It’s the slammer / Es la carcel

La versión en español á está después de la versión en inglés.

I MANAGED TO FORCE MYSELF out the door yesterday for a walk. While I was out, Kathleen noticed my blog post and texted me to meet them at our nearby Roman ruins park. That was a major uplift. My pal Luke is as exceptional and kind as ever. And his little brother Beckett now likes me. I know because he kept picking up gravel and putting it in my hands. Luke painted a picture for me and one for San Geraldo. I’ll share those tomorrow. It’s always a pleasure to see Pedro and Kathleen. When I received Kathleen’s message, I was admiring a wall of flame vines. Then this morning I woke to a flaming sunrise.

I found a set of 20 postcards online that should please The Kid Brother’s requirements for something “not boring.” He tired of my local tourist postcards (and I was running out of options anyway). Above is what I sent this week.

He told me he received another postcard from “You know… the guy you better watch out for.” “David the lawyer?” I asked. “That’s right. Or else it’s the slammer for you!” We chatted for a while. He said the postcard was of a lamb, which would be a sheep. I asked if it was a drawing or a photo and he told me it was “real” (a photo). He said it was really, really funny. But that was as much description as I could get. The Kid Brother was in a great mood. And he had his first COVID vaccine Monday. Anyway, thanks David (Travel Penguin) even though I have to watch out for you.

.

AYER LOGRÉ FORZARME A SALIR por la puerta a dar un paseo. Mientras estaba fuera, Kathleen notó la publicación de mi blog y me envió un mensaje de texto para reunirme con ellos en nuestro cercano parque de ruinas romanas. Eso fue un gran impulso. Mi amigo Luke es tan excepcional y amable como siempre. Y ahora le agrado a su hermano pequeño Beckett. Lo sé porque seguía recogiendo grava y poniéndola en mis manos. Luke pintó un cuadro para mí y otro para San Geraldo. Los compartiré mañana. Siempre es un placer ver a Pedro y Kathleen. Cuando recibí el mensaje de Kathleen, estaba admirando un muro de enredaderas en llamas. Luego, esta mañana me desperté con un amanecer llameante. 

Encontré un conjunto de 20 postales en línea que deberían satisfacer los requisitos de The Kid Brother para algo “no aburrido”. Estaba cansado de mis postales turísticas locales (y de todos modos me estaba quedando sin opciones). Arriba está lo que envié esta semana. 

Me dijo que recibió otra postal de “Tu sabes … el tipo con el que es mejor que tengas cuidado”. “¿David el abogado?” pregunté. “Eso es correcto. ¡O si no, es la cancel para ti!” Charlamos un rato. Dijo que la postal era de un cordero [que sería una oveja]. Le pregunté si era un dibujo o una foto y me dijo que era “real” [una foto]. Dijo que era realmente, muy gracioso. Pero esa fue la descripción que pude obtener. El Hermanito estaba de muy buen humor. Y recibió su primera vacuna COVID el lunes. De todos modos, gracias David, aunque tengo que cuidarte.

Dudo this morning waiting for Isabel to arrive.
Dudo esta mañana esperando a que llegue Isabel.

Clouds in my coffee / Nubes en mi café

La versión en español está después de la versión en inglés.

I WOKE UP TO SUNSHINE at 8:30. I decided to face the day, so I had breakfast, did crossword puzzles, read blogs, treated the cats. But then clouds formed in my head; I was back in bed at noon for another hour.

It’s after 4 pm and I’m about to drag myself out the door. I have so many exciting things planned. I have to take down some recycling, drop off a bag at the charity shop, mail a postcard to The Kid Brother, and maybe even go for a little walk. I hope to not look again at any of the international news for the rest of the day. Although I can’t seem to look away.

Maybe it’s time to open that bottle of Málaga wine from Pedro and Kathleen and have a few drinks a day until it’s gone. (It’s only good for around five days once opened.) Screw the low tolerance for alcohol. Screw the diabetes. And since I’m screwing the diabetes, maybe whenever I’m tempted to read the news, I’ll instead have a piece of chocolate. And more Málaga wine.

Never mind. Maybe I’ll just go for another walk. But I haven’t ruled out wine and chocolate. The photo above is a pair of my earrings, both for one ear. What do you see when they’re opened?

.

ME DESPERTÉ CON EL SOL a las 8:30. Decidí afrontar el día, así que desayuné, hice crucigramas, leí blogs, traté a los gatos. Pero luego se formaron nubes en mi cabeza; regresé a la cama al mediodía durante otra hora.

