloaded 741 photos. [Groan.]

What are you waiting for? Click the frickin’ images!


ESTOY SEGURO DE que, dado lo que está sucediendo en el mundo en los últimos días (meses, años), muchos de ustedes se sienten tan decepcionados como yo en los miembros de la raza humana. Algunos días, es difícil tener en cuenta a las personas buenas que hacen cosas buenas, si de hecho somos lo suficientemente afortunados de tener vidas decentes rodeadas de personas buenas que hacen cosas buenas.

A veces, cuando estoy caminando, estoy tan amargado que me encuentro murmurando por lo bajo cuando alguien: Me corta; es rudo; escupe llena el aire con tabaco o, peor aún, con humo de puros; dejemos que su perro cague en la playa; es demasiado ruidoso; no reconoce mi saludo; recoge las flores; tira basura; habla en voz alta en su móvil; no les levanta los pantalones … Ya entendiste. Todo lo que tienen que hacer es respirar.

Dije que murmuro por lo bajo, pero últimamente me di cuenta de que estoy murmurando en susurros. Parece que nadie me ha escuchado todavía, pero es solo cuestión de tiempo antes de que me detenga en medio del pavimento y grite al azar a ¡¡¡“USTEDES”!!! Obviamente, estos ni siquiera son los “ustedes” con quienes estoy realmente enojado.

Y mi lenguaje se ha vuelto continuamente más ofensivo. Mi Madre La Duquesa Viuda no estaría contenta.

Entonces, estoy tratando de mantener la paciencia y la amabilidad a pesar de … bueno, a pesar de; no entremos en detalles. En mis caminatas más recientes, no he murmurado ni una vez. Cada vez que siento la necesidad, me detengo y tomo una foto de algo hermoso. En los últimos tres días, he descargado 741 fotos. [Uf.]

¿Que estas esperando? ¡Haz clic en las malditas imágenes!

Puss in Bossy Pants / Gato con Pantalones de Mandón

I’VE BEEN OBSESSED with my driving school practice exams because I plan to soon take — and pass — the written test. I haven’t been paying attention to much else. I go out every day for morning coffee where I do two online crossword puzzles, blog, and socialize. Then I walk and stretch, and try to minimize the discomfort from my sciatica. (Enough about that!) Then lunch. Then the driving school. Then errands and whatever else. Oh, yeah, I’ve got a melanoma on my side to be removed Thursday. But it appears to be nothing and it doesn’t have me as preoccupied as my Spanish drivers license. Dudo and Moose continue to be sweet and annoying. Dudo has basically come out of his winter hibernation. After spending most of the past several months in front of the space heater in San Geraldo’s office, he is now once again following me everywhere, placing his toys at my feet, and demanding my attention. The only time he gives me a break is when he’s bossing around San Geraldo or monitoring drain holes on the terrace and in the front hall for wayward birds… or when he gives up and takes a solo siesta. He prefers my company. There’s no accounting for taste.


HE ESTADO OBSESIONADO con los exámenes de practica de la auto escuela porque planeo tomar pronto el teórico. No he estado prestando atención a mucho más. Salgo todos los días a tomar un café por la mañana, donde hago dos crucigramas en línea, blog, y socializo. Luego camino y me estiro, y trato de minimizar la incomodidad de mi ciática. (He dicho suficiente sobre eso!) Luego el almuerzo. Luego la auto escuela. Luego recados y lo que sea. Oh, sí, tengo un melanoma de mi lado para ser eliminado el jueves. Pero parece que no es nada y no me tiene tan preocupado como mi licencia de conducir española. Dudo y Moose sigue siendo dulce y molesto. Dudo que básicamente hayas salido de su hibernación de invierno. Después de pasar la mayor parte de los últimos meses frente al calentador de espacio en la oficina de San Geraldo, ahora me está siguiendo de nuevo por todas partes, poniendo sus juguetes a mis pies, y reclama mi atención. La única vez que me da un descanso es cuando cuando está al mando de San Geraldo o monitoreando los agujeros de drenaje en la terraza y en el vestíbulo para ver si hay pájaros errantes … o cuando se da por vencido y toma una siesta sola. Él prefiere mi compañía. No hay contabilidad para el gusto.

Puss in Books (and Boots) / El Gato con Libros (y Botas)

La versión español está después de la versión inglés.

DUDO AND I have returned to our studies. Yesterday, I renewed my enrollment in the driving school, and Dudo has lately been obsessed with what San Geraldo is reading and writing. More to the point, Dudo has been obsessed with SITTING ON whatever San Geraldo has been reading and writing.

My favorite moment was Thursday morning when I caught Dudo checking out Collins Bird Guide. Sadly for Dudo, there’s no chapter on the most flavorful native birds of Spain. Poor boy. He’ll just have to take his chances (as will the people of Spain when I’m once again behind the wheel).


DUDO Y YO hemos vuelto a nuestros estudios. Ayer renové mi inscripción en la autoescuela, y últimamente Dudo ha estado obsesionado con lo que San Geraldo está leyendo y escribiendo. Más concretamente, Dudo ha estado obsesionado con SENTARSE SOBRE lo que San Geraldo está leyendo y escribiendo.

Mi momento favorito fue la mañana de jueves cuando descubrí a Dudo revisando “Collins Bird Guide” (“Guia de Aves” de Collins). Lamentablemente para Dudo, no hay un capítulo sobre las aves nativas más sabrosas de España. Pobresito. Sólo tendrá que arriesgarse (como lo hará la gente de España cuando vuelva a estar detrás del volante)..