Moose At Sunrise / Moose Al Amanecer

La versión español está después de la versión inglés.

The sun continues to rise on the Costa del Sol and Moose and I continue to enjoy it together. (OK, he’s simply waiting for the birds in the awnings to wake up, but at least he keeps me company.) Click the images to broaden your horizons.

El sol siga saliendo en la Costa del Sol y Moose y yo sigamos disfrutando juntos. (OK, él simplemente está esperando que los pájaros en los toldos se despierten, pero al menos me hace compañía.) Haz clic en las imágenes para ampliar tus horizontes.

No Doubt / Sin Duda

La versión español está después de la versión inglés.

Our incredible housekeeper, Isabel, loves our cats and they love her. But I heard her today talking to Dudo and noted that she was calling him Dudu, so I repeated his actual name again. Dudo in Spanish comes from the verb “dudar” and means “I doubt.” He was named by the staff at the shelter — maybe because he never takes anyone’s word for anything.

Anyway, Isabel will always remember his name now that I’ve told her what dudu (doo-doo) means in English.

Nuestra increíble limpiadora, Isabel, ama a nuestros gatos y ellos la aman. Pero hoy la escuché hablar con Dudo y noté que ella lo llamaba Dudu, así que repetí su nombre real otra vez. Fue nombrado por el personal del refugio — tal vez porque nunca cree en la palabra de nadie para nada.

De todos modos, Isabel siempre recordará su nombre ahora que le he dicho que dudu (doo-doo) significa caca en inglés.

“Dudo, the mice running around on the screen are not going to hurt you. It’s supposed to be fun for cats. Dudo! Dudo!” (After he jumped off my lap and refused to look at me or the computer.) / “Dudo, los ratones corriendo por la pantalla no te van a lastimar. Se supone que es divertido para los gatos. ¡Dudo! ¡Dudo!” (Después de saltó de mi regazo y se negó a mirarme a mí o al ordenador.)

Follow my blog with Bloglovin

Noah’s [P]ark[ed] And Moose, Too / Noé Y Moose Estan Estacionado

IT LOOKS LIKE perhaps Noah (aka The Skipper) has been told to stop building his “boat” on the very public Paseo. He’s moved on to building castles in the sand. The boat is parked nearby. Moose is also parked. He’s much better at it.

PARECE QUE TAL vez a Noah (alias The Skipper) le han dicho que deje de construir su “barco” en el muy público Paseo. Se trasladó a la construcción de castillos en la arena. El barco está estacionado in the neighborhoodMoose también está estacionado. Él es mucho mejor en eso.

Another use for his skipper’s cap: collecting donations. / Otro uso para su gorra de capitán: recoger donaciones.

Don’t Let Go! / ¡No Te Sueltes!

DUDO STILL LOVES his string. Especially when I’m on the other end of it. (Click here to see when he first received it.)

DUDO TODAVÍA AMA su cuerda. Especialmente cuando estoy en el otro extremo. (Haz clic aquí para ver cuándo lo recibió por primera vez.)

4034dudostring

4041dudostring

4045dudostring
“Hey! You let go!” / “¡Oye! ¡Déjalo ir!”

4047dudostring

4048dudostring
“Well? I’m waiting.” / “¿Bueno? Estoy esperando.”

Welcome To “Moving With Mitchell” / Bienvenido A “Moving With Mitchell”

La versión español está después de la foto.

THE MAJOR WORK is done and I’ve managed to migrate from Google Blogspot to WordPress. I hope my old friends have managed to migrate with me and I hope my new friends like what they see. I’ve got a lot to learn and a lot of work to do  — but I’m here!

1423cats.jpg
MOOSE AND DUDO HAVE BEEN LOOKING FOR YOU. / MOOSE Y DUDO HAN ESTAN VIGILANDO POR TI.

EL TRABAJO PRINCIPAL está hecho y me las arreglé para migrar de Google Blogspot a WordPress. Espero que mi viejos amigos hayan logrado migrar conmigo y espero que a mis nuevos amigos les guste lo que ven. Tengo mucho de aprender y mucho trabajo — ¡pero estoy aquí!