Son las 16:15 y estoy a punto de arrastrarme hacia la puerta. Tengo tantas cosas emocionantes planeadas. Tengo que retirar algo de reciclaje, dejar una bolsa en la tienda de caridad, enviar una postal a The Kid Brother y tal vez incluso dar un paseo. Espero no volver a mirar ninguna de las noticias internacionales durante el resto del día. Parece que no puedo apartar la mirada.

Tal vez sea hora de abrir esa botella de vino de Málaga de Pedro y Kathleen y tomar unas copas al día hasta que se acabe. (Solo es bueno durante unos cinco días una vez abierto). Al diablo con la baja tolerancia al alcohol. Al diablo con la diabetes. Y como me estoy jodiendo con la diabetes, tal vez cada vez que tenga la tentación de leer las noticias, en su lugar, me tome un trozo de chocolate. Y más vino malagueño.

No importa. Tal vez me limite a dar otro paseo. Pero no he descartado el vino y el chocolate. La foto de arriba es un par de mis pendientes, ambos para una oreja. ¿Qué ves en los que están abierto?

A Monarch Butterfly at the Port of Fuengirola.
Mariposa Monarca en el Puerto de Fuengirola.
Roses for San Geraldo. Just because.
Rosas para San Geraldo. Simplemente porque.
Dudo keeps me company — because I turned on the space heater (I have no heat in my office).
Dudo me hace compañía, porque encendí el calefactor (no tengo calefacción en mi oficina).
Still on the beach.
Todavía en la playa.
• A pillow My Mother the Dowager Duchess embroidered around 50 years ago. I patched some holes and had the zipper replaced and hand-washed it, but it’s now disintegrating. So off to the charity shop. Maybe someone creative will do something with it.
• Una almohada que Mi Madre La Duquesa Viuda bordaba hace unos 50 años. Reparé algunos agujeros, volví a poner la cremallera y la lavé a mano, pero ahora se está desintegrando. Así que vamos a la tienda benéfica. Quizás alguien creativo haga algo con él.

From Clove! / ¡De Clavo!

la versión en español está después de la versión en inglés.

THE SUN CAME OUT YESTERDAY afternoon and teams were hard at work collecting the flotsam (I’m sure there’s jetsam, too). This morning, they finished piling it all up for hauling. I saw some beautiful driftwood — tree trunks. I left them (because I would have been dragging them along the beach for nearly a mile).

I mentioned yesterday that San Geraldo would make the apple cake more often if it weren’t for having to grind the cloves in a mortar and pestle. I looked online and saw that the superstore, Carrefour, had ground clove. Carrefour is a supermarket, fish market, electronics, automotive, cosmetics, liquor, butcher shop, and more. It’s 1.9 miles (3.1 km) from home. But, since I rarely take a direct route, for me it was about 2.5 miles (4 km) each way, plus a lot of shopping. It was no walk on the beach. Well, there was a little walk on the beach.

Ground clove was on sale — three for the price of two, and they don’t expire until Nov 2023. San Geraldo baked another apple cake last night and marvelled at how easy it was. We both thought it tasted even better (we didn’t think that was possible). He said he usually short-changes the clove in the recipe because he gets tired of mortar-and-pestling (my word not his).

I usually avoid Carrefour because their fish market smells (like fish) and it permeates the electronics and home decor departments. They’ve got a decent reputation, but I was told to never buy fish (or bed linens) from a market that smells fishy.

SG’s sister Linda is not known for her singing voice. I’m not giving my opinion; I’m just telling you what others less kind have said. Despite that, every year Linda would call and sing to us on our birthdays. As time passed she would end with something like “from Barbra Streisand” or “from Whitney Houston” (because she sounds so much like them). Around 1996, she finished with “From Clove!” We asked, “Who’s Clove?” She replied, “I’m one of the Spice Girls!”

.

AYER POR LA TARDE SALIÓ el sol y los equipos estaban trabajando duro para recoger los restos (estoy seguro de que también hay desechos). Esta mañana, terminaron de apilarlo todo para transportarlo. Vi una hermosa madera flotante: troncos de árboles. Los dejé (porque los habría estado arrastrando por la playa durante un kilometro).

Ayer mencioné que San Geraldo haría la tarta de manzana con más frecuencia si no fuera por tener que moler los clavos en un mortero. Busqué en Internet y vi que el hipermercado, Carrefour, tenía clavo molido. Carrefour es supermercado, lonja, electrónica, automotriz, cosmética, licores, carnicería, y más. Está a 3,1 km de casa. Pero, como rara vez tomo una ruta directa, para mí eran aproximadamente 4 km en cada sentido, más muchas compras. No fue un paseo por la playa. Bueno, hubo un pequeño paseo por la playa.

