Lulu the pirate queen / Lulu la reina de las piratas

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE STATUE OF SAN RAFAEL has been settled atop its much shorter column and, I think, looks great at the new height and in the new location. I was surprised, but pleased, they didn’t remove the bird crap. After all, the statue was modelled after an egomaniacal, self-aggrandising, crooked developer (click here).

I’m working my way happily through the chocolates Lulu gave us. There’s one remaining, which I’ll enjoy this afternoon. Then it’s on to the gingerbread. San Geraldo, who has lost about 45 pounds (20 kilos; 3.2 stone), has lived up to his sainthood.

As I mentioned recently, I’ve willingly taken over responsibility for the “gardens” on our terrace and at our entry. That includes two large planters of aloe vera. They have grown so large that all the new growth below the original plants was overwhelming the planters. So, I’ve been pulling out the volunteers. I’ll start saving them in another pot for Kathleen and Pedro for the day when we can see them again. I love trimming and feeding and doing all kinds of plant care and, since this has been San Geraldo’s baby for the past several years, I’m really enjoying being back at it again. So, it’s no wonder I’ve been shoving my bare arm into the aloe as i work on it. I did some major damage (to myself) yesterday. I thought it was ironic to use aloe vera (I had plenty of pieces on hand) to treat the wounds I received — from the aloe vera. But it worked.

When I showed San Geraldo the scratches yesterday evening, he was in shock. “Didn’t you even think of wearing a long-sleeve shirt?!? he asked incredulously. I told him I had. “But then I figured, what the hell, it can go in a blog post.”

We had coffee with Lulu this morning before she met a group of friends to go sailing in the hopes of seeing dolphins. They’ve been spotted a lot lately. People tell us they see them all the time off our coast. We’ve lived here nearly 8 years, on the beach, with an unobstructed view. We have never seen a dolphin. Anyway, Lulu wanted to show her pleasure and appreciation by dressing for the occasion. You can see that below.

.

LA ESTATUA DE SAN RAFAEL se ha colocado sobre su columna mucho más corta y, creo, se ve muy bien a la nueva altura y en la nueva ubicación. Me sorprendió, pero me complació, no eliminaron la mierda de gaviota. Después de todo, la estatua fue modelada a partir de un desarrollador corrupto, egocéntrico, y autoengrandecedor (haz clic aquí).

Estoy trabajando felizmente a mi manera a través de los chocolates que Lulu nos dio. Queda uno, que disfrutaré esta tarde. Luego pasa al pan de jengibre. San Geraldo, que ha perdido alrededor de 20 kilos (45 libras; 3.2 piedra), ha estado a la altura de su santidad.

Como mencioné recientemente, asumí voluntariamente la responsabilidad de los “jardines” en nuestra terraza y en nuestra entrada. Eso incluye dos grandes maceteros de aloe vera. Han crecido tanto que todo el nuevo crecimiento debajo de las plantas originales abrumaba a los plantadores. Entonces, he estado retirando a los voluntarios. Empezaré a guardarlos en otra olla para Kathleen y Pedro para el día en que podamos volver a verlos. Me encanta podar, alimentar y cuidar las plantas de todo tipo y, dado que este ha sido el bebé de San Geraldo durante los últimos años, disfruto mucho volver a hacerlo. Entonces, no es de extrañar que haya estado metiendo mi brazo desnudo en el aloe mientras trabajo en él. Ayer me hice un daño importante (a mí mismo). Pensé que era irónico usar aloe vera (tenía muchas piezas a mano) para tratar las heridas que recibí del aloe vera. Pero funcionó.

Cuando le mostré a San Geraldo los arañazos ayer por la noche, estaba en shock. “¿¡¿Ni siquiera pensaste en usar una camisa de manga larga?!?” preguntó con incredulidad. Le dije que sí. “Pero luego me di cuenta de, qué demonios, puede ir en una entrada de blog”.

Tomamos un café con Lulu esta mañana antes de que ella conociera a un grupo de amigas para ir a navegar en un barco de vela con la esperanza de ver delfines. Han sido vistos mucho últimamente. La gente nos dice que los ven todo el tiempo frente a nuestra costa. Hemos vivido aquí casi 8 años, en la playa, con una vista despejada. Nunca hemos visto un delfín. De todos modos, Lulu quería mostrar su placer y aprecio vistiéndose para la ocasión. Puedes ver eso a continuación.

• Like a KitKat, only so much better.
• Como un KitKat, solo que mucho mejor.
• This morning’s sunrise. A calm and gentle start to a beautiful day.
• El amanecer de esta mañana. Un comienzo tranquilo y suave para un hermoso día.
• For anyone writing to The Kid Brother, this is what I write every week. No need to write more. His reading level is very basic. And I am sending you all enormous hugs!
• Para cualquiera que escriba a El Hermanito, esto es lo que escribo cada semana. No es necesario escribir más. Su nivel de lectura es muy básico. ¡Y les envío enormes abrazos a todos!
• When she pulled the glasses out of her bag, I said, seriously, “Lulu! They’re missing a lens!” Arrrrrr! The T-shirt says “Rich,” which she thought went with the pirate theme.
• Cuando sacó los vasos de su bolso, dije, seriamente: “¡Lulu! ¡Les falta una lente!” ¡Arrrrrr! La camiseta dice “Rica”, lo que pensó que iba con el tema pirata.
• I was out of bed today too early even for Moose. Or maybe he was doing his own pirate imitation.
• Me levanté hoy demasiado temprano, incluso para Moose. O tal vez estaba haciendo su propia imitación pirata.

.

¡Perdóname, a continuación hay una broma que no tiene ningún sentido en español!

