La versión en español está después de la versión en inglés.
I SPOKE WITH THE KID Brother Tuesday night. He was in a great mood, which meant he was willing to stay on the phone while I talked “at” him for most of 25 minutes. Of course he didn’t volunteer any information. I had to ask. “So, Chuck, did you get the box of goodies I sent you?”
“Yeah, I got it.”
“Did you like it?”
“Yeah, it was good.”
“Great. Do you have anything left?” It had been delivered Friday.
“I got pretzels and other stuff.”
“Did I pick things that you like?”
“Yeah, it’s good.”
I told him how I found the website and where I had tried to shop initially. “I know you like cashews. Were those good ones?”
“Yeah, they were good.”
“Is there anything you didn’t like that I shouldn’t buy again?”
“No. It was all good…. And those bars!”
“Were they lemon or apple? I can’t remember.”
“Apple.”
“So you like those?”
“Yeah, those are good.” High praise indeed!
We ended the conversation with a riff on an Abbott and Costello routine. I said, “Have a good day at work tomorrow, Chuck.”
He said, “Whatsamattah, ya don’t wanna tell me today?”
I switched to Newyorkese, “Ahm tellin’ ya!”
He roared: “Well, I don’t know! Third base! And I don’t care!”
“What was that?” I asked.
He replied,“I said, I don’t care!”
“Oh, that’s our short stop.”
“Doh!!!”
HABLÉ CON EL HERMANITO EL el martes por la noche. Él estaba de muy buen humor, lo que significaba que estaba dispuesto a quedarse al teléfono mientras yo hablaba con él durante la mayor parte de los 25 minutos. Por supuesto que no ofreció ninguna información. Tuve que preguntar. “Entonces, Chuck, ¿recibiste el paquete de cuidado que te envié?”
“Si, lo recibí.”
“¿Te gustó?”
“Sí, estuvo bien”.
“Excelente. ¿Te queda algo?” Había sido entregado el viernes.
“Tengo pretzels y otras cosas”.
“¿Elegí cosas que te gustan?”
“Sí es bueno.”
Le conté cómo encontré el sitio web y dónde había intentado comprar inicialmente. “Sé que te gustan los anacardos. ¿Eran buenos esos?”
“Sí, estaban bien”.
“¿Hay algo que no te gustó que no debería volver a comprar?”
“No. Todo estuvo bien … ¡Y esos bares!”
“¿Eran limón o manzana? No puedo recordar”.
“Manzana.”
“¿Así que te gustan esos?”
“Sí, esos son buenos”. ¡Un gran elogio en verdad!
Terminamos la conversación con un riff de una rutina de Abbott y Costello. Le dije: “Que tengas un buen día en el trabajo mañana, Chuck”.
Él dijo: “¿Cuál es el problema, no me quieres decir hoy?”
“¡Te lo digo!”
Rugió: “¡Bueno, no lo sé! ¡Tercera base! ¡Y no me importa!”
“¿Qué fue eso?” Yo pregunté.
Él respondió: “Dije, ¡no me importa!”
“Oh, esa es nuestra shortstop [campocorto?].
And he said, “¡¡¡Doh !!!”
Mira el video y lo entenderás
.