From Clove! / ¡De Clavo!

la versión en español está después de la versión en inglés.

THE SUN CAME OUT YESTERDAY afternoon and teams were hard at work collecting the flotsam (I’m sure there’s jetsam, too). This morning, they finished piling it all up for hauling. I saw some beautiful driftwood — tree trunks. I left them (because I would have been dragging them along the beach for nearly a mile).

I mentioned yesterday that San Geraldo would make the apple cake more often if it weren’t for having to grind the cloves in a mortar and pestle. I looked online and saw that the superstore, Carrefour, had ground clove. Carrefour is a supermarket, fish market, electronics, automotive, cosmetics, liquor, butcher shop, and more. It’s 1.9 miles (3.1 km) from home. But, since I rarely take a direct route, for me it was about 2.5 miles (4 km) each way, plus a lot of shopping. It was no walk on the beach. Well, there was a little walk on the beach.

Ground clove was on sale — three for the price of two, and they don’t expire until Nov 2023. San Geraldo baked another apple cake last night and marvelled at how easy it was. We both thought it tasted even better (we didn’t think that was possible). He said he usually short-changes the clove in the recipe because he gets tired of mortar-and-pestling (my word not his).

I usually avoid Carrefour because their fish market smells (like fish) and it permeates the electronics and home decor departments. They’ve got a decent reputation, but I was told to never buy fish (or bed linens) from a market that smells fishy.

SG’s sister Linda is not known for her singing voice. I’m not giving my opinion; I’m just telling you what others less kind have said. Despite that, every year Linda would call and sing to us on our birthdays. As time passed she would end with something like “from Barbra Streisand” or “from Whitney Houston” (because she sounds so much like them). Around 1996, she finished with “From Clove!” We asked, “Who’s Clove?” She replied, “I’m one of the Spice Girls!”

.

AYER POR LA TARDE SALIÓ el sol y los equipos estaban trabajando duro para recoger los restos (estoy seguro de que también hay desechos). Esta mañana, terminaron de apilarlo todo para transportarlo. Vi una hermosa madera flotante: troncos de árboles. Los dejé (porque los habría estado arrastrando por la playa durante un kilometro).

Ayer mencioné que San Geraldo haría la tarta de manzana con más frecuencia si no fuera por tener que moler los clavos en un mortero. Busqué en Internet y vi que el hipermercado, Carrefour, tenía clavo molido. Carrefour es supermercado, lonja, electrónica, automotriz, cosmética, licores, carnicería, y más. Está a 3,1 km de casa. Pero, como rara vez tomo una ruta directa, para mí eran aproximadamente 4 km en cada sentido, más muchas compras. No fue un paseo por la playa. Bueno, hubo un pequeño paseo por la playa.

El clavo molido estaba de oferta: tres por el precio de dos, y no caducan hasta noviembre de 2023. San Geraldo horneó otra tarta de manzana anoche y se maravilló de lo fácil que era. Ambos pensamos que sabía aún mejor (no pensamos que fuera posible). Dijo que por lo general cambia los clavos en las recetas porque se cansa de moler-y-machacar (mis palabras no las suyas).

Normalmente evito Carrefour porque su mercado de pescado huele (de pescado) e impregna los departamentos de electrónica y decoración del hogar. Tienen una reputación decente, pero me dijeron que nunca comprara pescado (ni sábanas) en un mercado que huele a pescado.

Linda, una de las dos hermana de SG, no es conocida por su voz de señas. No doy mi opinión; Solo les estoy contando lo que han dicho otros menos amables. A pesar de eso, todos los años Linda nos llamaba y nos cantaba en nuestros cumpleaños.A medida que pasaba el tiempo, terminaba con algo como “de Barbra Streisand” o “de Whitney Houston” (porque se parece mucho a ellas). Alrededor de 1996, terminó con “From Clove!” [de Clavo]. Preguntamos: “¿Quién es Clove?” Ella respondió: “¡Soy una de las Spice Girls!

