Finding Nemo? / ¿Buscando a Nemo?

La versión español está después de la versión inglés.

IN 1993, OUR first year living in San Diego, San Geraldo and I went to Disneyland, 45 minutes away [oops I had that wrong, it was 90 minutes away] — with a couple of friends. At Splash Mountain, the log flume, we saw that we could get a souvenir photo of our ride. San Geraldo thought that would be great for our first holiday card from Southern California. He asked our friends if the ride was at all wild. “No!” they said. “It’s all inside until the end and, except for the steep plunge you can see, which is over in a second, it’s very bucolic.” So, we hopped on board.

Well, it wasn’t all inside and, early on, there was a sudden turn and drop. I thought it was nothing, but San Geraldo screamed, “YOU LIED!!!” He was serious and he immediately went into all out panic mode.

We passed animatronic characters from the 1946 [racist] Disney film “Song of the South.” One character said something that caused San Geraldo to shriek, “SHE SAID ‘GO BACK’!!!” (I don’t think that’s really what she said, but I couldn’t swear to it.)

Finally, we made the slow climb to the top of the mountain. During the quick descent, I began to turn to my left thinking that’s where the automatic camera would be. The camera snapped sooner than I expected and, unfortunately, it was on the right. But it really didn’t matter. As you’ll see in the photo, San Geraldo had completely forgotten about the holiday card.

When we hit bottom and everything was suddenly quiet, San Geraldo gasped, “I made it.” Seriously.

Several months later, San Geraldo’s mother and two sisters surprised me by coming to town for my 40th birthday. After his youngest sister headed home, we remaining four went to Disneyland. Linda and I (oops… I told her I wouldn’t mention her name), went on Splash Mountain. Once had been more than enough for San Geraldo. The resulting photo would have made an incredible holiday card for our second year in Southern California, but Linda said, “Don’t you dare buy that.” (I didn’t listen that time either.) Sadly, I lost track of both photos for more than 25 years. I thought they had been lost for good and then, last week, I found them in a mislabeled album. So, I’m getting the holiday cards out early this year.

Seasons greetings from Disneyland!

.

EN 1993, NUESTRO primer año viviendo en San Diego, San Geraldo y yo fuimos a Disneyland, a 90 minutos de distancia, con dos amigos. En Splash Mountain, el canal de troncos, vimos que podíamos obtener una foto de recuerdo. San Geraldo pensó que sería genial para nuestra primera tarjeta navideña del sur de California. Preguntó a nuestros amigos si el viaje fue salvaje. “¡No!” Dijeron. “Todo está adentro hasta el final y, excepto por la fuerte caída que puedes ver, que termina en un segundo, es muy bucólico”. Entonces, subimos a bordo.

Bueno, no todo estaba dentro y, al principio, hubo un repentino giro y caída. Pensé que no era nada, pero San Geraldo gritó: “¡¡¡MENTISTEIS!!!”. Él hablaba en serio e inmediatamente entró en modo de pánico.

Pasamos personajes animatrónicos de la película [racista] de Disney de 1946 “Song of the South”. Un personaje dijo algo que hizo que San Geraldo gritara: “¡¡¡ELLA DIJO ‘REGRESA’!!!” (No creo que eso sea realmente lo que dijo ella, pero no podía jurarlo.)

Finalmente, comenzamos la lenta subida a la cima de la montaña. Durante el rápido descenso, comencé a girar a mi izquierda pensando que allí estaría la cámara automática. La cámara se quebró antes de lo que esperaba y, desafortunadamente, estaba a la derecha. Pero realmente no importó. Como verá en la foto, San Geraldo se había olvidado por completo de la tarjeta navideña.

Cuando tocamos fondo y de repente todo estaba en silencio, San Geraldo jadeó, “Lo logré”. En serio.

Varios meses después, la madre y las dos hermanas de San Geraldo me sorprendieron al venir a la ciudad para mi 40 cumpleaños. Después de que su hermana menor se fue a casa, los cuatro restantes fuimos a Disneyland. Linda y yo (¡Ay! Le dije que no mencionaría su nombre) fuimos en Splash Mountain. Una vez había sido más que suficiente para San Geraldo. La foto resultante habría sido una tarjeta navideña increíble para nuestro segundo año en el sur de California, pero Linda dijo: “No te atrevas a comprar eso” (tampoco escuché esa vez). Pero perdí las dos fotos durante más de 25 años. Pensé que se había perdido para siempre y luego, la semana pasada, lo encontré en un álbum mal etiquetado. Entonces, voy a sacar las tarjetas navideñas a principios de este año.

¡Felices fiestas de Disneyland!

Photo Credit: Cd637 at English Wikipedia, CC BY-SA 3.0
https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=58648866

Priorities / Prioridades

La versión español está después de la versión inglés.

MY PAL LUKE turned 4 in November. There was a kids’ party on the actual day. We adults finally had our own little celebration for him over the weekend. San Geraldo baked the cake; Luke was in the mood for vanilla this year. And SG did not disappoint. Just looking at the photos two days later and my mouth waters. Ditto the dinner. Pedro made an amazing paella.

