La versión inglés está antes de la versión español.
I BOUGHT NEW bedding — duvet sets, sheets, pillows… The sheets aren’t slitted, but I thought of the tongue-twister:
I slit the sheet. The sheet I slit. And on the slitted sheet I sit.
I’ll give you a moment to practice.
Anyway, I carefully selected duvet sets that would go well with the cats. (Of course I did.) The boys are in a ‘San Geraldo’s office bed cycle’ right now and haven’t even tried the master bedding. I even washed their white comforter and placed it where they like it at the right beneath the headboard. Meanwhile, Dudo is on my lap. I think it’s all too neat and tidy for them.
Mi mamá me mima mucho y yo mimo a mi mamá.
(My mom spoils me a lot and I spoil my mom.)
I slit the sheet. The sheet I slit. And on the slitted sheet I sit.
(Corté la sábana. La sábana yo corté. Y en la sábana cortada me siento.)
Te daré un momento para practicar.
De todos modos, cuidadosamente elegí fundas de edredones que coinciden con los gatos. (Por supuesto que sí.) Los chicos están en un “ciclo de cama de la oficina de San Geraldo” en este momento y ni siquiera han probado el dormitorio principal. Incluso lavé su edredón blanco y lo coloqué donde les gusta a la derecha debajo de la cabecera. Mientras tanto, Dudo está en mi regazo. Creo que es demasiado limpio y ordenado para ellos.
Mi mamá me mima mucho y yo mimo a mi mamá.
![]() |
MOOSE THE CAT. (AND THE TONGUE-TWISTER: MOOSE NOT NOSHING MUCH MUSH?) EL GATO MOOSE. (Y LA TRADUCCIÓN DE LA TRABALENGUAS: MOOSE NO COMIENDO MUCHA PAPILLA.) |