One of the swimmers from Sunday’s post. Back for another romp.
Uno de los nadadores del post del domingo. De vuelta para otro jugueteo.
Plaza de la Hispanidad.
• That’s Torrequebrada Casino in the city of Benalmádena at right. The building aglow is a hotel.
Ese es el Casino Torrequebrada en la ciudad de Benalmádena a la derecha. El edificio resplandeciente es un hotel.
• I love these two (from Finland; although they may live here year-round). Next time I might even ask them if they would pose for a photo. The colours up front were even more joyful. Click here.
• Me encantan estos dos (de Finlandia, aunque pueden vivir aquí todo el año). La próxima vez podría incluso preguntarles si posarían para una foto. Los colores al frente eran aún más alegres. Haz clic aquí.

.

Detecting a pattern / Detectando un patrón

La versión en español está después de la versión en inglés.

ALTHOUGH I HAD COFFEE AND conversation with good friend Tynan today, and that was uplifting, I refuse to think about other current events. So, let me take you back in time. First to 1979 with my parents in their kitchen and then over the last 10 years in their living room (with flashbacks to the 1950s — click here for that complete post). I had never given it much thought, but clearly My Mother The Dowager Duchess always loved color and patterns. And she wasn’t afraid to use them!

.

AUNQUE HE TENIDO UN CAFÉ y conversé con buen amigo Tynan hoy, y eso fue alentador, me niego a pensar en otros eventos actuales. Entonces, déjame llevarte atrás en el tiempo. Primero en 1979 con mis padres en su cocina y luego durante los últimos 10 años en su sala de estar (con flashbacks de la década de 1950; haz clic aquí para ver esa entrada completa). Nunca lo había pensado mucho, pero claramente a Mi Madre La Duquesa Viuda siempre le encantaron los colores y los patrones. ¡Y no tenía miedo de usarlos!

• 1979. The kitchen. Sister Dale was in for a visit from England and my parents hosted a party, for about 50 people, for their granddaughter’s 6th birthday (and eldest cousin Evie’s birthday, too — although not her 6th).
• 1979. La cocina. La hermana Dale estaba de visita desde Inglaterra y mis padres organizaron una fiesta, para unas 50 personas, por el sexto cumpleaños de su nieta (y el cumpleaños de la prima mayor Evie también, aunque no su sexto).
• Since 1970, there had been elegant gold lace drapes (with a botanical pattern) that hung in a curve. After more than 20 years, my mother tried to wash them in the bathtub. They came apart in her hands.
• Desde 1970, había elegantes cortinas de encaje dorado (con un patrón botánico) del piso al techo que colgaban en una curva. Después de más de 20 años, mi madre trató de lavarlas en la bañera. Se separaron en sus manos.
With The Duchess in 2014.
Con La Duquesa en 2014.
My mother’s “knitting chair” in 1950.
La “silla de tejer” de mi madre en 1950.
• Reupholstered in 1970 and stayed that way for the next 46 years.
• Retapizado en 1970 y permaneció así durante los siguientes 46 años.
• The chair was one of two that came from my grandfather’s synagogue when it closed in the 1960s. My father refinished the wood and my mother replaced the original (100-year-old) burgundy mohair with red silk. We considered shipping the two chairs to Spain (and reupholstering them), but I think it’s fairly obvious, they weren’t comfortable and they took up a lot of space.
• La silla fue una de las dos que vino de la sinagoga de mi abuelo cuando cerró en la década de 1960. Mi padre le dio un nuevo acabado a la madera y mi madre reemplazó el mohair burdeos original (de 100 años de antigüedad) con seda roja. Consideramos enviar las dos sillas a España (y retapizarlas), pero creo que es bastante obvio, no eran cómodas y ocupaban mucho espacio.
• You can see an ashtray on the table in 1954/55.
• Puede ver un cenicero sobre la mesa en 1954/55.
• Around 2014. Same table (refinished in 1960). Same ashtray. We had it shipped to Spain after my mother died in 2016. It survived three kids and 66 years with minor cracks only to be broken (beyond repair) in packing.
Alrededor de 2014. Misma mesa (reformada en 1960). Mismo cenicero. Lo enviamos a España después de que mi madre muriera en 2016. Sobrevivió a tres niños y 66 años con pequeñas grietas solo para romperse (irreparablemente) en el embalaje.