El clavo molido estaba de oferta: tres por el precio de dos, y no caducan hasta noviembre de 2023. San Geraldo horneó otra tarta de manzana anoche y se maravilló de lo fácil que era. Ambos pensamos que sabía aún mejor (no pensamos que fuera posible). Dijo que por lo general cambia los clavos en las recetas porque se cansa de moler-y-machacar (mis palabras no las suyas).

Normalmente evito Carrefour porque su mercado de pescado huele (de pescado) e impregna los departamentos de electrónica y decoración del hogar. Tienen una reputación decente, pero me dijeron que nunca comprara pescado (ni sábanas) en un mercado que huele a pescado.

Linda, una de las dos hermana de SG, no es conocida por su voz de señas. No doy mi opinión; Solo les estoy contando lo que han dicho otros menos amables. A pesar de eso, todos los años Linda nos llamaba y nos cantaba en nuestros cumpleaños.A medida que pasaba el tiempo, terminaba con algo como “de Barbra Streisand” o “de Whitney Houston” (porque se parece mucho a ellas). Alrededor de 1996, terminó con “From Clove!” [de Clavo]. Preguntamos: “¿Quién es Clove?” Ella respondió: “¡Soy una de las Spice Girls!

One of the swimmers from Sunday’s post. Back for another romp.
Uno de los nadadores del post del domingo. De vuelta para otro jugueteo.
Plaza de la Hispanidad.
• That’s Torrequebrada Casino in the city of Benalmádena at right. The building aglow is a hotel.
Ese es el Casino Torrequebrada en la ciudad de Benalmádena a la derecha. El edificio resplandeciente es un hotel.
• I love these two (from Finland; although they may live here year-round). Next time I might even ask them if they would pose for a photo. The colours up front were even more joyful. Click here.
• Me encantan estos dos (de Finlandia, aunque pueden vivir aquí todo el año). La próxima vez podría incluso preguntarles si posarían para una foto. Los colores al frente eran aún más alegres. Haz clic aquí.

.

So, boys / Entonces, chicos

La versión en español está después de la versión en inglés.

ALL I HAVE TO DO is begin a sentence with “So” (with a bit of feeling). I didn’t plan it that way. I said it once, “So, boys…” before asking the cats if they wanted their treats (yes, a rhetorical question). The next day, I happened to say, “So” and they came running from the other room. I marvel at how quickly they can learn.

Speaking of training cats, I’ve never liked the idea of cats walking across tables or kitchen counters. Hygiene, you know. So, I’ve made it very clear that’s not permitted in our house. I had great success with our California cats in that regard. Well, specifically with our cat Dobie. But that may have been because he was incapable of jumping that high.

You can see from today’s images that I’ve given up on Dudo and Moose. I still reprimand Dudo for jumping up on the kitchen counter (when I’m looking). He does it rarely in my presence, often in San Geraldo’s, whom they both know is a pushover.

San Geraldo bought me Ben & Jerry’s “Caramel Brownie Party” ice cream the other night. For some reason, that reminded me of “a party in my pants” although I have no idea where that came from.

We finished off another apple cake yesterday (recipe). As SG cut our penultimate servings after breakfast Sunday, he said, “I’m so glad I didn’t cut this evenly the first time we had it. That means all our slices are oversized now.”

I’m not exactly sure how that worked, but I didn’t complain. We love this apple cake. He’d probably make one every few days if he didn’t have to hand-grind the cloves with a mortar and pestle (he hasn’t found ground cloves in a local shop). Maybe we should order some online.

.

TODO LO QUE TENGO QUE hacer es comenzar una oración con “Entonces” (con un poco de sentimiento). No lo planeé de esa manera. Lo dije una vez, “Entonces, chicos …” antes de preguntarles a los gatos si querían sus golosinas (sí, una pregunta retórica). Al día siguiente, por casualidad dije: “Entonces” y vinieron corriendo desde la otra habitación. Me maravilla lo rápido que pueden aprender.

Hablando de entrenar gatos, nunca me ha gustado la idea de que los gatos crucen mesas o mostradores de la cocina. Higiene, ya sabes. Entonces, he dejado muy claro que no está permitido en nuestra casa. Tuve un gran éxito con nuestros gatos de California en ese sentido. Bueno, específicamente con nuestro gato Dobie. Pero eso puede haber sido porque era incapaz de saltar tan alto.

