Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari

La versión en español está después de la versión en inglés.

DON’T WORRY. I’M NOT STARTING a Finnish-Word-A-Day calendar. It’s just that in response to Monday’s blog post about Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas, our friend Lulu provided a recording of the word pronounced in one breath in her sexy, smoky (she does not smoke) voice — which you can listen to below — and that inspired her to share another word with us all, that none of us will learn. The translation of today’s word might make a bit more sense to you than Monday’s “airplane jet turbine engine auxiliary mechanic non-commissioned officer student.”

Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari means “three-phase dc-kilowatt-hour meter.” And, although, I don’t understand much about meters (I do understand ac/dc), the translation is a bit more relatable than non-commissioned-officer-students-and-jet-turbine-engines. As for the rest, simply random photos and stories of recent days.

.

NO TE PREOCUPES. NO ESTOY comenzando un calendario finlandés de Palabra del Día. Es solo que, en respuesta a la entrada de mi blog del lunes sobre Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas, nuestra amiga Lulu proporcionó una grabación de la palabra pronunciada de una sola vez en su voz sexy y humeante (ella no fuma), que puedes escuchar a continuación, y eso la inspiró a comparte otra palabra con todos nosotros, que ninguno de nosotros aprenderá. La traducción de la palabra de hoy podría tener un poco más de sentido para usted que el “estudiante de suboficial mecánico auxiliar de motor de turbina a reacción del lunes”.

Kolmivaihevaihtovirtakilovattituntimittari significa “medidor trifásico de kilovatios-hora de corriente continua”. Y, aunque no entiendo mucho acerca de los medidores (sí entiendo CA/CC), la traducción es un poco más fácil de relacionar que los-estudiantes-suboficiales-y-los-motores-de-turbina-a-reacción. En cuanto al resto, solamente fotos e historias aleatorias de los últimos días.

Mother took the kids to the beach.
Madre llevó a los niños a la playa.
She looked like they had worked her last nerve.
Parecía que habían trabajado su último nervio.
Mom took off and they went for a swim.
Mamá se fue y ellos fueron a nadar.
Another chiringuito. A bit more touristy than yesterday’s.
Otro chiringuito. Un poco más turístico que el de ayer.
Quiet on a late Wednesday afternoon.
Tranquilo el miércoles por la tarde.
Moose hopes to sneak up on Dudo.
Moose espera acercarse sigilosamente a Dudo.
When he heard me, Moose rolled over on his back for a tummy rub.
Cuando me escuchó, Moose rodó sobre su espalda para frotar su barriga.
Moose monitors the birds in flight (and me).
Moose monitorea a las aves en vuelo (y yo).
Dudo, still waiting for a bird to come through the drain hole.
Dudo, todavía esperando que un pájaro pase por el agujero de drenaje.
Dudo wonders what I’m doing.
Dudo se pregunta qué estoy haciendo.
Dudo, not quite awake but afraid he was missing something when I went out on the terrace.
Dudo, no del todo despierto pero temeroso de que le faltara algo cuando salí a la terraza.
Nectarines and Saturn peaches (also known as flat or donut peach).
Nectarinas y melacotones Saturnos (también conocido como melacotón rosquilla o plano).

.

Remember the guy below? (If, not, click here.) He’s apparently got a crush on Laverne (from American TV show, “Laverne and Shirley.” He has her “L” (that she sewed on everything she wore) tattooed in a very personal place.
¿Recuerdas al hombre de abajo? (Si no, haz clic aquí.) Aparentemente él está enamorado de Laverne (del programa de televisión estadounidense “Laverne and Shirley”. Él tiene la “L” de ella (que ella cosió todo lo que llevaba) tatuada en un lugar muy personal.

Laverne and Shirley were bottle-cappers at Schotz Brewery [fictional] in Milwaukee.
Laverne y Shirley fueron taponadoras de botellas en la cervezería de Schotz [ficticio] en Milwaukee.

.

And, finally, Lulu.
Y, finalmente, Lulu.

Lockdown Day 75: No Shortage / Encierro Día 75: Sin Escasez

La versión español está después de la versión inglés.