If you’re happy and you know it / Si estás feliz y lo sabes

La versión en español está después de la versíon en inglés.

I MENTIONED AT THE END of yesterday’s blog post that I was either going to explore some more or go to the beach. I didn’t do either. I had a sudden mood crash and took a very long siesta.

Today I met a new friend to give English lessons, which is also a great way for me to improve my Spanish. I thought we would spend an hour together. We spent 2-1/2. We could have gone on all day. What an absolute joy. And we’re meeting again Wednesday.

San Geraldo and I had a delightful lunch at home. I washed the dishes. And I crashed again. All I can do right now is go with the flow or maybe more appropriately, roll with the punches. Or as San Geraldo would say, “roll with the flow” and “go with the punches.” Either way, I get knocked down (but I’ll get up again).

To add to all the crap in the world currently getting me (and so many others) down, yesterday would have been my sister Dale’s 69th birthday. She died 39-1/2 years ago. Sometimes it still hurts.

Cristina recently taught 18-month old Maria the English song “If you’re happy and you know it (clap your hands).” I was a camper briefly during my childhood and I was a camp counselor for several years beginning when I was 15. I spent enough time singing that song to never want to hear it again. Or so I thought. But seeing the joy on Maria’s face when she heard the words brought the song new life for me. I hope she’ll perform it again when she’s back for a visit in October. Maybe I’m happy and I just don’t know it. Clap your hands and visit our terrace.

.

MENCIONÉ AL FINAL DE LA entrada de ayer que iba a explorar un poco más o ir a la playa. Yo tampoco lo hice. Tuve un repentino colapso de humor y tomé una siesta muy larga.

Hoy conocí a una nueva amiga para dar lecciones de inglés, lo que también es una excelente manera de mejorar mi español. Pensé que pasaríamos una hora juntos. Pasamos 2-1 / 2. Podríamos haber seguido todo el día. Qué alegría más absoluta. Y nos reuniremos de nuevo el miércoles.

San Geraldo y yo tuvimos un delicioso almuerzo en casa. Lave los platos. Y me estrellé de nuevo. Todo lo que puedo hacer ahora es seguir la corriente o tal vez más apropiadamente, rodar con los golpes. O como diría San Geraldo, “rodar con la corriente” y “ir con los golpes”. De cualquier manera, caigo noqueado (pero me vuelvo de levantar).

Para agregar a toda la basura del mundo que actualmente me está deprimiendo (y a muchos otros), ayer habría sido el cumpleaños número 69 de mi hermana Dale. Murió hace 39 años y medio. A veces todavía me duele.

Cristina le enseñó recientemente a María, de 18 meses, la canción en inglés “Si eres feliz y lo sabes (aplaude)”. Fui campista brevemente durante mi infancia y fui consejero de campamento durante varios años, comenzando cuando tenía 15 años. Pasé suficiente tiempo cantando esa canción como para no querer volver a escucharla nunca más. O eso pensé. Pero ver la alegría en el rostro de María cuando escuchó la letra me dio nueva vida a la canción. Espero que lo vuelva a interpretar cuando regrese de visita en octubre. Tal vez estoy feliz y simplemente no lo sé. Aplauda y visite nuestra terraza.

Dudo spotted a bug a half hour ago. I think he’s still out there.
Dudo detectó un error hace media hora. Creo que todavía está ahí fuera.
Like red velvet.
Como terciopelo rojo.
Clap your hands!
¡Aplaude!