Puedes ver en las imágenes de hoy que he renunciado a Dudo y Moose. Todavía reprendo a Dudo por saltar sobre el mostrador de la cocina (cuando estoy mirando). Rara vez lo hace en mi presencia, a menudo en San Geraldo, a quien ambos saben que es fácil de convencer.

San Geraldo me compró el helado “Caramel Brownie Party” de Ben & Jerry la otra noche. Por alguna razón, eso me recordó a “una fiesta en mis pantalones”, aunque no tengo idea de dónde vino.

Ayer terminamos otro pastel de manzana (receta). Cuando SG cortó nuestras penúltimas porciones después del desayuno del domingo, dijo: “Estoy muy contento de no haberlo cortado uniformemente la primera vez que lo comimos. Eso significa que ahora todas nuestras rebanadas son de gran tamaño.”

No estoy exactamente seguro de cómo funcionó, pero no me quejé. Nos encanta este pastel de manzana. SG probablemente haría uno cada pocos días si no tuviera que moler a mano el clavo con un mortero (no ha encontrado clavo molido en una tienda local). Quizás deberíamos pedir algunos en línea.

Dudo on the coffee table.
Dudo en la mesa de centro.
Moose on the dining room table.
Moose en la mesa de comedor.

Suddenly, he’s a top / De repente, es un top

La versión en español está después de la versión en inglés.

CLOUDS, GRAY SKIES, AND RAIN RETURNED Saturday evening. The rain is supposed to continue through the night and into Monday. Many towns have experienced catastrophic flooding, while snow has made life difficult and dangerous for others.

Locally, two adults drowned when they attempted to drive across one of several closed Fuengirola River crossings just north of the city. In the car with them were two children who survived.

Yesterday, although chilly (for us), was sunny and beautiful. Since we knew rain was returning, the City only cleared the flood channels but didn’t bother cleaning the beach of debris. I saw two women dragging a beautiful, large driftwood tree trunk off the beach and into their car. Had I been there first, I would have been tempted, so I’m grateful to them. Kids had a ball playing amid the debris. I was tempted by that, too, but their parents would have found that creepy. From the terrace, I saw two people go in for a swim at different times. My guess is neither are from around here.

Dudo was delighted to be able to spend hours in the sun on the terrace yesterday. He begged (demanded) to be let out today, but then demanded to be let back in a minute later. He’s tired of the cold and gray, so he’s adding a bit of color to his life. The gray mice that matched the living room (click here) have been replaced by a green sparkly one, a recent gift from my pal Luke. Moose has decided he likes the top of the kitty condo in San Geraldo’s office. SG has broken up a couple of fights. Last night, while we watched TV, the boys quietly worked out a truce. But, I don’t think it will last. It was the body language — and Dudo’s face.

.

NUBES, CIELOS GRIS Y LLUVIA REGRESARON el sábado por la noche. Se supone que la lluvia continuará durante la noche y hasta el lunes. Muchas ciudades han experimentado inundaciones catastróficas, mientras que la nieve ha hecho la vida difícil y peligrosa para otras.

A nivel local, dos adultos se ahogaron ayer cuando intentaron cruzar uno de los varios cruces cerrados del río Fuengirola. En el auto con ellos iban dos niños que sobrevivieron.

Ayer, aunque frío (para nosotros), estuvo soleado y hermoso. Como sabíamos que la lluvia estaba regresando, la Ciudad solo limpió los canales de inundación, pero no se molestó en limpiar la playa de escombros. Vi a dos mujeres arrastrando un hermoso y gran tronco de madera flotante fuera de la playa y dentro de su automóvil. Si hubiera estado allí primero, me habría tentado, así que les estoy agradecido. Los niños se divirtieron jugando entre los escombros. Eso también me tentó, pero sus padres lo habrían encontrado espeluznante. Desde la terraza vi a dos personas entrar a nadar en diferentes momentos. Supongo que ninguno de los dos es de por aquí.

Dudo estaba encantado de poder pasar horas al sol en la terraza ayer. Rogó (exigió) que lo dejaran salir hoy, pero luego exigió que lo dejaran entrar un minuto después. Está cansado del frío y el gris, por lo que está agregando un poco de color a su vida. Los ratones grises que combinaban con la sala de estar (haz clic aquí) han sido reemplazados por uno verde brillante, un regalo reciente de mi amigo Luke. Moose ha decidido que le gusta la parte superior del apartamento para gatos en la oficina de San Geraldo. SG ha roto un par de peleas. Anoche, mientras veíamos la televisión, los chicos establecieron una tregua en silencio. Pero no creo que dure. Fue el lenguaje corporal — y la cara de Dudo.

Sunday morning.
Domingo por la mañana.