UNSURPRISINGLY, LUKE WAS JUST A bit wired. He had a little pile of gifts to open. We couldn’t wait for his reaction to the interactive world globe we had gotten him. He loved it. Especially the bubble wrap and the box. Ah, to be 4.

.

MI AMIGUITO LUKE cumplió 4 años en noviembre. Hubo una fiesta infantil en el día real. Los adultos finalmente tuvimos nuestra pequeña celebración durante el fin de semana. San Geraldo horneó el pastel; Luke estaba de humor para la vainilla este año. Y SG no decepcionó. Solo mirando las fotos dos días después y se me hace la boca agua. Lo mismo ocurre con la cena. Pedro hizo una paella increíble.

LUKE ESTABA UN POCO CONECTADO, como era de esperar. Tenía una montañita de regalos para abrir. No podíamos esperar su reacción ante el globo terráqueo interactivo que le habíamos conseguido. Le encantó. Especialmente el plástico de burbujas y la caja. Ah, para ser 4.

Six-Day Birthday / Cumpleaños de Seis Días

La versión español está después de la versión inglés.

I’VE FINALLY FINISHED celebrating my birthday. Well, at least I think I have. I’ve never in my life been sung to so many times, and in so many languages. We had our official birthday dinner Wednesday night. Twelve friends joined us and the family of Mesón Salvador. I didn’t take many photos nor any of the entire group. And no one thought of it. I’m glad they were all too busy having a good time.

My pal Luke, of course was there. Three-and-a-half years old and three hours spent sitting in a restaurant with 13 adults. He was charming and of course adorable the entire time.

After Luke helped me open my presents at my first birthday dinner, at his house Saturday, he jumped in my lap and whispered so only I could hear, “Do you have a present for me?” His mother has told him it’s not polite to ask for presents. I explained that it was all about me that day. After Wednesday’s dinner, when he hugged me before he went home, he whispered, “Next time, bring ME a surprise.” I said I would. He added, again in a whisper, “I want a BIG surprise!”

.

FINALMENTE HE TERMINADO de celebrar mi cumpleaños. Bueno, al menos creo que sí. Nunca en mi vida me han cantado tantas veces y en tantos idiomas. Tuvimos nuestra cena oficial de cumpleaños el miércoles por la noche. Doce amigos se unieron a nosotros y a la familia de Mesón Salvador. No tomé muchas fotos ni ninguno de todo el grupo. Y nadie lo pensó. Me alegra que todos estuvieran muy ocupados pasando un buen rato.

My compadre Luke, por supuesto que estaba allí. Él tiene tres años y medio y pasó tres horas sentados en un restaurante con 13 adultos. Fue encantador y por supuesto adorable todo el tiempo.

Después de que Luke me ayudó a abrir mis regalos en la cena de mi primer cumpleaños, en su casa el sábado, saltó a mi regazo y me susurró para que solo yo pudiera escuchar: “¿Tiene un regalo para mí?” Su madre le dijo que no era educado para pedir regalos. Le expliqué que todo se trataba de mí ese día. Después de la cena del miércoles, cuando me abrazó antes de irse a casa, susurró: “La próxima vez, tráeme una sorpresa”. Dije que lo haría. Añadió de nuevo en un susurro: “¡Quiero una sorpresa grande!”

Chocolate cheesecake. A birthday gift from SG’s sister Linda and her husband, Tom. (Baked by David at Mesón Salvador.)
Tarta de queso de chocolate al horno. Un regalo de cumpleaños de la hermana de SG, Linda, y su marido, Tom. (Horneado por David en Mesón Salvador.)

Japi Berdei Tu Mi

La versión español está después de la versión inglés.

SUNDAY MORNING — DID I mention this is my birthday week with Sunday being the actual day? … Well, Sunday morning, among the wonderful messages I received was a text message from our dear friend The Goddess Elena. It read, “Japi berdei tu yu,” which is the funny Spanish way of spelling out the English greeting (remember: “j” is pronounced like “h”). That’s kind of what it sounds like when a Spaniard says happy birthday. Elena grew up in Bilbao, in Basque country, and speaks quite a bit of the language. So, having no other idea how to reply to “japi berdei,” I quickly looked up “thank you” in Basque and wrote back. “Eskerrik asko.” When she arrived for coffee, she said, “You do know that ‘japi berdei’ is not Basque, and she was relieved when I said I did. Besides, everyone knows that would be Zorionak!

LAST NIGHT AT DINNER, the staff at the neighborhood restaurant entertained me with “Japi berdei tu yu” — when they delivered my candle-lit slice of chocolate cake … and continually throughout the evening. This morning I heard it again sung by the gang at Méson Salvador as they delivered my mini cupcake and candle. The words never sounded more beautiful. I’ve made the same wish over and over, and I was told this morning by Lolo, as he gave me a “japi berdei” hug, that I can’t tell anyone my wish or the opposite will come true. So, if you ask what I wished for, the answer is (as my pal Luke kept saying Saturday night) “Nothing.”

.