SAN GERALDO AND I ARE about to head out for a drive to our favorite garden center. Viveros Guzman is a half hour away in the town of Alhaurín de la Torre. So, I’m short on time, which made me think of these.

Here are some old photos of shorts (and swimsuits) Fuengirola-style, followed by three recent photos (the final two are obviously just different views of the same fashion plate in green). At the top of the page are Fuengirola’s fashion police.

.

SAN GERALDO Y YO ESTAMOS a punto de salir a conducir a nuestro centro de jardinería favorito. Viveros Guzmán se encuentra a media hora en el pueblo de Alhaurín de la Torre. Entonces, soy corto de tiempo, lo que me hizo pensar en esto.

Aquí hay algunas fotos antiguas de pantalones cortos (y trajes de baño) al estilo de Fuengirola, seguidas de tres fotos recientes (las dos últimas son obviamente vistas diferentes de la misma placa de moda en verde). En la parte superior de la página, la “policía de la moda” de Fuengirola va a patrullar.

.

From my walk on the beach Wednesday morning. To calm your nerves.
De mi paseo por la playa el miércoles por la mañana. Para calmar tus nervios.

Lockdown Day 73: Good Bait / Encierro Día 73: Buen Cebo

La versión español está después de la versión inglés.

SWIMMING IS PERMITTED ON OUR beaches as long as you swim for “sport” as opposed, I guess, to simply wading in and splashing around. I know. I know. It’s not always easy to make sense of things, but we do the best we can.

We are supposedly not permitted to sit on the beach (until Phase 2 next week). We can, however, walk — and stop briefly to rest. And we can sit on the beach if we’re fishing. So, that pastime has become even more popular here in recent days. I told SG I was going to [pretend to] take up fishing (no I’m not) so I could lounge on the beach. I even saw someone reel in a decent-sized meal Monday morning (sea bream, I think).

But some of the a-fish-ionados (GROAN) don’t fit the part. Like the two men and two women who hung out in the sun all day Saturday. I noticed them even from the distance of our terrace because one of the guys was wearing a large red dangling earring that momentarily flashed brightly in the sun.

When I zoomed in, I saw that he was worth a second look with or without a dangling earring. And maybe he was actually serious about fishing. He certainly had the equipment (and so did the woman he was with).

He and his friend were wearing their shorts Fuengirola Style. The guy with the “earring,” which wasn’t an earring after all, was doing the one-shorts-leg-shorter-than-the-other thing (although it kept sliding down, as that style tends to do), while his friend was going for the diaper look. There was even a bit of plumber’s crack on display.

If you weren’t interested before in sitting on the beach and fishing, maybe these photos will help. You never know what you might catch. Click the images and decide.

.

NADAR ESTÁ PERMITIDO EN NUESTRAS playas siempre que nade por deporte en lugar, supongo, de simplemente meterse y chapotear. Lo sé. Lo sé. No siempre es fácil dar sentido a las cosas, pero hacemos lo mejor que podemos.

Supuestamente no se nos permite sentarnos en la playa (hasta la Fase 2 la próxima semana). Sin embargo, podemos caminar, y parar brevemente para descansar. Y podemos sentarnos en la playa si estamos pescando. Entonces, ese pasatiempo se ha vuelto aún más popular aquí en los últimos días. Le dije a SG que iba a [pretender] comenzar a pescar (no, no lo estoy) para poder descansar en la playa. Incluso vi a alguien hacer una comida decente el lunes por la mañana (dorada, creo).

Pero algunos de los afiocionados no se ajustan a la pieza. Como los dos hombres y las dos mujeres que pasaron el sol todo el día el sábado. Los noté incluso desde la distancia de nuestra terraza porque uno de los chicos llevaba un gran pendiente rojo que colgaba momentáneamente brillando al sol. Cuando me acerqué, vi que valía la pena echarle un segundo vistazo con o sin un arete colgante. Y tal vez en realidad se tomaba en serio la pesca. Ciertamente tenía el equipo (y también la mujer con la que estaba).

Él y su amigo llevaban sus pantalones cortos estilo Fuengirola. El primer hombre con el “arete” (que no era un arete después de todo), estaba haciendo esa cosa con una pierna más corta que la otra, mientras su amigo buscaba la apariencia del pañal. Incluso hubo un poco de grieta de carpintero. Si no estabas interesado en sentarte en la playa y pescar antes, ¿estas fotos tal vez despertaron tu interés? Haz clic en las imágenes y decide.