.

Lockdown Day 95: I Don’t Want to Get Over / Encierro Día 95: No Quiero Superar

La versión español está después de la versión inglés.

I HAD TWO GLASSES OF wine with dinner last night. I also had three French fries (because Primavera makes the best French fries in creation). San Geraldo used to order a bowl as an appetizer for himself. Last night he shared with me and our friends Tynan and Elena. We haven’t had French fries in months.

I had a main course of pluma iberica (a cut of pork from black ibérico pigs that range freely across the oak forests of southwestern Spain), and freshly made tiramisu for dessert (with a candle in it… that I’m pretty sure I removed before eating), followed by one-and-a-half glasses of after-dinner wine (mine and San Geraldo’s) selected by Miguel — superb.

I slept fitfully and woke up with a hangover. Yes, that’s all it takes. Maybe if I had stuck to drinking like a fish all these years, I wouldn’t have this problem.

The top photo is what I did not eat last night. Anyway, everything I had was organic!

.

ANOCHE TOMÉ DOS COPAS DE vino (ribera) con la cena. También tuve tres papas fritas (porque Primavera hace las mejores papas fritas en la creación y decidimos vivir peligrosamente). San Geraldo solía pedir un plato como aperitivo para sí mismo. Anoche compartió conmigo y nuestros amigos Tynan y Elena. No hemos comido papas fritas en meses.

Tuve un plato principal de pluma iberica, y tiramisú recién hecho para el postre (con una vela dentro … que estoy bastante seguro de haber quitado antes de comer), seguido de un vaso y medio de vino dulce (el mío y el de San Geraldo) seleccionado por Miguel — excelente.

Dormí a ratos y me desperté con resaca. Sí, eso es todo lo que se necesita beber. Tal vez si me hubiera aferrado a beber como un pez todos estos años, no tendría este problema.

La foto de arriba es lo que no comí anoche. De todos modos, ¡todo lo que tenía era orgánico!

Miguel, smiling with his eyes.
Miguel, sonriendo con los ojos.
The sweetest hangover. “If there’s a cure for this, I don’t want it.”
La resaca más dulce. “Si hay una cura para esto, no la quiero”.

.

Lockdown Day 94: On Route 66 / Encierro Día 94: En Ruta 66

La versión español está después de la versión inglés.

SINCE MOVING TO SPAIN NEARLY nine years ago, we’ve been surprised to discover how many people from around the world know about the American highway called Route 66, which “… winds from Chicago to L.A., almost 2,000 miles along the way.”

San Geraldo and I have crossed or traveled on many parts of Route 66, which really didn’t have much to say for itself other than a great song and a whole lot of history. But a dream many Europeans have is to visit the United States and ride a motorcycle along Route 66. So, of course, when my birthday rolled around today, I thought of the song and getting my kicks. Because… I’m 66!

It’s amazing what can happen when you’re not looking. And when you are.

.

DESDE QUE NOS MUDAMOS A España hace casi nueve años, nos sorprendió descubrir cuántas personas de todo el mundo conocen la carretera estadounidense llamada Ruta 66, que “… serpentea desde Chicago a Los Ángeles, casi 2.000 millas en el camino.”

San Geraldo y yo hemos cruzado o viajado por muchas partes de la Ruta 66, que realmente no tenía mucho que decir aparte de una gran canción y mucha historia. Pero un sueño que muchos europeos tienen es visitar los Estados Unidos y andar en motocicleta por la ruta 66. Entonces, por supuesto, cuando mi cumpleaños llegó hoy, pensé en la canción y en darme una patada. Porque … ¡tengo 66 años!

Es increíble lo que puede suceder cuando uno no está mirando. Y cuando lo uno es.

.

Exactly 3 months shy of 66 years ago.
Exactamente 3 meses menos que hace 66 años.