A pirate walks into a bar with a ship’s wheel sticking out of his pants.
“What’s with the wheel?” asks the bartender.
“Arrr,” says the pirate. “This wheel is drivin’ me nuts.”

Bath and bull / Baño y toro

La versión en español está después de la versión en inglés.

I DECIDED TO HEAD AWAY from the beach yesterday for a walk through some streets I don’t often visit. I got a different view of the Osborne Bull and the Roman ruins near us. I was on a street below the bull and another above the ruins.

On my way downhill, I made a great discovery. The statue and top of the column from Plaza San Rafael (click here) have found their way to their new location. The column had been placed and the statue was still wrapped in plastic on the back of a truck. It’s actually an interesting spot, where two roads merge. The jackhammering at the plaza continues.

Oh, and I still have chocolate.

.

AYER DECIDÍ ALEJARME DE LA playa para dar un paseo por algunas calles que no visito a menudo. Obtuve una vista diferente del Toro de Osborne y las ruinas romanas cerca de nosotros. Estaba en una calle debajo del toro y otra arriba de las ruinas.

En mi camino cuesta abajo, hice un gran descubrimiento. La estatua y la parte superior de la columna de la Plaza San Rafael (haz clic aquí) han encontrado su camino hacia su nueva ubicación. La columna había sido colocada y la estatua todavía estaba envuelta en plástico en la parte trasera de un camión. De hecho, es un lugar interesante, donde se fusionan dos carreteras. Continúa el martilleo en la plaza. 

Oh, y todavía tengo chocolate.

The bull’s horns poking above the shrubbery.
Los cuernos del toro asomaban por encima de los arbustos.
Once again, I was so desperate to eat the chocolate that I didn’t put my glasses on to see if it was in focus.
Una vez más, estaba tan desesperada por comerme el chocolate que no me puse las gafas para ver si estaba enfocado.
Moose in one of his extremely rare moments not worrying about where San Geraldo and I were.
Moose en uno de sus raros momentos sin preocuparse por dónde estábamos San Geraldo y yo.

A shot in the arm / Un tiro en el brazo

La versión en español está después de la versión en inglés.

SAN GERALDO AND I DROVE the five minutes to the fairgrounds yesterday evening for our flu shots (click here). Since there was no market at that time, we knew the parking lot would be completely empty. Besides, San Geraldo didn’t want to walk 20 minutes there and then 20 minutes back in the autumn chill. The temperature had already dropped to a damp, bone-chilling, if you were to ask him, 64F (18C), with a 2 percent chance of rain. SG’s appointment was at 6:02 p.m. (18:02) and mine at 6:06 (18:06). We were home at 6:11 (18:11). No fustercluck.

I noted from our terrace Wednesday morning the arrival of an enormous crane at the soon-to-be-former Plaza San Rafael (click here). A crane big enough to hoist the statue from its sky-high pedestal. San Geraldo can see the plaza from his office windows. So, I told him to keep a lookout because I wanted to be sure to get photos of the process. We finally sat down for lunch. An hour later I checked the plaza; the statue was gone. I ran down in hopes of seeing the statue get hauled away. No such luck. It was standing alone, still streaked with seagull poop. There was a giant circle-saw blade way up high, aimed (but idle) at the column itself. The statue is wrapped in plastic this morning. The saw is at work on the column. Every time I get my camera out, the saw takes a break.

I’ve become a bit daring in the kitchen. I adapted Susan’s overnight oats recipe (click here) and added chia seeds to thicken it. When I served it up in the morning, I added a Clementine orange and a tin (sorry) of peaches, pistachios, almonds, and Kellogs Extra (original). Just call me Julia, as in Child. OK, maybe just call me Child — as in child.

.

SAN GERALDO Y YO CONDUCIMOS los cinco minutos hasta el recinto ferial ayer por la noche para nuestras vacunas contra la gripe (haz clic aquí). Como no había mercado en ese momento, sabíamos que el estacionamiento estaría completamente vacío. Además, San Geraldo no quería caminar 20 minutos allí y luego 20 minutos de regreso en el frío otoñal. La temperatura ya había bajado a un nivel húmedo y escalofriante si le preguntara a SG, 64F (18C), con 2 por ciento de probabilidad de lluvia. La cita de SG fue a las 6:02 p.m. (18:02) y el mío a las 6:06 (18:06). Estábamos en casa a las 6:11 (18:11). No fustercluck.

Noté desde nuestra terraza el miércoles por la mañana la llegada de una enorme grúa a la que pronto será la antigua Plaza San Rafael (haz clic aquí). Una grúa lo suficientemente grande como para levantar la estatua de su pedestal altísimo. San Geraldo puede ver la plaza desde las ventanas de su oficina. Entonces, le dije que estuviera atento porque quería asegurarme de obtener fotos del proceso. Finalmente nos sentamos a almorzar. Una hora después revisé la plaza; la estatua se había ido. Corrí con la esperanza de ver que se llevaban la estatua. No tuve tanta suerte. Estaba parado solo, todavía surcado de excremento de gaviota. Había una hoja de sierra circular gigante en lo alto, apuntada (pero inactiva) a la columna misma. La estatua está envuelta en plástico esta mañana. La sierra está trabajando en la columna. Cada vez que saco la cámara, la sierra se detiene.

Me he vuelto un poco atrevida en la cocina. Adapté la receta de avena nocturna de Susan (haz clic aquí) y agregué semillas de chía para espesarla. Cuando lo serví por la mañana, agregué una naranja Clementine y una lata (lo siento) de melocotónes, pistachos, almendras, y Kellogs Extra (original). Llámame Julia, como en Child. Bien, tal vez solo llámame Child (como en Niño). [Julia Child era una famosa chef en los Estados Unidos.]

Where the bodies dumpsters were buried.
Donde fueron enterrados los cuerpos contenedores de basura.