Él y su amigo llevaban sus pantalones cortos estilo Fuengirola. El hombre con el “arete”, que no era un arete después de todo, estaba haciendo lo de una-pierna-corta-más-corta-que-la-otra (aunque seguía deslizándose hacia abajo, como ese estilo tiende a hacer), mientras que su amigo llevaba el suyo para parecer un pañal. Incluso había un poco de grieta de carpintero en exhibición.

Si no estabas interesado en sentarte en la playa y pescar antes, tal vez estas fotos lo ayuden. Nunca te sabes lo que podrías atrapar. Haz clic en las imágenes y decide.

.

Lockdown Day 44: Hertz Rent-A-Kid / Encierro Día 44: Hertz Alquilar-Un-Niño

La versión español está después de la versión inglés.

I HAD MIXED FEELINGS YESTERDAY when I stepped onto our terrace and saw children and adults out together walking on the beach, riding bicycles, and enjoying some freedom. First, it made me happy. What a relief after all these days at home.

But then I was jealous. I wanted to be out there, too. And not just to take out the recycling. And knowing my chance for a better outdoor experience will come in less than a week (five days) didn’t help.

Not everyone is following the rules, but most are. I saw some news photos of people in other cities like Madrid and Barcelona who were outside in much-too-close contact without taking appropriate safety measures. I hope they don’t screw things up for us all. Anyway, I am happy for those parents and kids who are doing things right — and, really, I’m happy for us all. Some parents looked a bit nervous being outside with their kids. Others looked like they had found a bit of heaven.

When I spotted an obviously recently buffed and polished father contentedly sipping from what looked like a coconut (it was not, but I don’t know what it was) and then basking in the sun while his child played in the sand, I thought, “I need to rent a kid.” Click the images and feel the relief.

.

AYER ME SENTÍ MEZCLADO CUANDO entré en nuestra terraza y vi a niños y adultos salir a caminar juntos a la playa, andar en bicicleta, y disfrutar de la libertad. Primero, me hizo feliz. Qué alivio después de todos estos días en casa.

Pero entonces estaba celosa. Yo también quería estar ahí afuera. Y no solo para sacar el reciclaje. Y conocer mi oportunidad de una mejor experiencia al aire libre en menos de una semana (cinco días) no ayudó.

No todos siguen las reglas, pero la mayoría sí. Vi algunas fotos de noticias de personas en otras ciudades como Madrid y Barcelona que estaban afuera en un contacto demasiado cercano sin tomar las medidas de seguridad adecuadas. Espero que no nos arruinen las cosas a todos. De todos modos, estoy feliz por esos padres y niños que están haciendo las cosas bien, y, realmente, estoy feliz por todos nosotros. Algunos padres parecían un poco nerviosos al estar afuera con sus hijos. Otros parecían haber encontrado un poco de cielo.

Cuando vi a un padre recién pulido, obviamente, que sorbía contento de lo que parecía un coco (no lo era, pero no sé qué era) y luego tomaba el sol mientras su hijo jugaba en la arena, pensé: “Necesito alquilar un niño”. Haz clic en las imágenes y siente el alivio.

Mirror, Mirror / Espejo, Espejo

La versión español está después de la versión inglés.

EVEN THIS GUY’S friend couldn’t help himself. As I snapped the second photo, I thought I heard him say: “Did you even look in the mirror before you left the house?”

I’m sure you’ll all have plenty of thoughts on this scene. Just a reminder: This will be walking the runway at an upcoming Fashion Week. But, because the model will be 20 years old, everyone will say, “Cool!”

.

INCLUSO EL AMIGO de este hombre no pudo evitarlo. Cuando hice la segunda foto, creí escucharlo decir: “¿Te miraste al espejo antes de salir de casa?”

Estoy seguro de que todos tendrán muchas ideas sobre estas escena. Solo un recordatorio: Esto será caminar por la pasarela en una próxima Semana de la Moda. Pero, debido a que el modelo tendrá 20 años, todos dirán, “¡Genial!”