DOMINGO POR LA mañana ¿Mencioné que esta es mi semana de cumpleaños con el domingo como el día real? … Bueno, el domingo por la mañana, uno de los mensajes maravillosos que recibí fue un mensaje de texto de nuestra querida amiga La Diosa Elena. Se lee, “Japi berdei tu yu”. Elena creció en Bilbao, en el País Vasco, y habla bastante de la idioma. Entonces, al no tener otra idea de cómo responder a “japi berdei”, busqué rápidamente “gracias” en euskera y le respondí. “Eskerrik asko”. Cuando Elena llegó a tomar un café, dijo: “Sabes que” ‘japi berdei’ no es euskera, y se sintió aliviada cuando dije que sí. Además, ¡todos saben que sería Zorionak!

ANOCHE EN LA CENA, el personal del restaurante me entretuvo con “Japi berdei tu yu”, cuando me entregaron un trozo de tarta de chocolate iluminado con una vela … y de manera continua durante toda la noche. Esta mañana lo escuché nuevamente cantado en Méson Salvador cuando me entregaron mi Magdalena y mi vela. Las palabras nunca sonaron más hermosas. Hice el mismo deseo una y otra vez, y Lolo me dijo esta mañana, cuando me dio un abrazo “japi berdei”, que no puedo decirle a nadie que mi deseo o lo contrario se hará realidad. Entonces, si preguntas lo que deseaba, la respuesta es (como dijo mi compadre Luke el sábado por la noche) “Nada”.

Japi berdei tu mi!

.

We’re having a birthday dinner (yes, another one) at Mesón Salvador Wednesday night. I can’t decide between stripes or floral (and Crocs). Thoughts?
Vamos a tener una cena de cumpleaños (sí, otra) en Mesón Salvador el miércoles por la noche. No puedo decidir entre rayas o flores (y Crocs). ¿Pensamientos?

Mitchell Alive (More than Van Gogh) / Más que Van Gogh

La versión español está después de la versión inglés.

I’M AT A loss for words. I know. I know. It doesn’t often happen. Kathleen, Pedro, and my pal Luke hosted a birthday dinner at their house last night that left me filled with love and, at times, tears. Kathleen and Pedro are both phenomenally creative, as is Luke. Having also seen the Van Gogh Alive exhibit in Málaga (click here), Kathleen thought it would be fun to make that the theme of my birthday dinner — replacing “Mitchell” for “Van Gogh.” Here are a few pictures to give you the idea.

IF YOU CAN SPARE the time, please watch the two videos. Pedro and Kathleen lovingly created this 13-minute wonder from my blog posts. The two videos should be watched simultaneously; the second video contains the quotes to be viewed along with the images. Just like the Van Gogh exhibit. Only so much better. Additional gifts were a hand-painted treasure box and picture frame (both by Luke) and a houseplant chosen by Luke. The frame will soon contain one of the photos from my blog that Pedro transformed a la Van Gogh.

.

ME FALTAN LAS palabras. Lo sé. Lo sé. No sucede a menudo. Kathleen, Pedro, y mi compadre Luke organizaron una cena de cumpleaños anoche en su casa que me dejó llena de amor y, a veces, de lágrimas. Kathleen y Pedro son fenomenalmente creativos, como lo es Luke. Habiendo visto también la exhibición de Van Gogh Alive en Málaga (haz clic aquí), Kathleen pensó que sería divertido hacer el tema de mi cena de cumpleaños, reemplazando “Mitchell” por “Van Gogh”. Aquí hay algunas fotos para darte idea. It was indeed a starry, starry night.

SI PUEDE RECAMAR el tiempo, mire los dos videos. Pedro y Kathleen crearon esta maravilla de 13 minutos a partir de las entradas de mi blog. Los dos videos deben ser vistos simultáneamente; el segundo video contiene las citas que se verán junto con las imágenes. Al igual que la exposición de Van Gogh. Sólo que mucho mejor. Los regalos adicionales fueron una caja de tesoros y un marco para fotos pintados a mano (ambos de Luke) y una planta de elegida por Luke. El marco pronto contendrá una de las fotos de mi blog que Pedro transformó a la Van Gogh. De hecho, fue una noche estrellada, estrellada.

Luke with his version of Starry (Starry) Night.
Luke con su versión de Noche Estrellada.
There was an “activity” before dinner. “Paint like Van Gogh,” Kathleen said. Left to right, top to bottom: Pedro, San Geraldo, the Birthday Boy, Luke, and Kathleen.
Hubo una “actividad” antes de la [Pinta como Van”, dijo Kathleen. De izquierda a derecha, de arriba a abajo: Pedro, San Geraldo, el cumpleañero, Luke, y Kathleen.
Cherry Cheesecake with Oreo cookie crust by Kathleen (and Luke).
Tarta de queso con cerezas y un borde de Oreo de Kathleen (y Luke).

Luke was so excited to have so many surprises. “What’s going on now?” I would ask. “Nothing,” he would reply with a smile.

Luke estaba tan emocionado de tener tantas sorpresas. “¿Qué está pasando ahora?”, yo preguntaría. “Nada”, él contestaba con una sonrisa.